summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: c5d3012f7ae46ac99b91b1f145e42bbdae10f090 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
# Galician translation of gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2000-2001 Jesús Bravo Álvarez.
# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999. (logview from gnome-admin).
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000-2001.
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-17 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura de pantalla dunha xanela específica (obsoleto)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar só a xanela actual en vez de todo o escritorio. Esta chave está "
"obsoleta, xa non se usa."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Atraso da captura de pantalla"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr ""
"Número de segundos que hai que esperar antes de facer unha captura de "
"pantalla."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr ""
"O cartafol onde se gardarán as capturas de pantalla de maneira "
"predeterminada."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Cartafol da última captura"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "O cartafol onde se gardou a última captura en modo interactivo."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluír o punteiro"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluír o punteiro na captura de pantalla"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluír perfíl ICC"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Incluír o perfíl ICC do destino no ficheiro de captura de pantalla"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "Extensión do tipo de ficheiro predeterminado"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr ""
"A extensión do tipo de ficheiro predeterminado para as capturas de pantalla."

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749
#: src/screenshot-application.c:819
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Gardar imaxes da súa pantalla ou de xanelas individuais"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "captura de pantalla;captura;imprimir;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Facer unha captura de pantalla completa"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Facer unha captura de pantalla da xanela actual"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de GNOME"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Captura de pantalla de NGOME é unha utilidade sinxela que lle permite sacar "
"imaxes da pantalla do seu computador. As capturar poden ser de toda a "
"pantalla, dunha aplicación específica ou un área rectangular seleccionada. "
"Tamén pode copiar as capturas feitas directamente no portapapeis de GNOME e "
"pegalo noutras aplicacións."

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Captura de pantalla de GNOME permítelle tomar capturas de pantalla incluso "
"cando non está aberta: simplemente prema a tecla ImpPan no seu teclado e "
"realizarase unha captura de pantalla de toda a súa pantalla e gardarao no "
"cartafol Imaxes. Manteña a tecla Alt ao premer ImpPan para obter unha "
"captura da pantalla seleccionada actualmente."

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar no portapapeis"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartafol:"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Facer captura"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "Área de captura"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
msgid "_Screen"
msgstr "_Pantalla"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
msgid "_Window"
msgstr "_Xanela"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
msgid "Se_lection"
msgstr "_Selección"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "Mostrar _punteiro"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Atraso en segundos"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
msgid "_About Screenshot"
msgstr "Sobre _Captura de pantalla"

#: src/screenshot-application.c:147
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s» en «%s»"

#: src/screenshot-application.c:153
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescribir o ficheiro existente?"

#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178
#: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432
#: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Non foi posíbel tomar unha captura de pantalla"

#: src/screenshot-application.c:170
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao crear o ficheiro. Seleccione outra localización e "
"ténteo de novo."

#: src/screenshot-application.c:429
msgid "Error creating file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro"

#: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla feita"

#: src/screenshot-application.c:475
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Fallaron todos os métodos posíbeis"

#: src/screenshot-application.c:592
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Enviar directamente o obtido ao portapapeis"

#: src/screenshot-application.c:593
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar unha xanela en vez de toda a pantalla"

#: src/screenshot-application.c:594
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar unha área da pantalla en vez de toda a pantalla"

#: src/screenshot-application.c:595
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Incluír o borde da xanela nas capturas. Esta opción está obsoleta e o borde "
"de xanela inclúese sempre"

#: src/screenshot-application.c:596
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Quitar o borde da xanela nas capturas. Esta opción está obsoleta e o borde "
"de xanela inclúese sempre"

#: src/screenshot-application.c:597
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Incluír o punteiro na captura de pantalla"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr ""
"Facer a captura de pantalla despois do atraso especificado [en segundos]"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/screenshot-application.c:599
#| msgid ""
#| "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none). Note: This "
#| "option is deprecated and is assumed to be none"
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""
"Efecto a engadir ao bordo («sombra», «bordo», «antigo» ou «ningún»). Nota: "
"Esta opción está obsoleta e asúmese como «ningún»."

#: src/screenshot-application.c:599
msgid "effect"
msgstr "efecto"

#: src/screenshot-application.c:600
msgid "Interactively set options"
msgstr "Definir as opcións interactivamente"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Gardar a captura de pantalla directamente neste ficheiro"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "filename"
msgstr "nome-de-ficheiro"

#: src/screenshot-application.c:602
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostrar información da versión e saír"

#: src/screenshot-application.c:752
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020 \n"
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012\n"
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009\n"
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009\n"
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
"org>, 2009\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2004-2008\n"
"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000-2001\n"
"Ruben Lopez Gomez <ryu@mundivia.es>, 1999\n"
"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
"net>, 1999-2012"

#: src/screenshot-config.c:102
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opcións en conflito: --window e --area non se deberían usar ao mesmo tempo.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura-de-pantalla.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de pantalla de %s.%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.%s.png"

#: src/screenshot-utils.c:161
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a páxina de axuda"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "Incluír bordo"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr "Incluír o bordo do xestor de xanelas xunto coa captura de pantalla"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "Efecto do bordo"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "Efecto para engadir ao contorno exterior dun bordo. Os valores posíbeis "
#~ "son «shadow» (sombra), «none» (ningún) e «border» (bordo)."

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Saír"

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "Incluír o bordo da xanela na captura de pantalla"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "Retirar o bordo da xanela na captura de pantalla"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcións en conflito: --area e --delay non se deberían usar ao mesmo "
#~ "tempo.\n"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Gardar a captura de pantalla"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atrás"

#~ msgid "Save in _folder"
#~ msgstr "Gardar no carta_fol"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ningún"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Eliminar sombra"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Bordo"

#~ msgid "Vintage"
#~ msgstr "Antigo"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "Incluír p_unteiro"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Incluír o _bordo da xanela"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "Aplicar _efecto:"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Captu_rar toda a pantalla"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Capturar a _xanela actual"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Seleccione _área a capturar"

#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "Capturar despois dun _atraso de"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efectos"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Facer unha _captura de pantalla"