summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: 95201701549aee28c24bc0b5d27ca5effba0359e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
# Friulian translation for gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2012 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# TmTFx <f.t.public@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-01 13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 17:41+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Cature di schermade di un barcon specific (deprecade)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Cjol juste il barcon atuâl, invezit di dute le scrivanie. Cheste funzion a "
"je stade deprecade e a no je plui doprade."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ritart cature"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr ""
"Il numar di seconts di spietâ prime che a vegni fate une cature de schermade."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Cartele des caturis di schermade"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr ""
"Le cartele predefinide dulà che lis caturis di schermade a vegnaran salvâdis."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "L'ultime cartele doprade par salvâ"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"Le ultime cartele doprade par salvâ une cature de schermade cun le modalitât "
"interative."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inclût il cursôr"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inclût il cursôr dal mouse te cature de schermade"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inclût il profîl ICC"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Inclût il profîl ICC dal obietîf tal file de cature de schermade"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "Estension file predefinide"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "La estension predefinide dai file par lis caturis des schermadis."

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:747
#: src/screenshot-application.c:815
msgid "Screenshot"
msgstr "Cature de schermade"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:748
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Salve imagjins dal to visôr o di ugnui barcons"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "schermade;schermadis;cature;stampe;screenshot;snapshot;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Fâs une cature di dut il visôr"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Fâs une cature di chest barcon"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Cature di schermade GNOME"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Cature de schermade GNOME al è un sempliç program che al permet di scatâ "
"imagjins dal visôr dal computer. Lis imagjins caturadis a puedin jessi di "
"dut il visôr, une specifiche aplicazion o une aree retangolâr selezionade. "
"Al è pussibil ancje copiâ la schermade apene caturade intes notis e incolâle "
"in altris aplicazions."

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Cature de schermade GNOME al permet di caturâ imagjins ancje cuant che la "
"aplicazion no je in esecuzion: frache il tast Stamp (o PrtScr) par salvâ une "
"istantanie dal visôr che e vegnarà salvade te cartele Imagjins. Tignint "
"fracât il tast Alt adun cun Stamp tu varâs une schermade nome dal barcon "
"atualmentri selezionât."

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:22
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:39
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opie tes notis"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:83
msgid "_Name:"
msgstr "_Non:"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:106
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartele:"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:26
msgid "Capture Area"
msgstr "Aree di cature"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:59
msgid "_Screen"
msgstr "_Schermi"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:92
msgid "_Window"
msgstr "_Barcon"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:124
msgid "Se_lection"
msgstr "Se_lezion"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:160
msgid "Show _Pointer"
msgstr "Mostre _pontadôr"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:191
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Ritart in seconts"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:199
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:222
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ca_ture schermade"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:263
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:267
msgid "_About Screenshot"
msgstr "_Informazions su Screenshot"

#: src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Un file clamât “%s” al esist za in “%s”"

#: src/screenshot-application.c:151
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sorescrîvi il file esistint?"

#: src/screenshot-application.c:167 src/screenshot-application.c:176
#: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430
#: src/screenshot-application.c:472 src/screenshot-application.c:475
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Impussibil cjapà une cature di schermade"

#: src/screenshot-application.c:168
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Erôr tal creâ il file. Par plasê selezione une altre locazion e torne prove."

#: src/screenshot-application.c:427
msgid "Error creating file"
msgstr "Erôr tal creâ il file"

#: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:489
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cature di schermade fate"

#: src/screenshot-application.c:473
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Dutis lis manieris pussibilis a son falidis"

#: src/screenshot-application.c:590
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Invie ce che tu âs cjolt diretementri intes notis"

#: src/screenshot-application.c:591
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Cjol un barcon invezit che il visôr intîr"

#: src/screenshot-application.c:592
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Cjol une aree dal visôr invezit che l'intîr visôr"

#: src/screenshot-application.c:593
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Inclût l'ôr dal barcon te schermade. Cheste opzion e je deplorade e l'ôr dal "
"barcon al ven simpri includût"

#: src/screenshot-application.c:594
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Gjave de schermade l'ôr dal barcon. Cheste opzion e je deplorade e l'ôr dal "
"barcon al ven simpri includût"

#: src/screenshot-application.c:595
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inclût il cursôr te cature de schermade"

#: src/screenshot-application.c:596
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Fâs une cature de schermade dopo un ritart specificât [in seconts]"

#: src/screenshot-application.c:596
msgid "seconds"
msgstr "seconts"

#: src/screenshot-application.c:597
msgid ""
"Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none). Note: This "
"option is deprecated and is assumed to be none"
msgstr ""
"Efiet di zontâ te orladure (ombrene, ôr, vintage o nissun). Note: cheste "
"opzion e je deplorade e si assum che e sedi “nissun”"

#: src/screenshot-application.c:597
msgid "effect"
msgstr "efiet"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "Interactively set options"
msgstr "Opzions di impostazion interative"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Salve la cature de schermade diretementri in chest file"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid "filename"
msgstr "non dal file"

#: src/screenshot-application.c:600
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"

#: src/screenshot-application.c:750
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"

#: src/screenshot-config.c:102
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opzions in conflit: --window e --area no varessin di jessi dopradis tal "
"istès timp.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Schermade dal %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Schermade dal %s - %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:161
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erôr tal cjariâ la pagjine di jutori"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "Inclût l'orladure"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr "Inclût la orladure dal window manager te cature de schermade"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "Efiet da l'orladure"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "Efiet di zontâ difûr de orladure. I valôrs pussibii a son “shadow”, "
#~ "“none” e “border”."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Jutori"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazions"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Jes"

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "Inclût la orladure dal barcon te cature"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "Rimôf la orladure dal barcon te cature"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opzions in conflit: --area e --delay no varessin di jessi dopradis tal "
#~ "istès timp.\n"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Salve la cature"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indaûr"

#~ msgid "Save in _folder"
#~ msgstr "Salve te _cartele"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nissun"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "Ombrene"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Orladure"

#~ msgid "Vintage"
#~ msgstr "Vintage"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "Inclût _cursôr"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "Inclût la orladure dal _barcon"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "Apliche _efiet:"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "Cjol l'intîr visô_r"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "Cjol bar_con atuâl"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "Selezione le _aree di cjoli"

#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "Cjol dopo un ritart _di"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Efiets"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "Fâs une catur_e"

#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "org.gnome.Screenshot"
#~ msgstr "org.gnome.Screenshot"

#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Fâs une imagjin dal visôr"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selezione une cartele"