summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: d843f93ea25c1f11ea8c5a911be2b73634dd534e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
# Esperanto translation for gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# Kevin SCHAEFER <lugubrili@hotmail.com>, 2009.
# Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2009.
# Matthew CHISHOLM <mat.eo416@gmail.com>, 2014.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-25 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-28 01:47+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrankopio"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Konservi bildojn de via ekrano aŭ de unuopaj fenestroj"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "ekkapti;ekrankopiilo;ekrankopio;ekranpresaĵo;kapti;presi;"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Fari ekrankopion de la tuta ekrano"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Fari ekrankopion de la aktuala fenestro"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME Ekrankopio"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME Ekrankopio estas simpla utilaĵo por fari bildojn de via ekrano. "
"Ekrankopioj povas esti tutekranaj, de iu ajn aplikaĵo, aŭ de elektita "
"rektangula areo. Vi ankaŭ povas kopii la faritan ekronkopion rekte al la "
"tondejo aŭ alglui ĝin al aliaj aplikaĵoj."

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME Ekrankopio permesas al vi fari ekrankopion eĉ se ĝi ne estas "
"malfermita: nur premu la Pres-butonon de via klavaro. Tiel la ekrankopio "
"estos konservita en la Bildoj-dosierujo. Entenante Alt-klavon dum premo de "
"Pres-butono, vi ricevos ekrankopion de la aktuala elektita fenestro."

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "Pri"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Konservi ekrankopion"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opii al tondujo"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Konservi"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Konservi en _dosierujon:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Fenestro-specifa ekrankopio (evitinda)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Kapti nur la aktualon fenestron, prefere ol la tuta tabulo. Ĉi tiu ŝlosilo "
"evitindiĝis kaj oni ne plu uzas ĝin."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ekrankopia prokrasto"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "La nombro da sekundoj por atendi antaŭ ol fari la ekrankopion."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Ekrankopia dosierujo"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "La dosierujo, en kiu la ekrankopioj konserviĝos implicite."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Dosierujo de lasta konservo"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "La lasta dosierujo, en kiu ekrankopio konserviĝis en interaga reĝimo."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Inkluzivi borderon"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la borderon de la fenestra agordilo kun la ekrankopio"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inkluzivi musmontrilon"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la musmontrilon en la ekrankopio"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inkluzivi IKK-profilon"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Inkluzivi la IKK-profilon de la celo en la ekrankopia dosiero"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Bordera efekto"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efekto por aldoni al la ekstero de bordero. Eblaj valoroj estas \"ombro\", "
"\"neniu\", kaj \"bordero\"."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Implicita dosiertipa sufikso"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "La implicita dosiertipa sufikso por ekrankopioj."

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas en \"%s\""

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi ekzistantan dosieron?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Ne povas kapti ekrankopion"

#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Eraro dum kreo de dosiero. Bonvolu elekti alian lokon, kaj reprovi."

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Eraro dum kreo de dosiero"

#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Faris ekrankopion"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Ĉiuj eblaj metodoj malsukcesis"

#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Sendi la kaptaĵon rekte al la tondujo"

#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Kapti fenestron anstataŭ ol la tuta ekrano"

#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Kapti areon de la ekrano anstataŭ ol la tuta ekrano"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la fenestran borderon kun la ekrankopio"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Forigi la fenestran borderon de la ekrankopio"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inkluzivi la musmontrilon kun la ekrankopio"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Fari ekrankopion post specifita prokrasto [en sekundoj]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413
msgid "seconds"
msgstr "sekundoj"

#: ../src/screenshot-application.c:638
#| msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr ""
"Efekto (ombro, bordero, antikveco aŭ neniu) kiu estu aplikota al la bordero"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "efekto"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interage agordi elekteblojn"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Konservi ekrankopion rekte al ĉi dosiero"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "dosiernomo"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Eligi versian informon kaj ĉesi"

#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kevin SCHAEFER\n"
"Michael MORONI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Matthew CHISHOLM\n"
"Daniel PUENTES"

#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --window kaj je --area samtempe.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Konfliktaj elektebloj: oni devus ne uzi je --area kaj je --delay samtempe.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:314
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Ekrankopio.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Ekrankopio de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Ekrankopio de %s - %d.%s"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "Demeti ombron"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "Bordero"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "Antikveco"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inkluzivi _musmontrilon"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inkluzivi la fenestran _borderon"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Apliki _efekton:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Kapti la tutan ek_ranon"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Kapti la aktualan _fenestron"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Elekti _areon por kapti"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Kapti post _prokrasto de"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fari ekrankopion"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Effects"
msgstr "Efektoj"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Fari _ekrankopion"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Eraro dum ŝarĝado de la helpa paĝo"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Fari bildon de la ekrano"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Elekti dosierujon"