summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: efbdaa81c0c37d3aa59acbae2f9a99d3edbe7ab5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
# Bulgarian translation of gnome-screenshot po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2015, 2017.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-25 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е "
"изоставен и вече не се ползва."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Забавяне преди заснемане на екрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Изчакване в секунди преди заснемането."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Папка за снимките на екрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Папката, в която снимките на екрана стандартно се запазват."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Последна папка за снимките на екрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Папката, в която последно са запазване на снимките на екрана."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Включване на рамка"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката на екрана"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Включване на показалеца"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Включване на показалеца в снимката"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Включване на цветовия профил"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Включване на цветовия профил на заснетия прозорец в снимката"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Ефект на рамката"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Ефект, който да се добави извън изображението. Възможни стойности са "
"„shadow“ (сянка), „none“ (нищо), и „border“ (рамка)."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Стандартно разширение на файловете"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Стандартно разширение на файлове за снимки на екрана."

#: ../src/screenshot-application.c:151
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "В папка „%2$s“ вече съществува файл на име „%1$s“"

#: ../src/screenshot-application.c:158
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Да се презапише ли съществуващият файл?"

#: ../src/screenshot-application.c:180 ../src/screenshot-application.c:189
#: ../src/screenshot-application.c:466 ../src/screenshot-application.c:470
#: ../src/screenshot-application.c:510 ../src/screenshot-application.c:513
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Неуспешно създаване на снимка"

#: ../src/screenshot-application.c:181
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Грешка при запазването на файл. Въведете друго местоположение и пробвайте "
"пак."

#: ../src/screenshot-application.c:467
msgid "Error creating file"
msgstr "Грешка при запазването на файл"

#: ../src/screenshot-application.c:478 ../src/screenshot-application.c:546
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Направена е снимка"

#: ../src/screenshot-application.c:511
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Никой метод не успя"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Включване на показалеца в снимката"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:640
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:415
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "effect"
msgstr "ефект"

#: ../src/screenshot-application.c:642
msgid "Interactively set options"
msgstr "Интерактивно задаване на настройки"

#: ../src/screenshot-application.c:643
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Запазване на снимката директно в този файл"

#: ../src/screenshot-application.c:643
msgid "filename"
msgstr "снимка"

#: ../src/screenshot-application.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на версията на програмата"

#: ../src/screenshot-application.c:770 ../src/screenshot-application.c:838
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимане на екрана"

#: ../src/screenshot-application.c:771
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци"

#: ../src/screenshot-application.c:773
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
"Борислав Александров\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"

#: ../src/screenshot-config.c:117
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани "
"едновременно.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:124
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Несъвместими опции: „--ared“ и „--delay“ не могат да бъдат използвани "
"едновременно.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Снимка.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Снимка от %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Снимка от %s — %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "None"
msgstr "Никакъв"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Drop shadow"
msgstr "Със сянка"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Border"
msgstr "С рамка"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:160
msgid "Vintage"
msgstr "Стара снимка"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включване на _показалеца"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:274
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:291
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Прилагане на _ефект:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:348
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Снимка на _целия екран"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:362
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Снимка на _текущия прозорец"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Избор на _област за заснемане"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:394
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Снимка _след"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:466
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:479
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:488
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Снимка на екрана"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:505
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: ../src/screenshot-utils.c:725
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Грешка при зареждането на помощта"