summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 56ad290ae8766af189f1adf99bafb4ee7ed4644f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
# Bulgarian translation of gnome-screenshot po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2015, 2017, 2021.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 04:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 07:41+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е "
"изоставен и вече не се ползва."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Забавяне преди заснемане на екрана"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Изчакване в секунди преди заснемането."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Папка за снимките на екрана"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Папката, в която снимките на екрана стандартно се запазват."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Последна папка за снимките на екрана"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Папката, в която последно са запазвани снимки на екрана."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "Включване на показалеца"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Включване на показалеца в снимката"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Включване на цветовия профил"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Включване на цветовия профил на заснетия прозорец в снимката"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "Стандартно разширение на файловете"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Стандартно разширение на файлове за снимки на екрана."

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:767
#: src/screenshot-application.c:837
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "snapshot;capture;print;screenshot;снимка;екран;печат;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Снимка на целия екран"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Снимка на текущия прозорец"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана за GNOME"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"„Снимка на екрана за GNOME“ е лесна за ползване програма, която ви позолява "
"да заснемете екрана на компютъра се. Снимките може да са на целия екран, "
"отдѐлен прозорец или на произволна правоъгълна област. След заснемане може "
"направо да сложите кадъра в буфера за обмен и да го вмъквате в други "
"програми."

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Дори програмата „Снимка на екрана за GNOME“ да не е стартирана, пак може да "
"направите снимка — просто натиснете клавиша PrtSc на клавиатурата и кадърът "
"ще се запази в папката ви „Изображения“. Комбинацията Alt+PrtSc прави снимка "
"само на текущо избрания прозорец."

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Копиране в буфера"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:111
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Снимка на екрана"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "Област за заснемане"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
msgid "_Screen"
msgstr "_Екран"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
msgid "_Window"
msgstr "_Прозорец"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
msgid "Se_lection"
msgstr "_Избор"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "_Показване на показалеца"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "_Забавяне в секунди"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
msgid "_About Screenshot"
msgstr "Относно „Снимка на екрана“"

#: src/screenshot-application.c:169
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "В папка „%2$s“ вече съществува файл на име „%1$s“"

#: src/screenshot-application.c:175
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Да се презапише ли съществуващият файл?"

#: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443
#: src/screenshot-application.c:497
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Неуспешно създаване на снимка"

#: src/screenshot-application.c:186
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Грешка при запазването на файл. Въведете друго местоположение и пробвайте "
"пак."

#: src/screenshot-application.c:444
msgid "Error creating file"
msgstr "Грешка при запазването на файл"

#: src/screenshot-application.c:498
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Никой метод не успя"

#: src/screenshot-application.c:609
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен"

#: src/screenshot-application.c:610
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"

#: src/screenshot-application.c:611
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"

#: src/screenshot-application.c:612
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Със рамката на прозореца в снимката. Опцията е остаряла — рамката на "
"прозореца винаги е включена"

#: src/screenshot-application.c:613
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""
"Без рамката на прозореца в снимката. Опцията е остаряла — рамката на "
"прозореца винаги е включена"

#: src/screenshot-application.c:614
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Включване на показалеца в снимката"

#: src/screenshot-application.c:615
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"

#: src/screenshot-application.c:615
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: src/screenshot-application.c:616
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""
"Ефект за рамката („shadow“ — сянка, „border“ — граница, „vintage“ — "
"историческа или „none“ — без). Опцията е остаряла — винаги се ползва „none“ "
"— без ефект"

#: src/screenshot-application.c:616
msgid "effect"
msgstr "ефект"

#: src/screenshot-application.c:617
msgid "Interactively set options"
msgstr "Интерактивно задаване на настройки"

#: src/screenshot-application.c:618
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Запазване на снимката директно в този файл"

#: src/screenshot-application.c:618
msgid "filename"
msgstr "снимка"

#: src/screenshot-application.c:619
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на версията на програмата"

#: src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"Красимир Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</a>&gt;\n"
"Ростислав Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-space.org</"
"a>&gt;\n"
"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
"a>&gt;\n"
"Владимир Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</"
"a>&gt;\n"
"Петър Славов &lt;<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-space.org</"
"a>&gt;\n"
"Борислав Александров\n"
"\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."

#: src/screenshot-config.c:101
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не може да бъдат използвани "
"едновременно.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Снимка.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Снимка от %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Снимка от %s — %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:149
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Грешка при зареждането на помощта"