1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
|
# Asturian translation for gnome-utils
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../src/gnome-screenshot.c:143
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Fallu al atroxar la captura de pantalla"
#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Nun pudo guardase la captura de pantalla en %s.\n"
" L'error foi %s.\n"
" Escueya otra llocalización y téntelo otra vegada."
#: ../src/gnome-screenshot.c:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura tomada"
#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nun se pue tomar una captura de pantalla de la ventana actual"
#: ../src/gnome-screenshot.c:662
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Unviar direutamente lo obtenío al cartafueyu"
#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una ventana n'arróu de la pantalla entera"
#: ../src/gnome-screenshot.c:664
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar un área en llugar de la pantalla entera"
#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluyir el berbesu de ventana cola captura de pantalla"
#: ../src/gnome-screenshot.c:666
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Quitar el berbesu de la ventana de la captura de pantalla"
#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Capturar la pantalla dempués del retardu especificáu [en segundos]"
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efeutu p'amestar al berbersu (solombra, berbesu o dengún)"
#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "efeutu"
#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "Afitar les opciones interactivamente"
#: ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar imaxe de la pantalla"
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Guarda imáxenes del to escritoriu o ventanes individuales"
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura pantalla"
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
msgid "Take a screenshot of the current window"
msgstr "Tomar una captura de pantalla de la ventana actual"
#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a screenshot of the whole screen"
msgstr "Tomar una captura de tola pantalla"
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar al cartafueyu"
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Guardar la imaxe"
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar na _carpeta:"
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Efeutu del berbesu"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efeutu p'amestar al contornu exterior d'un berbesu. Los valores dables son "
"\"solombra\", \"dengún\", y \"berbesu\"."
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar namái la ventana actual n'arróu del escritoriu enteru. Esta clave "
"ta obsoleta y nun s'usará más."
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Incluyir Berbesu"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluyir perfil ICC"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluyir punteru"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Incluyir el perfil ICC del oxetivu nel ficheru de captura de pantalla"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluyir el punteru na captura de pantalla"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""
"Incluyir el berbesu del xestor de ventanes xunto cola captura de pantalla"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Retardu de la captura"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Direutoriu de captures"
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "El direutoriu au s'atroxó la cabera captura."
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "El númberu de segundos qu'esperar enantes d'obtener la captura."
#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura específica de ventana (obsoleto)"
#: ../src/screenshot-config.c:78
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opciones con conflictos: --window y --area nun tendríen d'usase al empar.\n"
#: ../src/screenshot-config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opciones con conflictos: --window y --area nun tendríen d'usase al empar.\n"
#: ../src/screenshot-dialog.c:193
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"Falta'l ficheru de definición de la IU pal programa de captura de pantalla.\n"
"Revise la so instalación de gnome-utils"
#: ../src/screenshot-dialog.c:214
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleiciona una carpeta"
#: ../src/screenshot-dialog.c:323
msgid "Screenshot.png"
msgstr "imaxe.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
#, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Captura de %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
#, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Captura de %s - %d.png"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165
msgid "None"
msgstr "Dengún"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
msgid "Drop shadow"
msgstr "Solombra base"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167
msgid "Border"
msgstr "Berbesu"
#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluyir _punteru"
#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluyir el berbesu de la _ventana"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar e_feutu:"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "Facer captura de tol _escritoriu"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Facer captura de la _ventana actual"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleicio_nar área a capturar"
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "Facer captura con un _retardu de"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Facer Captura"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
msgid "Effects"
msgstr "Efeutos"
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Facer _captura"
#: ../src/screenshot-utils.c:702
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fallu al cargar la páxina d'ayuda"
|