summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/an.po
blob: adc1bec5db6193435bd7c0091c0e8569f44a48ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
# Aragonese translation for gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2013 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-17 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Alce imachens d'a suya pantalla u de finestras individuals"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "pantallazo;capturar;imprentar;captura de pantalla;"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Prener una captura de pantalla completa"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Prener una captura de pantalla d'a finestra actual"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de GNOME"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Captura de pantalla de GNOME ye una sencilla utilidat que le permite fer "
"capturas d'a pantalla d'o suyo equipo. As capturas pueden estar de toda la "
"pantalla, d'una aplicación en concreto u d'un aria rectangular seleccionada. "
"Tamién puede copiar la captura dreitament a o portafuellas de GNOME y apegar-"
"la en atras aplicacions."

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Captura de pantalla de GNOME le aduya a realizar capturas de pantalla mesmo "
"quan no ye ubierto: simplament prete o botón ImprPant en o suyo teclau y "
"s'alzará una captura d'a pantalla completa en a suya carpeta Imachens. Prete "
"Alt+ImprPant y obtendrá una captura solament d'a finestra seleccionada."

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Aduya"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "Arredol de"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Alzar la captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar a o portafuellas"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Alzar"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Alzar en a _carpeta:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura especifica de finestra (obsoleto)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar solament a finestra actual en cuenta d'o escritorio entero. Ista "
"clau ye obsoleta y no s'usará mas."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Retardo d'a captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O numero de segundos que asperar antes d'obtener la captura."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Carpeta de capturas"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "A carpeta en a quala s'alzarán las capturas de traza predeterminada."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Carpeta d'a zaguera captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "A carpeta an s'alzó a zaguera captura en modo interactivo."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir borde"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""
"Incluir o borde d'o chestor de finestras de conchunta con la captura de "
"pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir puntero"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluir o puntero en la captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluir perfil ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr ""
"Incluir o perfil ICC de l'obchectivo en o fichero de captura de pantalla"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Efecto d'o borde"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"Efecto ta adhibir a o contorno exterior d'un borde. As valors posibles son "
"\"shadow\", \"none\", y \"border\"."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "Mena d'extensión predeterminada"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "A mena d'extensión predeterminada ta las capturas de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\""
msgstr "Ya existe un fichero clamau \"%s\" en \"%s\""

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescribir o fichero existent?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "No se podió prener una captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Error en creyar o fichero. Trigue unatra ubicación y lo intente de nuevo."

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Error en creyar o fichero"

#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla obtenida"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Falloron totz os metodos posibles"

#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Ninviar dreitament l'obteniu a o portafuellas"

#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una finestra en cuenta d'a pantalla entera"

#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar un aria d'a pantalla en cuenta d'a pantalla entera"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluir o borde d'a finestra en la captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Sacar o borde d'a finestra de la captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Incluir o puntero en la captura de pantalla"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Capturar a pantalla dimpués d'o retardo especificau [en segundos]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efecto ta adhibir a o borde (uembra, borde, vintage u garra)"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "efecto"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "Establir as opcions interactivament"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Alzar la captura de pantalla en iste fichero"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "nombre de fichero"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprentar a información d'a versión y salir"

#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2013"

#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opcions con conflictos: --window y --area no s'habrían d'usar de vez.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Opcions con conflictos: --area y --delay no s'han d'usar de vez.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:314
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
#| msgid "Screenshot-from-%s.%s"
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de pantalla de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
#| msgid "Screenshot-from-%s-%d.%s"
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.%s"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "Garra"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "Uembra base"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "Borde"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir _puntero"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir o _borde de finestra"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efecto:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar tot o esc_ritorio"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _finestra actual"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccionar áre_a que capturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar con un _retardo de"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cap_turar pantalla"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Error en cargar a pachina d'aduya"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Capturar imachen d'a pantalla"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Arredol de Captura de pantalla"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecciona una carpeta"