diff options
author | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:34:17 -0400 |
---|---|---|
committer | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:34:17 -0400 |
commit | 3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e (patch) | |
tree | 9268d84ac72ec0b63450d4129a25ad626babb74d /po/et.po | |
parent | 16227bbc0e987a97adb27f8c4187618fd3accde1 (diff) | |
download | gnome-screenshot-3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e.tar.gz |
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 2652 |
1 files changed, 141 insertions, 2511 deletions
@@ -13,9 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils MASTER\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-18 17:46+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:50+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" @@ -25,1161 +24,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll" - -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Kettakasutuse analüsaator" - -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused" - -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "_Failisüsteemi läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:" - -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "_Jälgitakse kodukataloogis toimuvaid _muutusi" - -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Läbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu." - -msgid "Active Chart" -msgstr "Aktiivne diagramm" - -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Välistatud jaotiste URI-d" - -msgid "Monitor Home" -msgstr "Kodukataloogi jälgimine" - -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "Olekuriba on nähtaval" - -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Tööriistariba on nähtaval" - -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte." - -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" -"Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte." - -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte." - -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Kuvatava diagrammi liik." - -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Eraldatud _ruum" - -msgid "Refresh" -msgstr "Värskendamine" - -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Vaata kau_gkataloog läbi..." - -msgid "Scan F_older..." -msgstr "Vaata _kataloogi läbi..." - -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Failisüsteemi läbivaatus" - -msgid "Scan Folder" -msgstr "Kataloogi läbivaatus" - -msgid "Scan Home" -msgstr "Kodukataloogi läbivaatus" - -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus" - -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Vaata _failisüsteem läbi" - -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi" - -msgid "Scan a folder" -msgstr "Kataloogi läbivaatamine" - -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Kaugkataloogi läbivaatamine" - -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Failisüsteemi läbivaatus" - -msgid "Scan home folder" -msgstr "Kodukataloogi läbivaatus" - -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Olekuriba" - -msgid "Stop scanning" -msgstr "Läbivaatuse seiskamine" - -msgid "_Analyzer" -msgstr "A_nalüsaator" - -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Ahenda kõik" - -#. Help menu -msgid "_Contents" -msgstr "_Sisukord" - -msgid "_Edit" -msgstr "_Redaktor" - -msgid "_Expand All" -msgstr "_Laienda kõik" - -msgid "_Help" -msgstr "A_bi" - -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Tööriistariba" - -msgid "_View" -msgstr "_Vaade" - -msgid "Scanning..." -msgstr "Läbivaatus..." - -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Kõigi failisüsteemide mahtuvus:" - -msgid "used:" -msgstr "kasutusel:" - -msgid "available:" -msgstr "vaba:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "Protsenditulpade arvutamine..." - -msgid "Ready" -msgstr "Valmis" - -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus" - -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus" - -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule" - -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d kirje" -msgstr[1] "%5d kirjet" - -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada" - -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita." - -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Tõsta ülemisse kataloogi" - -msgid "Zoom in" -msgstr "Suurendamine" - -msgid "Zoom out" -msgstr "Vähendamine" - -msgid "Save screenshot" -msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" - -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Ringdiagrammi vaade" - -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Puudiagrammi vaade" - -msgid "Show version" -msgstr "Versiooni näitamine" - -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[KATALOOG]" - -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud." - -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada." - -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida." - -msgid "Maximum depth" -msgstr "Suurim sügavus" - -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast" - -msgid "Chart model" -msgstr "Diagrammi mudel" - -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Diagrammi mudeli määramine" - -msgid "Chart root node" -msgstr "Diagrammi juurpunkt" - -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Mudeli juurpunkti määramine" - -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!" - -#. Popup the File chooser dialog -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Tõmmise salvestamine" - -msgid "_Image type:" -msgstr "_Pildi liik:" - -msgid "Scan" -msgstr "Vaatlusel" - -msgid "Device" -msgstr "Seade" - -msgid "Mount Point" -msgstr "Ühenduspunkt" - -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Failisüsteemi liik" - -msgid "Total Size" -msgstr "Kogusuurus" - -msgid "Available" -msgstr "Vaba" - -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik läbi vaadata" - -msgid "Custom Location" -msgstr "Kohandatud asukoht" - -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -msgid "Public FTP" -msgstr "Avalik FTP" - -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (sisselogimisega)" - -msgid "Windows share" -msgstr "Windowsi jagatud kataloog" - -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)" - -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime." - -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti." - -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Asukoht (URI):" - -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -msgid "Optional information:" -msgstr "Valikulsed andmed:" - -msgid "_Share:" -msgstr "_Jagatud kataloog:" - -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -msgid "_Folder:" -msgstr "_Kataloog:" - -msgid "_User Name:" -msgstr "Kasutaja _nimi:" - -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Domeeni nimi:" - -msgid "Connect to Server" -msgstr "Ühendumine serveriga" - -msgid "Service _type:" -msgstr "_Teenuse liik:" - -msgid "_Scan" -msgstr "_Vaata läbi" - -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?" - -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade uuendamiseks " -"tuleb läbi viia uus läbivaatus." - -msgid "_Rescan" -msgstr "_Vaata uuesti läbi" - -msgid "Folder" -msgstr "Kataloog" - -msgid "Usage" -msgstr "Kasutus" - -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - -msgid "Contents" -msgstr "Sisu" - -msgid "Select Folder" -msgstr "Kataloogi valimine" - -#. add extra widget -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "Näita _peidetud katalooge" - -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!" - -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog" - -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida." - -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Ava kataloog" - -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Tõsta _prügikasti" - -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada" - -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud." - -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata." - -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata" - -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Üksikasjad: %s" - -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga." - -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " -"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " -"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " -"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." - -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " -"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " -"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " -"Litsentsi." - -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle " -"programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Graafiline tööriist kettakasutuse analüüsimiseks." - -#. translator credits -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n" -"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n" -"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n" -"Priit Laes <amd store20 com>, 2005." - -msgid "The document does not exist." -msgstr "Dokumenti pole olemas." - -msgid "The folder does not exist." -msgstr "Kataloogi pole olemas." - -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Vaikimisi sõnaraamatuserver" - -msgid "Dictionary Look up" -msgstr "Otsing sõnaraamatust" - -msgid "Look up words in a dictionary" -msgstr "Sõna otsimine sõnaraamatust" - -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Puhasta" - -msgid "_About" -msgstr "_Programmist lähemalt" - -msgid "_Look Up Selected Text" -msgstr "_Otsi valitud teksti" - -msgid "_Preferences" -msgstr "_Eelistused" - -msgid "_Print" -msgstr "_Prindi" - -msgid "_Save" -msgstr "_Salvesta" - -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Sõnade definitsioonide ja kirjaviiside otsimine onlain-sõnaraamatust" - -msgid "Dictionary" -msgstr "Sõnaraamat" - -msgid "The default database to use" -msgstr "Andmebaas, mida vaikimisi kasutada" - -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "Vaikimisi kasutatav otsingustrateegia" - -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "Printimiseks kasutatav kirjatüüp" - -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "Definitsiooni printimiseks kasutatav kirjatüüp." - -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"Sõnaraamatuserveris vaikimisi allikana kasutatava üksiku andmebaasi või meta-" -"andmebaasi nimi. Hüüumärk (\"!\") tähendab, et otsing teostatakse üle kõigi " -"sõnaraamatuallikas olevate andmebaaside" - -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"Sõnaraamatuallika puhul vaikimisi kasutatav otsingustrateegia (võimaluse " -"korral). Vaikimisi strateegia on 'exact', mis tähendab täpsete vastete " -"otsingut." - -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "Kasutuseloleva sõnaraamatu allika nimi" - -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "Sõnadefinitsioonide hankimiseks kasutatav sõnaraamatuallikas." - -msgid "Print" -msgstr "Printimine" - -msgid "Source" -msgstr "Allikas" - -msgid "_Print font:" -msgstr "_Printimise kirjatüüp:" - -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Vali sõnaraamat, millest sõnu otsida:" - -msgid "Dictionaries" -msgstr "Sõnaraamatud" - -msgid "H_ostname:" -msgstr "H_osti nimi:" - -msgid "Source Name" -msgstr "Allika nimi" - -msgid "Strategies" -msgstr "Strateegiad" - -msgid "_Description:" -msgstr "_Kirjeldus:" - -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transport:" - -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Hispaaniakeelsed sõnaraamatud" - -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Longdo Tai-Inglise sõnaraamatud" - -msgid "Client Name" -msgstr "Kliendi nimi" - -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "Kontekstiobjekti kliendi nimi" - -msgid "Hostname" -msgstr "Hosti nimi" - -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "Sõnaraamatuserveri hostinimi" - -msgid "Port" -msgstr "Port" - -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "Sõnaraamatuserveri port, kuhu tuleb ühenduda" - -msgid "Status" -msgstr "Olek" - -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "Sõnaraamatuserverist tagastatud olekukood" - -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole ühendust" - -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Tõrge hostimine '%s' lahendamisel: sobivat ressurssi ei leitud" - -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: %s" - -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: hosti ei leitud" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "" -"Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole võimalik ühenduda. Server andis " -"vastuseks koodi %d (teenus ei tööta)" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"Sõnaraamatuserveri vastust pole võimalik analüüsida\n" -": '%s'" - -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "'%s' definitsioone ei leitud" - -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "Vigane andmebaas '%s'" - -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "Vigane strateegia '%s'" - -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "Vigane käsk '%s'" - -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Vigased parameetrid käsule '%s'" - -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Sõnaraamatuserveris '%s' ei leitud ühtegi andmebaasi" - -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Sõnaraamatuserverist asukohaga '%s' ei leitud strateegiaid" - -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Tõrge ühendumisel sõnaraamatuserveriga '%s:%d'" - -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Viga serverist tuleva vastuse lugemisel:\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Sõnaraamatuserveriga '%s:%d' ühendumisel ületati ajapiirang" - -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "Sõnaraamatuserverile pole hostinime määratud" - -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Soklit pole võimalik luua" - -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "Kanalit pole võimalik mitteblokeeruvaks muuta: %s" - -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Sõnaraamatuserveriga aadressil '%s:%d' pole võimalik ühenduda" - -msgid "Local Only" -msgstr "Ainult kohalikud" - -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "" -"Kas kontekstid peavad kasutama ainult kohalikke sõnaraamatuid või mitte" - -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu uuestilaadimine" - -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu puhastamine" - -msgid "Error while matching" -msgstr "Viga sobivuste arvutamisel" - -msgid "Not found" -msgstr "Ei leitud" - -msgid "F_ind:" -msgstr "_Otsing:" - -msgid "_Previous" -msgstr "_Eelmine" - -msgid "_Next" -msgstr "_Järgmine" - -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "Viga definitsiooni otsimisel" - -msgid "Another search is in progress" -msgstr "Parasjagu toimub teine otsing" - -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Palun oota kuni käesolev otsing lõpetab." - -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "Viga definitsiooni vastuvõtmisel" - -msgid "Filename" -msgstr "Failinimi" - -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "Selle sõnaraamatuallika poolt kasutatav failinimi" - -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -msgid "The display name of this dictonary source" -msgstr "Selle sõnaraamatuallika ekraaninimi" - -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" - -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "Sõnaraamatuallika kirjeldus" - -msgid "Database" -msgstr "Andmebaas" - -msgid "The default database of this dictonary source" -msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi andmebaas" - -msgid "Strategy" -msgstr "Strateegia" - -msgid "The default strategy of this dictonary source" -msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi strateegia" - -msgid "Transport" -msgstr "Transport" - -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "Selle sõnaraamatuallika transpordimehhanism" - -msgid "Context" -msgstr "Kontekst" - -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "Selle allikaga seotud GdictContext" - -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "Vigane transpordiliik '%d'" - -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "Gruppi '%s' ei leitud sõnaraamatu allika kirjeldusest" - -#, c-format -msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "Lähtekirjeldusest pole võtit '%s' võimalik leida: %s" - -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Sõnastiku kirjelduste lähtefailist pole võtit '%s' võimalik leida: %s" - -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "Sõnaraamatuallikal pole nime" - -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "Sõnaraamatuallikal '%s' on vigane transport '%s'" - -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Saadaolevate allikate loetelu uuestilaadimine" - -msgid "Paths" -msgstr "Rajad" - -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Selle objekti poolt kasutatavad otsingurajad" - -msgid "Sources" -msgstr "Allikad" - -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Leitud sõnaraamatuallikad" - -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Sarnaste sõnade loetelu puhastamine" - -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "GdictContext objekt, mida kasutatakse sõna definitsiooni hankimiseks" - -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "Andmebaasid GdictContext päringute jaoks" - -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "Strateegiad GdictContext päringute jaoks" - -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu uuestilaadimine" - -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu puhastamine" - -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "GDict'i jaoks määratavad silumislipud" - -msgid "FLAGS" -msgstr "LIPUD" - -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "GDict'i jaoks nullitavad silumislipud" - -msgid "GDict Options" -msgstr "GDict'i valikud" - -msgid "Show GDict Options" -msgstr "GDict'i valikute näitamine" - -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Sõnade otsimine sõnaraamatutest" - -msgid "Words to look up" -msgstr "Otsitavad sõnad" - -msgid "WORD" -msgstr "SÕNA" - -msgid "Words to match" -msgstr "Sobivad sõnad" - -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Kasutatav sõnaraamatuallikas" - -msgid "NAME" -msgstr "NIMI" - -msgid "Database to use" -msgstr "Kasutatav andmebaas" - -msgid "Strategy to use" -msgstr "Kasutatav strateegia" - -msgid "WORDS" -msgstr "SÕNAD" - -#. create the new option context -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Sõnade otsimine sõnaraamatust" - -msgid "Save a Copy" -msgstr "Koopia salvestamine" - -msgid "Untitled document" -msgstr "Pealkirjata dokument" - -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "Viga '%s' kirjutamisel" - -msgid "Clear the definitions found" -msgstr "Leitud definitsioonidest puhastamine" - -msgid "Clear definition" -msgstr "Puhasta definitsioon" - -msgid "Clear the text of the definition" -msgstr "Definitsiooniteksti puhastamine" - -msgid "Print the definitions found" -msgstr "Leitud definitsioonide printimine" - -msgid "Print definition" -msgstr "Prindi definitsioon" - -msgid "Print the text of the definition" -msgstr "Definitsiooni teksti printimine" - -msgid "Save the definitions found" -msgstr "Leitud definitsioonide salvestamine" - -msgid "Save definition" -msgstr "Definitsiooni salvestamine" - -msgid "Save the text of the definition to a file" -msgstr "Definitsiooniteksti salvestamine faili" - -msgid "Click to view the dictionary window" -msgstr "Klõpsa sõnaraamatuakna näitamiseks" - -msgid "Toggle dictionary window" -msgstr "Sõnaraamatuakna sisse- ja väljalülitamine" - -msgid "Show or hide the definition window" -msgstr "Definitsiooniakna näitamine või peitmine" - -msgid "Type the word you want to look up" -msgstr "Sisesta sõna, mida soovid otsida" - -msgid "Dictionary entry" -msgstr "Sõnaraamatukirje" - -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Sõnaraamatu eelistused" - -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" - -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "Sõnaraamatuallikat nimega '%s' pole saadaval" - -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "Sõnaraamatuallikat pole võimalik leida" - -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval" - -msgid "Unable to create a context" -msgstr "Konteksti pole võimalik luua" - -msgid "Unable to connect to GConf" -msgstr "GConf'iga pole võimalik ühenduda" - -msgid "Unable to get notification for preferences" -msgstr "Eelistuste kohta pole võimalik teavitust hankida" - -msgid "Unable to get notification for the document font" -msgstr "Dokumendi kirjatüübi kohta pole võimalik teavitust hankida" - -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Sõnaraamatuallika redigeerimine" - -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Sõnaraamatuallika lisamine" - -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Kas eemaldada \"%s\"" - -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Sõnaraamatuallikas eemaldatakse sellest loetelust jäädavalt." - -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "Allikat %s pole võimalik eemaldada" - -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Uue sõnaraamatuallika lisamine" - -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Hetkel valitud sõnaraamatuallika eemaldamine" - -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Hetkel valitud sõnaraamatuallika muutmine" - -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Definitsiooni printimiseks kirjatüübi määramine" - -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "Eelvaadet pole võimalik kuvada: %s" - -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "Lähtefaili pole võimalik luua" - -msgid "Unable to save source file" -msgstr "Lähtefaili pole võimalik salvestada" - -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "'%s' otsimine..." - -msgid "No definitions found" -msgstr "Definitsioone ei leitud" - -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Leiti üks definitsioon" -msgstr[1] "Leiti %d definitsiooni" - -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - sõnaraamat" - -msgid "_File" -msgstr "_Fail" - -msgid "_Go" -msgstr "_Liikumine" - -#. File menu -msgid "_New" -msgstr "_Uus" - -msgid "New look up" -msgstr "Uus otsing" - -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Salvesta koopia.." - -msgid "P_review..." -msgstr "_Eelvaade..." - -msgid "Preview this document" -msgstr "Selle dokumendi eelvaatlemine" - -msgid "_Print..." -msgstr "_Prindi..." - -msgid "Print this document" -msgstr "Selle dokumendi printimine" - -msgid "Select _All" -msgstr "_Vali kõik" - -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Dokumendist sõna või fraasi otsimine" - -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Otsi _järgmist" - -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Otsi ee_lmist" - -#. Go menu -msgid "_Previous Definition" -msgstr "_Eelmine definitsioon" - -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Eelmisele definitsioonile liikumine" - -msgid "_Next Definition" -msgstr "_Järgmine definitsioon" - -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Järgmisele definitsioonile liikumine" - -msgid "_First Definition" -msgstr "E_simene definitsioon" - -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Esimesele definitsioonile liikumine" - -msgid "_Last Definition" -msgstr "_Viimane definitsioon" - -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Viimasele definitsioonile liikumine" - -#. View menu -msgid "Similar _Words" -msgstr "_Sarnased sõnad" - -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Sõnaraamatuallikad" - -msgid "Available _Databases" -msgstr "Saadaolevad _andmebaasid" - -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Saadaolevad st_rateegiad" - -#. View menu -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Külgpaan" - -msgid "S_tatusbar" -msgstr "_Olekuriba" - -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "Sõnaraamatuallikas `%s' on valitud" - -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "Strateegia `%s' on valitud" - -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "Andmebaas `%s' on valitud" - -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "Sõna `%s' on valitud" - -#. speller -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Sõna otsimiseks tee sellel topeltklõps" - -#. strat-chooser -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Sobiva strateegia valimiseks tee sellel topeltklõps" - -#. source-chooser -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Allika valimiseks tee sellel topeltklõps" - -#. db-chooser -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Andmebaasi valimiseks tee sellel topeltklõps" - -msgid "Look _up:" -msgstr "_Otsing:" - -msgid "Similar words" -msgstr "Sarnased sõnad" - -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Saadaolevad sõnastikud" - -msgid "Available strategies" -msgstr "Saadaolevad strateegiad" - -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Sõnaraamatuallikad" - -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Viga abiteabe lehe laadimisel" - -msgid "None" -msgstr "Puudub" - -msgid "Drop shadow" -msgstr "Vari" - -msgid "Border" -msgstr "Ääris" - -#. * Include pointer * -msgid "Include _pointer" -msgstr "Kaastatakse ka ku_rsor" - -#. * Include window border * -msgid "Include the window _border" -msgstr "Kaasatakse ka akna ää_ris" - -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Rakendatav _efekt:" - -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Võetakse kogu _töölaud" - -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Võ_etakse käesolev aken" - -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Vali tõmmise _piirid" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Tõmmise võtmine pärast _viivitust" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -msgid "seconds" -msgstr "sekundit" - -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" - -msgid "Effects" -msgstr "Efektid" - -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Võta _kuvatõmmis" - +#: ../src/gnome-screenshot.c:143 msgid "Error while saving screenshot" msgstr "Viga kuvatõmmise salvestamisel" +#: ../src/gnome-screenshot.c:147 #, c-format msgid "" "Impossible to save the screenshot to %s.\n" @@ -1190,90 +39,106 @@ msgstr "" " Viga: %s.\n" " Palun vali mõni teine asukoht ja proovi uuesti." +#: ../src/gnome-screenshot.c:336 msgid "Screenshot taken" msgstr "Kuvatõmmis on tehtud" +#: ../src/gnome-screenshot.c:495 msgid "Unable to take a screenshot of the current window" msgstr "Käesolevast aknast pole võimalik kuvatõmmist võtta" -#, c-format -msgid "Screenshot-%s.png" -msgstr "Kuvatõmmis-%s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if a specific window is -#. * taken -#, c-format -msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgstr "Kuvatõmmis-%s-%d.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Kuvatõmmis.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#, c-format -msgid "Screenshot-%d.png" -msgstr "Kuvatõmmis-%d.png" +#: ../src/gnome-screenshot.c:662 +#, fuzzy +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "Diagrammi mudeli määramine" +#: ../src/gnome-screenshot.c:663 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Tõmmise tegemine aknast, mitte tervest ekraanist" +#: ../src/gnome-screenshot.c:664 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Tõmmise tegemine ekraani osast, mitte tervest ekraanist" +#: ../src/gnome-screenshot.c:665 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Kuvatõmmise võtmine koos akna äärisega" +#: ../src/gnome-screenshot.c:666 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Kuvatõmmise võtmine ilma akna ääriseta" +#: ../src/gnome-screenshot.c:667 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Kuvatõmmise võtmine pärast määratud viivitust [sekundites]" +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". +#. +#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 +msgid "seconds" +msgstr "sekundit" + +#: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Äärisele lisatav efekt (vari, ääris või mitte midagi)" +#: ../src/gnome-screenshot.c:668 msgid "effect" msgstr "efekt" +#: ../src/gnome-screenshot.c:669 msgid "Interactively set options" msgstr "Valikute interaktiivne seadmine" +#: ../src/gnome-screenshot.c:680 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ekraanilt kuvatõmmise võtmine " -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n" - +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 msgid "Save images of your desktop or individual windows" msgstr "Töölauast või üksikutest akendest pildi salvestamine" +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Screenshot" +msgstr "Kuvatõmmis.png" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Take a screenshot of the current window" +msgstr "Käesolevast aknast pole võimalik kuvatõmmist võtta" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Take a screenshot of the whole screen" +msgstr "Ekraanilt kuvatõmmise võtmine " + +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "K_opeeri lõikelauale" +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "Save Screenshot" msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvestada _kataloogi:" +#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Border Effect" msgstr "Äärise efekt" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." @@ -1281,6 +146,7 @@ msgstr "" "Äärise välisküljele määratav efekt. Võimalikud väärtused on \"shadow" "\" (vari), \"none\" (puudub) ja \"border\" (äärisjoon)." +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." @@ -1288,1391 +154,155 @@ msgstr "" "Tõmmise võtmine käesolevast aknast, mitte tervest töölauast. See võti on " "aegunud ja pole enam kasutusel." +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "Include Border" msgstr "Äärise kaasamine" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Include ICC Profile" msgstr "ICC-profiili kaasamine" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "Include Pointer" msgstr "Kursori kaasamine" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Kuvatõmmise faili pannakse sihtseadme ICC-profiil" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Kuvatõmmisesse ka kursori lisamine" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Kuvatõmmisele ka akna äärise kaasamine" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Screenshot delay" msgstr "Kuvatõmmise viivitus" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Screenshot directory" msgstr "Kuvatõmmiste kataloog" +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "The directory the last screenshot was saved in." msgstr "Kataloog, kuhu viimati kuvatõmmis salvestati." +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Viivituse kestus (sekundites) enne kuvatõmmise võtmist." +#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Aknaspetsiifiline kuvatõmmis (aegunud)" -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Kuvatõmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n" -"Palun kontrolli gnome utiliitide paigaldust" - -msgid "Select a folder" -msgstr "Kataloogi valimine" - +#: ../src/screenshot-config.c:78 #, c-format msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ajutist kataloogi pole võimalik puhastada:\n" -"%s" - -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "" -"Alamprotsess lõpetas ootamatult, seetõttu pole võimalik kuvatõmmist kettale " -"salvestada." - -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel tekkis tundmatu viga" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -msgid "Untitled Window" -msgstr "Pealkirjata aken" - -msgid "File already exists" -msgstr "Fail on juba olemas" - -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?" - -msgid "_Replace" -msgstr "_Kirjuta üle" - -msgid "Saving file..." -msgstr "Faili salvestamine..." - -msgid "Can't access source file" -msgstr "Lähtefailile pole võimalik ligi pääseda" - -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "" -"Selles arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide asukoha leidmine nende " -"nime või sisu põhjal" - -msgid "Search for Files..." -msgstr "Otsi faile..." - -msgid "Default Window Height" -msgstr "Vaikimisi akna kõrgus" - -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Vaikimisi aken maksimeeritud" - -msgid "Default Window Width" -msgstr "Vaikimisi akna laius" - -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Keela kiirotsing" - -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Kiirotsingu teise läbivaatuse keelamine" - -msgid "Look in Folder" -msgstr "Alustamiskataloog" - -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Kiirotsinugu vahelejäetavad rajad" - -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Kiirotsinugu teisel läbivaatusel vahelejäetavad rajad" - -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Otsingutulemuste veergude järjekord" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valimine" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valimine" - -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Näita rohkem valikuid" - -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" -"Selle võtmega kirjeldatakse \"Alustatakse kataloogist\" vidina vaikimisi " -"väärtus." - -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Selle võtme abil kirjeldatakse otsingutulemuste veergude järjestust. " -"Kasutaja ei peaks seda võtit muutma." - -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu " -"käigus vahele jätab. Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on " -"väärtusteks /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*." - -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu teise " -"läbivaatuse käigus vahele jätab. Teine läbivaatus kasutab failide otsimiseks " -"find käsku. Teise läbivaatus eesmärk on indekseerimata failide leidmine. " -"Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on väärtuseks /." - -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"See võti määrab otsinguvahendi akna kõrguse ja see on mõeldud akna oleku " -"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, " -"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi kõrgusega." - -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"See võti määrab otsinguvahendi akna laiuse ja see on mõeldud akna oleku " -"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, " -"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi laiusega." - -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" " -"valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui" -"\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja" -"\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele" -"\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valituks." - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvalikute \"Näita rohkem valikuid\" " -"laiendamise." - -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" " -"valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valituks." - -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" msgstr "" -"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab pärast kiirotsingu " -"teostamist find käsu kasutamise." +"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n" +#: ../src/screenshot-config.c:85 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." +"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +"time.\n" msgstr "" -"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab lihtsa " -"failinimeotsingu teostamiseks locate käsu kasutamise." +"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n" +#: ../src/screenshot-dialog.c:193 msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" msgstr "" -"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahendi aken on käivitamisel " -"maksimeeritud." - -msgid "Could not open help document." -msgstr "Abidokumenti pole võimalik avada." - -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumendi?" -msgstr[1] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumenti?" - -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "See avaneb %d eraldi aknas." -msgstr[1] "See avaneb %d eraldi aknas." - -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik avada." - -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada" - -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "Nautilus failihaldurit pole käivitatud." - -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Selle dokumendi jaoks pole näitajat paigaldatud." - -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?" -msgstr[1] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?" - -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata." - -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Soovid sa tõesti jäädavalt kustutada \"%s\"?" - -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Prügikasti pole saadaval. \"%s\" pole võimalik prügikasti visata." - -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "\"%s\" pole võimalik kustutada." - -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Tõrge \"%s\" kustutamisel: %s." - -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Tõrge \"%s\" ümbertõstmisel: %s" - -#. Popup menu item: Open -msgid "_Open" -msgstr "_Ava" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "Ava _rakendusega %s" - -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Ava rakendusega %s" - -#. Popup menu item: Open With -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Ava _rakendusega" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Ava faili sisaldav _kataloog" - -msgid "_Save Results As..." -msgstr "Salvesta tulemused _kui..." - -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Otsingutulemuste salvestamine..." +"Kuvatõmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n" +"Palun kontrolli gnome utiliitide paigaldust" -msgid "Could not save document." -msgstr "Dokumenti pole võimalik salvestada." +#: ../src/screenshot-dialog.c:214 +msgid "Select a folder" +msgstr "Kataloogi valimine" -msgid "You did not select a document name." -msgstr "Sa ei valinud dokumendi nime." +#: ../src/screenshot-dialog.c:323 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Kuvatõmmis.png" -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik \"%s\" alla salvestada." +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Screenshot at %s.png" +msgstr "Kuvatõmmis-%s.png" -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Dokument \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?" +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Screenshot at %s - %d.png" +msgstr "Kuvatõmmis-%s-%d.png" -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Olemasolevat faili üle kirjutades kirjutatakse üle ka faili sisu." +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 +msgid "None" +msgstr "Puudub" -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Sinu poolt valitud dokumendinimi on kataloog." +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Vari" -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Sul puudub selle dokumendi kirjutamisõigus." +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 +msgid "Border" +msgstr "Ääris" -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf viga:\n" -" %s" +#. * Include pointer * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Kaastatakse ka ku_rsor" -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "täna kell %-H:%M" +#. * Include window border * +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Kaasatakse ka akna ää_ris" -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "eile kell %-H:%M" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Rakendatav _efekt:" -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Võetakse kogu _töölaud" -msgid "link (broken)" -msgstr "viide (katki)" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Võ_etakse käesolev aken" -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "viide -> %s" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Vali tõmmise _piirid" -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of <spin button> seconds". #. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -msgid " (copy)" -msgstr " (koopia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -msgid " (another copy)" -msgstr " (veel üks koopia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -msgid "th copy)" -msgstr ". koopia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -msgid "st copy)" -msgstr ". koopia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -msgid "nd copy)" -msgstr ". koopia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -msgid "rd copy)" -msgstr ". koopia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (koopia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (veel üks koopia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. koopia)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d. koopia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d. koopia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d. koopia)%s" - -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (vigane Unicode)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -msgid "Contains the _text" -msgstr "Sisaldab _teksti" - -msgid "_Date modified less than" -msgstr "_Muutmise kuupäev on vähem kui" - -msgid "days" -msgstr "päeva tagasi" - -msgid "Date modified more than" -msgstr "Muutmise kuupäev on rohkem kui" - -msgid "S_ize at least" -msgstr "Suurus _vähemalt" - -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobaiti" - -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Suurus _maksimaalselt" - -msgid "File is empty" -msgstr "Fail on tühi" - -msgid "Owned by _user" -msgstr "Kuulub _kasutajale" - -msgid "Owned by _group" -msgstr "Kuulub _grupile" - -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "Omanik on tundmatu" - -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "Nimi ei _sisalda" - -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "Nimi vastab _regulaaravaldisele" - -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Näidata peidetud ja varufaile" - -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Järgida nimeviiteid (symlinks)" - -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Jäta teised failisüsteemid välja" - -msgid "Show version of the application" -msgstr "Rakenduse versiooni näitamine" - -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -msgid "PATH" -msgstr "RADA" - -msgid "VALUE" -msgstr "VÄÄRTUS" - -msgid "DAYS" -msgstr "PÄEVI" - -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBAITE" - -msgid "USER" -msgstr "KASUTAJA" - -msgid "GROUP" -msgstr "GRUPP" - -msgid "PATTERN" -msgstr "MUSTER" - -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Otsingu andmebaasi pole arvatavasti loodud" - -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Tõrge \"%s\" kooditabeli teisendamisel" - -msgid "Searching..." -msgstr "Otsimine..." - -msgid "Search for Files" -msgstr "Failiotsing" - -msgid "No files found" -msgstr "Ühtegi faili ei leitud" - -msgid "(stopped)" -msgstr "(seisatud)" - -msgid "No Files Found" -msgstr "Ühtegi faili ei leitud" - -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "leitud %'d fail" -msgstr[1] "leitud %'d faili" - -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "leitud %'d fail" -msgstr[1] "leitud %'d faili" - -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "Kirje muutmist on kasutatud ilma valikuta kirje puhul!" - -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi sisaldab\" valimine" - -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Otsinguvaliku \"Alustada kataloogist\" valimine" - -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"Sordi faile järgnevate kriteeriumite alusel: nimi, kaust, suurus, tüüp või " -"kuupäev" - -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Sortimisjärjestuse määramine vähenevaks, vaikimisi on see suurenev" - -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Otsingu automaatne alustamine" - -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Otsinguvaliku \"%s\" valimine" - -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "\"%s\" võtme valimine ja määramine" - -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "Sortby käsureavõtmele on määratud vigane argument." - -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Liiga palju veateateid kuvamiseks ..." - -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "Otsingutulemused võivad olla vigased. Otsingu käigus tekkis viga." - -msgid "Show more _details" -msgstr "_Näita üksikasjalisemalt" - -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "" -"Otsingutulemused võivad olla aegunud või vigased. Kas sa soovid keelata " -"kiirotsingu võimalust?." - -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Keela _kiirotsing" - -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Tõrge alamprotsessile grupi id seadmisel %d: %s.\n" - -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Viga otsingukäsu analüüsimisel" - -msgid "Error running the search command." -msgstr "Viga otsingukäsu täitmisel." - -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Sisesta väärtus otsinguvõtme \"%s\" jaoks." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "\"%s\" on %s" - -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "%s väärtuse sisestamine otsinguvaliku \"%s\" jaoks." - -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Eemalda \"%s\"" - -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Klõpsa reegli \"%s\" eemaldamiseks." - -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Võimalikud _valikud:" - -msgid "Available options" -msgstr "Võimalikud valikud" - -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Otsinguvaliku valimine rippnimekirjast." - -msgid "Add search option" -msgstr "Lisa otsinguvalik" - -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Klõpsa otsinguvaliku lisamiseks." - -msgid "S_earch results:" -msgstr "O_tsingutulemused:" - -msgid "List View" -msgstr "Nimekirjavaade" - -msgid "Type" -msgstr "Liik" - -msgid "Date Modified" -msgstr "Viimase muutmise aeg" - -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Nimi sisaldab:" - -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Sisesta failinimi või failinime osa koos metasümbolitega või ilma." - -msgid "Name contains" -msgstr "Nimi sisaldab" - -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Alustatakse kataloogist:" - -msgid "Browse" -msgstr "Sirvimine" - -msgid "Look in folder" -msgstr "Alustada kataloogist" - -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Sisesta kataloogi nimi, kust tahad otsingut alustada." - -msgid "Select more _options" -msgstr "Näita _rohkem valikuid" - -msgid "Select more options" -msgstr "Rohkemate valikute näitamine" - -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Klõpsa võimalike valikute nimekirja laiendamiseks või ahendamiseks" - -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Klõpsa abiteabe kuvamiseks" - -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Klõpsa \"Failiotsingu\" sulgemiseks" - -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Klõpsa otsingu läbiviimiseks" - -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Klõpsa otsingu peatamiseks" - -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- GNOME otsimisvahend" - -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Tõrge käsureavõtmete analüüsimisel: %s\n" - -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" - -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" - -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Käivitamine: %s" - -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratud dokumente" - -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" - -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada" - -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Pole käivitatav kirje" - -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" - -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail" - -msgid "FILE" -msgstr "FAIL" - -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Seansihalduse ID määramine" - -msgid "ID" -msgstr "ID" - -msgid "Session management options:" -msgstr "Session management options:" - -msgid "Show session management options" -msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" - -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Logifailide näitaja" - -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Süsteemsete logifailide sirvimine või jälgimine" - -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Peaakna kõrgus pikslites" - -msgid "List of saved filters" -msgstr "Salvestatud filtrite nimekiri" - -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Salvestatud regulaaravaldisfiltrite nimekiri" - -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Käivitamisel avatav logifail" - -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Käivitamisel avatavad logifailid" - -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Logi kuvamise kirjatüübi suurus" - -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Käivitamisel avatava logifailide loetelu määramine. Vaikimisi loetelu " -"koostatakse faili /etc/syslog.conf põhjal." - -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Loginäitaja peaakna kõrguse määramine pikslites." - -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Käivitamisel avatava logifaili määramine. Sõltuvalt sinu " -"operatsioonisüsteemist on selleks vaikimisi kas /var/adm/messages või /var/" -"log/messages." - -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Peaakna puuvaates kasutatava fikseeritud laiusega kirjatüübi suuruse " -"määramine. Vaikimisi võetakse selle väärtus terminali vaikimisi kirjatüübilt." - -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Loginäitaja peaakna laiuse määramine pikslites." - -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Peaakna laius pikslites" - -msgid "Background:" -msgstr "Taust:" - -msgid "Effect:" -msgstr "Efekt:" - -msgid "Foreground:" -msgstr "Kiri:" - -msgid "Hide" -msgstr "Peitmine" - -msgid "Highlight" -msgstr "Esiletõstmine" - -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "_Regulaaravaldis:" - -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Faili `%s' pole võimalik avada" - -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Filtri nimi on tühi!" - -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Filtri nimes ei tohi olla märki ':'" - -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "Regulaaravaldis on tühi!" - -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "Regulaaravaldis on vigane: %s" - -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Palun määra teksti- ja taustavärvused!" - -msgid "Edit filter" -msgstr "Redigeeri filtrit" - -msgid "Add new filter" -msgstr "Lisa uus filter" - -msgid "Filters" -msgstr "FIltrid" - -msgid "_Find:" -msgstr "_Otsing:" - -msgid "Find Previous" -msgstr "Otsi eelmist" - -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Stringi eelmise esinemiskoha leidmine" - -msgid "Find Next" -msgstr "Otsi järgmist" - -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Stringi järgmise esinemiskoha leidmine" - -msgid "Clear the search string" -msgstr "Otsingustringi puhastamine" - -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Viga gzipiga pakitud logi lahtipakkimisel. Võib-olla on fail rikutud." - -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Sul puudub õigus seda faili lugeda." - -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "See fail pole kas tekstifail või pole see üldse tavaline fail." - -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"See süsteemi logiraamatu näitaja versioon ei toeta gzipiga pakitud logisid." - -msgid "Loading..." -msgstr "Laadimine..." - -msgid "Show the application's version" -msgstr "Rakenduse versiooni näitamine" - -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[LOGIFAIL...]" - -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - logide sirvimine ja jälgimine" - -msgid "Log Viewer" -msgstr "Loginäitaja" - -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Süsteemilogi näitaja" - -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "viimane uuendus: %s" - -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d rida (%s) - %s" - -msgid "Open Log" -msgstr "Logi avamine" - -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" - -msgid "Wrapped" -msgstr "Murtud" - -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Süsteemilogi näitaja GNOME keskkonnale." - -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtrid" - -msgid "_Open..." -msgstr "_Ava..." - -msgid "Open a log from file" -msgstr "Uue logifaili avamine" - -msgid "_Close" -msgstr "_Sulge" - -msgid "Close this log" -msgstr "Käesoleva logi sulgemine" - -msgid "_Quit" -msgstr "_Lõpeta" - -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Loginäitaja töö lõpetamine" - -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopeeri" - -msgid "Copy the selection" -msgstr "Valiku kopeerimine" - -msgid "Select the entire log" -msgstr "Kogu logi valimine" - -msgid "_Find..." -msgstr "_Otsi..." - -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Logist sõna või fraasi otsimine" - -msgid "Bigger text size" -msgstr "Suurem teksti suurus" - -msgid "Smaller text size" -msgstr "Väiksem teksti suurus" - -msgid "Normal text size" -msgstr "Tavaline teksti suurus" - -msgid "Manage Filters" -msgstr "Halda filtreid" - -msgid "Manage filters" -msgstr "Filtrite haldamine" - -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Loginäitaja abiteabe sisukorra avamine" - -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Loginäitaja lähema teabe kuvamise dialoogi avamine" - -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Olekuriba" - -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Näita olekuriba" - -msgid "Side _Pane" -msgstr "Külg_paan" - -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Külgpaani näitamine" - -msgid "Show matches only" -msgstr "Näita ainult vastavusi" - -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Näidatakse ainult ridu, mis vastavad ühele valitud filtritest" - -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Automaatkerimine" - -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Uute logiridade korral automaatne kerimine" - -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Allikast \"%s\" pole võimalik lugeda" - -msgid "Version: " -msgstr "Versioon: " - -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik avada:" - -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Pisipildiks tehtav tekst (vaikimisi: Aa)" - -msgid "TEXT" -msgstr "TEKST" - -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Kirjatüübi suurus (vaikimisi: 64)" - -msgid "SIZE" -msgstr "SUURUS" - -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "KIRJATÜÜBI-FAIL VÄLJUNDFAIL" - -msgid "Name:" -msgstr "Nimi:" - -msgid "Style:" -msgstr "Laad:" - -msgid "Type:" -msgstr "Liik:" - -msgid "Size:" -msgstr "Suurus:" - -msgid "Version:" -msgstr "Versioon:" - -msgid "Copyright:" -msgstr "Autoriõigused:" - -msgid "Description:" -msgstr "Kirjeldus:" - -msgid "Installed" -msgstr "Paigaldatud" - -msgid "Install Failed" -msgstr "Tõrge paigaldamisel" - -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Kasutamine: %s kirjatüübi-fail\n" - -msgid "I_nstall Font" -msgstr "_Paigalda kirjatüüp" - -msgid "Font Viewer" -msgstr "Kirjatüüpide näitaja" - -msgid "Preview fonts" -msgstr "Kirjatüüpide vaatlemine" - -#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)" -#~ msgstr "Sõnaraamatuserver (aegunud)" - -#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)" -#~ msgstr "Serveriga ühenduse loomiseks kasutatav port (aegunud)" - -#~ msgid "" -#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the " -#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is " -#~ "deprecated and no longer in use." -#~ msgstr "" -#~ "Targa otsingu kasutamise määramine. Selle võtme toimimine sõltub sellest, " -#~ "kas sõnastikuserver seda võtit toetab. Vaikimisi on see võti valitud. See " -#~ "valik on aegunud ja pole enam kasutusel." - -#~ msgid "The default height of the application window" -#~ msgstr "Rakenduse akna vaikimisi kõrgus" - -#~ msgid "The default width of the application window" -#~ msgstr "Rakenduse akna vaikimisi laius" - -#~ msgid "" -#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See " -#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated " -#~ "and no longer in use." -#~ msgstr "" -#~ "Sõnaraamatu server, kuhu ühenduda. Vaikimisi server on dict.org. Teiste " -#~ "serverite kohta lisainfo saamiseks vaata http://www.dict.org. See valik " -#~ "on aegunud ja pole enam kasutusel." - -#~ msgid "The page of the sidebar to show" -#~ msgstr "Külgpaanil näidatav leht" - -#~ msgid "" -#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is " -#~ "deprecated and no longer in use." -#~ msgstr "" -#~ "Pordi number, kuhu ühenduda. Vaikimisi port on 2628. See valik on aegunud " -#~ "ja pole enam kasutusel." - -#~ msgid "The width of the sidebar" -#~ msgstr "Külgpaani laius" - -#~ msgid "" -#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the " -#~ "setting across sessions." -#~ msgstr "" -#~ "See võti määrab külgpaani laiuse ja seda kasutatakse seansside vahel " -#~ "sätete meelespidamiseks." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of " -#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " -#~ "dictionary window use a height based on the font size." -#~ msgstr "" -#~ "See võti sisaldab sõnaraamatu akna kõrgust ja on mõeldud kõrguse " -#~ "meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu " -#~ "aken kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud kõrgust." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of " -#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the " -#~ "dictionary window use a width based on the font size." -#~ msgstr "" -#~ "See võti sisaldab sõnaraamatu akna laiust ja on mõeldud laiuse " -#~ "meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu " -#~ "aken kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud laiust." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to " -#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE " -#~ "will make the sidebar always be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "See võti määrab, kas külgpaan on nähtaval ja see on mõeldud külgpaani " -#~ "oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis " -#~ "kuvatakse külgpaani alati." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to " -#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE " -#~ "will make the statusbar always be displayed." -#~ msgstr "" -#~ "See võti määrab, kas olekuriba on nähtaval ja see on mõeldud olekuriba " -#~ "seisundi meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis " -#~ "kuvatakse olekuriba alati." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to " -#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it " -#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized." -#~ msgstr "" -#~ "See võti määrab, kas aken tuleb maksimeerida ja see on mõeldud " -#~ "sõnaraamatuakna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti " -#~ "märkida, siis sõnaraamatu käivitamisel maksimeeritakse selle aken." - -#~ msgid "" -#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's " -#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or " -#~ "\"databases\"." -#~ msgstr "" -#~ "See võti kirjeldab, millist lehte tuleks külgpaanil näidata ja seda " -#~ "kasutatakse sätete meeldejätmiseks seansside vahel. Selle väärtuseks võib " -#~ "olla \"speller\" või \"databases\"." - -#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)" -#~ msgstr "Targa otsingu kasutamine (aegunud)" - -#~ msgid "Whether the application window should be maximized" -#~ msgstr "Millal tuleb rakenduse akent maksimeerida" - -#~ msgid "Whether the sidebar should be visible" -#~ msgstr "Millal peaks külgpaan nähtaval olema" - -#~ msgid "Whether the statusbar should be visible" -#~ msgstr "Millal peaks olekuriba nähtaval olema" - -#~ msgid "" -#~ "Definition for '%s'\n" -#~ " From '%s':\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "'%s' definitsioonid\n" -#~ " Allikast '%s':\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Error: %s\n" -#~ msgstr "Viga: %s\n" - -#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n" -#~ msgstr "Kasutamisjuhisteks proovi gnome-dictionary --help\n" - -#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source" -#~ msgstr "Kasutatavat sõnaraamatuallikat pole võimalik leida" - -#~ msgid "" -#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Viga \"%s\" definitsiooni otsimisel:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "word" -#~ msgstr "sõna" - -#~ msgid "source" -#~ msgstr "allikas" - -#~ msgid "Show available dictionary sources" -#~ msgstr "Saadaolevate sõnaraamatuallikate näitamine" - -#~ msgid "Print result to the console" -#~ msgstr "Tulemuse printimine konsoolile" - -#~ msgid "db" -#~ msgstr "andmebaas" - -#~ msgid "strat" -#~ msgstr "strateegia" - -#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s" -#~ msgstr "Faili '%s' pole võimalik nimega '%s' ümber nimetaga: %s" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Tõmmise võtmine pärast _viivitust" -#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s" -#~ msgstr "Andmekataloogi '%s' pole võimalik luua: %s" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Kuvatõmmise salvestamine" -#~ msgid "Enable monitoring of home directory" -#~ msgstr "Kodukataloogi jälgimine lubatud" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450 +msgid "Effects" +msgstr "Efektid" -#~ msgid "Subfolders tooltips visible" -#~ msgstr "Alamkataloogide vihjed nähtaval" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Võta _kuvatõmmis" -#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn." -#~ msgstr "" -#~ "Kas valitud kataloogi kohta näidatakse alamkataloogi vihjeid või mitte." +#: ../src/screenshot-utils.c:702 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Viga abiteabe lehe laadimisel" |