summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:34:17 -0400
committerCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:34:17 -0400
commit3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e (patch)
tree9268d84ac72ec0b63450d4129a25ad626babb74d /po/et.po
parent16227bbc0e987a97adb27f8c4187618fd3accde1 (diff)
downloadgnome-screenshot-3951a481d636c3a6240c4962f39acbd82e810a0e.tar.gz
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po2652
1 files changed, 141 insertions, 2511 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 3287cbf..77b4e11 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -13,9 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-18 17:46+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -25,1161 +24,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Kaustade suuruse ja saadaoleva kettaruumi kontroll"
-
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Kettakasutuse analüsaator"
-
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Kettakasutuse analüsaatori eelistused"
-
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "_Failisüsteemi läbivaatusele kaasatavate seadmete nimekiri:"
-
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Jälgitakse kodukataloogis toimuvaid _muutusi"
-
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Läbivaatusele mittekuuluvate jaotiste URI-de loetelu."
-
-msgid "Active Chart"
-msgstr "Aktiivne diagramm"
-
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Välistatud jaotiste URI-d"
-
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Kodukataloogi jälgimine"
-
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Olekuriba on nähtaval"
-
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
-
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Kas kodukataloogis toimuvaid muudatusi tuleb jälgida või mitte."
-
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
-"Kas peaakna alumises osas olev olekuriba peab nähtaval olema või mitte."
-
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Kas peaakna tööriistariba peab nähtaval olema või mitte."
-
-msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Kuvatava diagrammi liik."
-
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Eraldatud _ruum"
-
-msgid "Refresh"
-msgstr "Värskendamine"
-
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Vaata kau_gkataloog läbi..."
-
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Vaata _kataloogi läbi..."
-
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
-
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Kataloogi läbivaatus"
-
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
-
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Võrgukataloogi läbivaatus"
-
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Vaata _failisüsteem läbi"
-
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Vaata ko_dukataloog läbi"
-
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Kataloogi läbivaatamine"
-
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Kaugkataloogi läbivaatamine"
-
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Failisüsteemi läbivaatus"
-
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Kodukataloogi läbivaatus"
-
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Läbivaatuse seiskamine"
-
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "A_nalüsaator"
-
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Ahenda kõik"
-
-#. Help menu
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Redaktor"
-
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Laienda kõik"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tööriistariba"
-
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
-
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Läbivaatus..."
-
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Kõigi failisüsteemide mahtuvus:"
-
-msgid "used:"
-msgstr "kasutusel:"
-
-msgid "available:"
-msgstr "vaba:"
-
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Protsenditulpade arvutamine..."
-
-msgid "Ready"
-msgstr "Valmis"
-
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Failisüsteemi kogumahtuvus"
-
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Kogu failisüsteemi kasutus"
-
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "sisaldab püsiviitasid andmemahule"
-
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d kirje"
-msgstr[1] "%5d kirjet"
-
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Jälgimist pole võimalik lähtestada"
-
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Kodukataloogis toimuvaid muudatusi ei jälgita."
-
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Tõsta ülemisse kataloogi"
-
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Suurendamine"
-
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Vähendamine"
-
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
-
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Ringdiagrammi vaade"
-
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Puudiagrammi vaade"
-
-msgid "Show version"
-msgstr "Versiooni näitamine"
-
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[KATALOOG]"
-
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Liiga palju argumente. Ainult üks kataloog võib olla määratud."
-
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Ühtegi ühendamispunkti pole võimalik tuvastada."
-
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Ilme ühendamispunktideta pole võimalik kettakasutust analüüsida."
-
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Suurim sügavus"
-
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Suurim diagrammile joonistatud tasemete arv alates juurikast"
-
-msgid "Chart model"
-msgstr "Diagrammi mudel"
-
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Diagrammi mudeli määramine"
-
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Diagrammi juurpunkt"
-
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Mudeli juurpunkti määramine"
-
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Pixbuf pilti pole võimalik luua!"
-
-#. Popup the File chooser dialog
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Tõmmise salvestamine"
-
-msgid "_Image type:"
-msgstr "_Pildi liik:"
-
-msgid "Scan"
-msgstr "Vaatlusel"
-
-msgid "Device"
-msgstr "Seade"
-
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ühenduspunkt"
-
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Failisüsteemi liik"
-
-msgid "Total Size"
-msgstr "Kogusuurus"
-
-msgid "Available"
-msgstr "Vaba"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Asukohta \"%s\" pole võimalik läbi vaadata"
-
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Kohandatud asukoht"
-
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Avalik FTP"
-
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sisselogimisega)"
-
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windowsi jagatud kataloog"
-
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
-
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda. Sa pead sisestama serveri nime."
-
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Palun sisesta nimi ja proovi uuesti."
-
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Asukoht (URI):"
-
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Valikulsed andmed:"
-
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Jagatud kataloog:"
-
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kataloog:"
-
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Kasutaja _nimi:"
-
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domeeni nimi:"
-
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ühendumine serveriga"
-
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Teenuse liik:"
-
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Vaata läbi"
-
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Kas vaadata kodukaugkataloog uuesti läbi?"
-
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"Sinu kodukataloogi sisu on muutunud. Kettakasutuse üksikasjade uuendamiseks "
-"tuleb läbi viia uus läbivaatus."
-
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Vaata uuesti läbi"
-
-msgid "Folder"
-msgstr "Kataloog"
-
-msgid "Usage"
-msgstr "Kasutus"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
-msgid "Contents"
-msgstr "Sisu"
-
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Kataloogi valimine"
-
-#. add extra widget
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "Näita _peidetud katalooge"
-
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Välistatud kausta pole võimalik kontrollida!"
-
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" ei ole korrektne kataloog"
-
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Kettakasutust pole võimalik analüüsida."
-
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Ava kataloog"
-
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Tõsta _prügikasti"
-
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
-
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Kataloogi jaoks pole sobivat vaatlusprogrammi paigaldatud."
-
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
-
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata"
-
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Üksikasjad: %s"
-
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
-
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"See programm on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta "
-"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
-"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
-"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
-"Litsentsi."
-
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
-"programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Graafiline tööriist kettakasutuse analüüsimiseks."
-
-#. translator credits
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005."
-
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Dokumenti pole olemas."
-
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Kataloogi pole olemas."
-
-msgid "Default Dictionary Server"
-msgstr "Vaikimisi sõnaraamatuserver"
-
-msgid "Dictionary Look up"
-msgstr "Otsing sõnaraamatust"
-
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "Sõna otsimine sõnaraamatust"
-
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Puhasta"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lähemalt"
-
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "_Otsi valitud teksti"
-
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
-
-msgid "_Print"
-msgstr "_Prindi"
-
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvesta"
-
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Sõnade definitsioonide ja kirjaviiside otsimine onlain-sõnaraamatust"
-
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Sõnaraamat"
-
-msgid "The default database to use"
-msgstr "Andmebaas, mida vaikimisi kasutada"
-
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "Vaikimisi kasutatav otsingustrateegia"
-
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "Printimiseks kasutatav kirjatüüp"
-
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "Definitsiooni printimiseks kasutatav kirjatüüp."
-
-msgid ""
-"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
-"present in a dictionary source should be searched"
-msgstr ""
-"Sõnaraamatuserveris vaikimisi allikana kasutatava üksiku andmebaasi või meta-"
-"andmebaasi nimi. Hüüumärk (\"!\") tähendab, et otsing teostatakse üle kõigi "
-"sõnaraamatuallikas olevate andmebaaside"
-
-msgid ""
-"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr ""
-"Sõnaraamatuallika puhul vaikimisi kasutatav otsingustrateegia (võimaluse "
-"korral). Vaikimisi strateegia on 'exact', mis tähendab täpsete vastete "
-"otsingut."
-
-msgid "The name of the dictionary source used"
-msgstr "Kasutuseloleva sõnaraamatu allika nimi"
-
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Sõnadefinitsioonide hankimiseks kasutatav sõnaraamatuallikas."
-
-msgid "Print"
-msgstr "Printimine"
-
-msgid "Source"
-msgstr "Allikas"
-
-msgid "_Print font:"
-msgstr "_Printimise kirjatüüp:"
-
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_Vali sõnaraamat, millest sõnu otsida:"
-
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Sõnaraamatud"
-
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "H_osti nimi:"
-
-msgid "Source Name"
-msgstr "Allika nimi"
-
-msgid "Strategies"
-msgstr "Strateegiad"
-
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Kirjeldus:"
-
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_Transport:"
-
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Hispaaniakeelsed sõnaraamatud"
-
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Longdo Tai-Inglise sõnaraamatud"
-
-msgid "Client Name"
-msgstr "Kliendi nimi"
-
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "Kontekstiobjekti kliendi nimi"
-
-msgid "Hostname"
-msgstr "Hosti nimi"
-
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Sõnaraamatuserveri hostinimi"
-
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "Sõnaraamatuserveri port, kuhu tuleb ühenduda"
-
-msgid "Status"
-msgstr "Olek"
-
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "Sõnaraamatuserverist tagastatud olekukood"
-
-#, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole ühendust"
-
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "Tõrge hostimine '%s' lahendamisel: sobivat ressurssi ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
-msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
-msgstr "Tõrge hosti '%s' lahendamisel: hosti ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-"with code %d (server down)"
-msgstr ""
-"Sõnaraamatuserveriga asukohas '%s:%d' pole võimalik ühenduda. Server andis "
-"vastuseks koodi %d (teenus ei tööta)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
-msgstr ""
-"Sõnaraamatuserveri vastust pole võimalik analüüsida\n"
-": '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "'%s' definitsioone ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
-msgstr "Vigane andmebaas '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
-msgstr "Vigane strateegia '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "Vigane käsk '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "Vigased parameetrid käsule '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Sõnaraamatuserveris '%s' ei leitud ühtegi andmebaasi"
-
-#, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
-msgstr "Sõnaraamatuserverist asukohaga '%s' ei leitud strateegiaid"
-
-#, c-format
-msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
-msgstr "Tõrge ühendumisel sõnaraamatuserveriga '%s:%d'"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while reading reply from server:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Viga serverist tuleva vastuse lugemisel:\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sõnaraamatuserveriga '%s:%d' ühendumisel ületati ajapiirang"
-
-#, c-format
-msgid "No hostname defined for the dictionary server"
-msgstr "Sõnaraamatuserverile pole hostinime määratud"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to create socket"
-msgstr "Soklit pole võimalik luua"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
-msgstr "Kanalit pole võimalik mitteblokeeruvaks muuta: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "Sõnaraamatuserveriga aadressil '%s:%d' pole võimalik ühenduda"
-
-msgid "Local Only"
-msgstr "Ainult kohalikud"
-
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr ""
-"Kas kontekstid peavad kasutama ainult kohalikke sõnaraamatuid või mitte"
-
-msgid "Reload the list of available databases"
-msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu uuestilaadimine"
-
-msgid "Clear the list of available databases"
-msgstr "Saadaolevate andmebaaside loetelu puhastamine"
-
-msgid "Error while matching"
-msgstr "Viga sobivuste arvutamisel"
-
-msgid "Not found"
-msgstr "Ei leitud"
-
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Otsing:"
-
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
-
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
-
-msgid "Error while looking up definition"
-msgstr "Viga definitsiooni otsimisel"
-
-msgid "Another search is in progress"
-msgstr "Parasjagu toimub teine otsing"
-
-msgid "Please wait until the current search ends."
-msgstr "Palun oota kuni käesolev otsing lõpetab."
-
-msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "Viga definitsiooni vastuvõtmisel"
-
-msgid "Filename"
-msgstr "Failinimi"
-
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "Selle sõnaraamatuallika poolt kasutatav failinimi"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-msgid "The display name of this dictonary source"
-msgstr "Selle sõnaraamatuallika ekraaninimi"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
-
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "Sõnaraamatuallika kirjeldus"
-
-msgid "Database"
-msgstr "Andmebaas"
-
-msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi andmebaas"
-
-msgid "Strategy"
-msgstr "Strateegia"
-
-msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr "Selle sõnaraamatuallika vaikimisi strateegia"
-
-msgid "Transport"
-msgstr "Transport"
-
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "Selle sõnaraamatuallika transpordimehhanism"
-
-msgid "Context"
-msgstr "Kontekst"
-
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "Selle allikaga seotud GdictContext"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "Vigane transpordiliik '%d'"
-
-#, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
-msgstr "Gruppi '%s' ei leitud sõnaraamatu allika kirjeldusest"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Lähtekirjeldusest pole võtit '%s' võimalik leida: %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Sõnastiku kirjelduste lähtefailist pole võtit '%s' võimalik leida: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Dictionary source does not have name"
-msgstr "Sõnaraamatuallikal pole nime"
-
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
-msgstr "Sõnaraamatuallikal '%s' on vigane transport '%s'"
-
-msgid "Reload the list of available sources"
-msgstr "Saadaolevate allikate loetelu uuestilaadimine"
-
-msgid "Paths"
-msgstr "Rajad"
-
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "Selle objekti poolt kasutatavad otsingurajad"
-
-msgid "Sources"
-msgstr "Allikad"
-
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "Leitud sõnaraamatuallikad"
-
-msgid "Clear the list of similar words"
-msgstr "Sarnaste sõnade loetelu puhastamine"
-
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "GdictContext objekt, mida kasutatakse sõna definitsiooni hankimiseks"
-
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "Andmebaasid GdictContext päringute jaoks"
-
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "Strateegiad GdictContext päringute jaoks"
-
-msgid "Reload the list of available strategies"
-msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu uuestilaadimine"
-
-msgid "Clear the list of available strategies"
-msgstr "Saadaolevate strateegiate loetelu puhastamine"
-
-msgid "GDict debugging flags to set"
-msgstr "GDict'i jaoks määratavad silumislipud"
-
-msgid "FLAGS"
-msgstr "LIPUD"
-
-msgid "GDict debugging flags to unset"
-msgstr "GDict'i jaoks nullitavad silumislipud"
-
-msgid "GDict Options"
-msgstr "GDict'i valikud"
-
-msgid "Show GDict Options"
-msgstr "GDict'i valikute näitamine"
-
-msgid "Look up words in dictionaries"
-msgstr "Sõnade otsimine sõnaraamatutest"
-
-msgid "Words to look up"
-msgstr "Otsitavad sõnad"
-
-msgid "WORD"
-msgstr "SÕNA"
-
-msgid "Words to match"
-msgstr "Sobivad sõnad"
-
-msgid "Dictionary source to use"
-msgstr "Kasutatav sõnaraamatuallikas"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "NIMI"
-
-msgid "Database to use"
-msgstr "Kasutatav andmebaas"
-
-msgid "Strategy to use"
-msgstr "Kasutatav strateegia"
-
-msgid "WORDS"
-msgstr "SÕNAD"
-
-#. create the new option context
-msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - Sõnade otsimine sõnaraamatust"
-
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Koopia salvestamine"
-
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Pealkirjata dokument"
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Viga '%s' kirjutamisel"
-
-msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "Leitud definitsioonidest puhastamine"
-
-msgid "Clear definition"
-msgstr "Puhasta definitsioon"
-
-msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "Definitsiooniteksti puhastamine"
-
-msgid "Print the definitions found"
-msgstr "Leitud definitsioonide printimine"
-
-msgid "Print definition"
-msgstr "Prindi definitsioon"
-
-msgid "Print the text of the definition"
-msgstr "Definitsiooni teksti printimine"
-
-msgid "Save the definitions found"
-msgstr "Leitud definitsioonide salvestamine"
-
-msgid "Save definition"
-msgstr "Definitsiooni salvestamine"
-
-msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "Definitsiooniteksti salvestamine faili"
-
-msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Klõpsa sõnaraamatuakna näitamiseks"
-
-msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr "Sõnaraamatuakna sisse- ja väljalülitamine"
-
-msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "Definitsiooniakna näitamine või peitmine"
-
-msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Sisesta sõna, mida soovid otsida"
-
-msgid "Dictionary entry"
-msgstr "Sõnaraamatukirje"
-
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Sõnaraamatu eelistused"
-
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
-
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Sõnaraamatuallikat nimega '%s' pole saadaval"
-
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Sõnaraamatuallikat pole võimalik leida"
-
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval"
-
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Konteksti pole võimalik luua"
-
-msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "GConf'iga pole võimalik ühenduda"
-
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "Eelistuste kohta pole võimalik teavitust hankida"
-
-msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "Dokumendi kirjatüübi kohta pole võimalik teavitust hankida"
-
-msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "Sõnaraamatuallika redigeerimine"
-
-msgid "Add Dictionary Source"
-msgstr "Sõnaraamatuallika lisamine"
-
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "Kas eemaldada \"%s\""
-
-msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
-msgstr "Sõnaraamatuallikas eemaldatakse sellest loetelust jäädavalt."
-
-#, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
-msgstr "Allikat %s pole võimalik eemaldada"
-
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Uue sõnaraamatuallika lisamine"
-
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Hetkel valitud sõnaraamatuallika eemaldamine"
-
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Hetkel valitud sõnaraamatuallika muutmine"
-
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Definitsiooni printimiseks kirjatüübi määramine"
-
-#, c-format
-msgid "Unable to display the preview: %s"
-msgstr "Eelvaadet pole võimalik kuvada: %s"
-
-msgid "Unable to create a source file"
-msgstr "Lähtefaili pole võimalik luua"
-
-msgid "Unable to save source file"
-msgstr "Lähtefaili pole võimalik salvestada"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "'%s' otsimine..."
-
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Definitsioone ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "Leiti üks definitsioon"
-msgstr[1] "Leiti %d definitsiooni"
-
-#, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - sõnaraamat"
-
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
-
-msgid "_Go"
-msgstr "_Liikumine"
-
-#. File menu
-msgid "_New"
-msgstr "_Uus"
-
-msgid "New look up"
-msgstr "Uus otsing"
-
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Salvesta koopia.."
-
-msgid "P_review..."
-msgstr "_Eelvaade..."
-
-msgid "Preview this document"
-msgstr "Selle dokumendi eelvaatlemine"
-
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
-
-msgid "Print this document"
-msgstr "Selle dokumendi printimine"
-
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Vali kõik"
-
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Dokumendist sõna või fraasi otsimine"
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Otsi _järgmist"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Otsi ee_lmist"
-
-#. Go menu
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Eelmine definitsioon"
-
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Eelmisele definitsioonile liikumine"
-
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Järgmine definitsioon"
-
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Järgmisele definitsioonile liikumine"
-
-msgid "_First Definition"
-msgstr "E_simene definitsioon"
-
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Esimesele definitsioonile liikumine"
-
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "_Viimane definitsioon"
-
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Viimasele definitsioonile liikumine"
-
-#. View menu
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_Sarnased sõnad"
-
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Sõnaraamatuallikad"
-
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "Saadaolevad _andmebaasid"
-
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Saadaolevad st_rateegiad"
-
-#. View menu
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Külgpaan"
-
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Sõnaraamatuallikas `%s' on valitud"
-
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Strateegia `%s' on valitud"
-
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Andmebaas `%s' on valitud"
-
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "Sõna `%s' on valitud"
-
-#. speller
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Sõna otsimiseks tee sellel topeltklõps"
-
-#. strat-chooser
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Sobiva strateegia valimiseks tee sellel topeltklõps"
-
-#. source-chooser
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Allika valimiseks tee sellel topeltklõps"
-
-#. db-chooser
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Andmebaasi valimiseks tee sellel topeltklõps"
-
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_Otsing:"
-
-msgid "Similar words"
-msgstr "Sarnased sõnad"
-
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Saadaolevad sõnastikud"
-
-msgid "Available strategies"
-msgstr "Saadaolevad strateegiad"
-
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Sõnaraamatuallikad"
-
-msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Viga abiteabe lehe laadimisel"
-
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Vari"
-
-msgid "Border"
-msgstr "Ääris"
-
-#. * Include pointer *
-msgid "Include _pointer"
-msgstr "Kaastatakse ka ku_rsor"
-
-#. * Include window border *
-msgid "Include the window _border"
-msgstr "Kaasatakse ka akna ää_ris"
-
-msgid "Apply _effect:"
-msgstr "Rakendatav _efekt:"
-
-msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Võetakse kogu _töölaud"
-
-msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Võ_etakse käesolev aken"
-
-msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Vali tõmmise _piirid"
-
-#. translators: this is the first part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "Tõmmise võtmine pärast _viivitust"
-
-#. translators: this is the last part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundit"
-
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
-
-msgid "Effects"
-msgstr "Efektid"
-
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Võta _kuvatõmmis"
-
+#: ../src/gnome-screenshot.c:143
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "Viga kuvatõmmise salvestamisel"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1190,90 +39,106 @@ msgstr ""
" Viga: %s.\n"
" Palun vali mõni teine asukoht ja proovi uuesti."
+#: ../src/gnome-screenshot.c:336
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Kuvatõmmis on tehtud"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Käesolevast aknast pole võimalik kuvatõmmist võtta"
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr "Kuvatõmmis-%s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if a specific window is
-#. * taken
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Kuvatõmmis-%s-%d.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Kuvatõmmis.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if the entire screen is
-#. * taken
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr "Kuvatõmmis-%d.png"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:662
+#, fuzzy
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "Diagrammi mudeli määramine"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Tõmmise tegemine aknast, mitte tervest ekraanist"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:664
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Tõmmise tegemine ekraani osast, mitte tervest ekraanist"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine koos akna äärisega"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:666
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine ilma akna ääriseta"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Kuvatõmmise võtmine pärast määratud viivitust [sekundites]"
+#. translators: this is the last part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
+#.
+#: ../src/gnome-screenshot.c:667 ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundit"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Äärisele lisatav efekt (vari, ääris või mitte midagi)"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "efekt"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "Valikute interaktiivne seadmine"
+#: ../src/gnome-screenshot.c:680
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Ekraanilt kuvatõmmise võtmine "
-#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
-"time.\n"
-msgstr ""
-"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n"
-
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "Töölauast või üksikutest akendest pildi salvestamine"
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmis.png"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the current window"
+msgstr "Käesolevast aknast pole võimalik kuvatõmmist võtta"
+
+#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot of the whole screen"
+msgstr "Ekraanilt kuvatõmmise võtmine "
+
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "K_opeeri lõikelauale"
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvestada _kataloogi:"
+#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "Äärise efekt"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
@@ -1281,6 +146,7 @@ msgstr ""
"Äärise välisküljele määratav efekt. Võimalikud väärtused on \"shadow"
"\" (vari), \"none\" (puudub) ja \"border\" (äärisjoon)."
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
@@ -1288,1391 +154,155 @@ msgstr ""
"Tõmmise võtmine käesolevast aknast, mitte tervest töölauast. See võti on "
"aegunud ja pole enam kasutusel."
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "Äärise kaasamine"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "ICC-profiili kaasamine"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "Kursori kaasamine"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Kuvatõmmise faili pannakse sihtseadme ICC-profiil"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmisesse ka kursori lisamine"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Kuvatõmmisele ka akna äärise kaasamine"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Kuvatõmmise viivitus"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Kuvatõmmiste kataloog"
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "Kataloog, kuhu viimati kuvatõmmis salvestati."
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Viivituse kestus (sekundites) enne kuvatõmmise võtmist."
+#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Aknaspetsiifiline kuvatõmmis (aegunud)"
-msgid ""
-"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
-"Please check your installation of gnome-utils"
-msgstr ""
-"Kuvatõmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n"
-"Palun kontrolli gnome utiliitide paigaldust"
-
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Kataloogi valimine"
-
+#: ../src/screenshot-config.c:78
#, c-format
msgid ""
-"Unable to clear the temporary folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ajutist kataloogi pole võimalik puhastada:\n"
-"%s"
-
-msgid ""
-"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
-"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Alamprotsess lõpetas ootamatult, seetõttu pole võimalik kuvatõmmist kettale "
-"salvestada."
-
-msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "Kuvatõmmise salvestamisel tekkis tundmatu viga"
-
-#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-msgid "Untitled Window"
-msgstr "Pealkirjata aken"
-
-msgid "File already exists"
-msgstr "Fail on juba olemas"
-
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Fail \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
-
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Kirjuta üle"
-
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Faili salvestamine..."
-
-msgid "Can't access source file"
-msgstr "Lähtefailile pole võimalik ligi pääseda"
-
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Selles arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide asukoha leidmine nende "
-"nime või sisu põhjal"
-
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Otsi faile..."
-
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Vaikimisi akna kõrgus"
-
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Vaikimisi aken maksimeeritud"
-
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Vaikimisi akna laius"
-
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Keela kiirotsing"
-
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Kiirotsingu teise läbivaatuse keelamine"
-
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Alustamiskataloog"
-
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Kiirotsinugu vahelejäetavad rajad"
-
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Kiirotsinugu teisel läbivaatusel vahelejäetavad rajad"
-
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Otsingutulemuste veergude järjekord"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valimine"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valimine"
-
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Näita rohkem valikuid"
-
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Selle võtmega kirjeldatakse \"Alustatakse kataloogist\" vidina vaikimisi "
-"väärtus."
-
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil kirjeldatakse otsingutulemuste veergude järjestust. "
-"Kasutaja ei peaks seda võtit muutma."
-
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu "
-"käigus vahele jätab. Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on "
-"väärtusteks /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, ja /var/*."
-
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Selle võtme abil kirjeldatakse rajad, mida otsinguprogramm kiirotsingu teise "
-"läbivaatuse käigus vahele jätab. Teine läbivaatus kasutab failide otsimiseks "
-"find käsku. Teise läbivaatus eesmärk on indekseerimata failide leidmine. "
-"Toetatavad metasümbolid on '*' ja '?'. Vaikimisi on väärtuseks /."
-
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"See võti määrab otsinguvahendi akna kõrguse ja see on mõeldud akna oleku "
-"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, "
-"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi kõrgusega."
-
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"See võti määrab otsinguvahendi akna laiuse ja see on mõeldud akna oleku "
-"meelespidamiseks seansside vahel. Kui selle võtme väärtuseks määrata -1, "
-"siis on otsinguvahendi aken vaikimisi laiusega."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Sisaldab teksti\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on vähem kui\" "
-"valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Muutmise kuupäev on rohkem kui"
-"\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Jäta teised failisüsteemid välja"
-"\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr "See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Fail on tühi\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Järgida nimeviiteid\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi ei sisalda\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Nimi vastab regulaaravaldisele"
-"\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub grupile\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Kuulub kasutajale\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Omanik on tundmatu\" valituks."
-
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvalikute \"Näita rohkem valikuid\" "
-"laiendamise."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Näidata peidetud ja varufaile\" "
-"valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus vähemalt\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"See võti määrab käivitamisel otsinguvaliku \"Suurus maksimaalselt\" valituks."
-
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
+"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
+"time.\n"
msgstr ""
-"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab pärast kiirotsingu "
-"teostamist find käsu kasutamise."
+"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n"
+#: ../src/screenshot-config.c:85
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
+"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
+"time.\n"
msgstr ""
-"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahend keelab lihtsa "
-"failinimeotsingu teostamiseks locate käsu kasutamise."
+"Vastuolulised võtmed: --window ja --area ei tohi korraga kasutusel olla.\n"
+#: ../src/screenshot-dialog.c:193
msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
+"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
-"Selle võtme abil määratakse, kas otsinguvahendi aken on käivitamisel "
-"maksimeeritud."
-
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "Abidokumenti pole võimalik avada."
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumendi?"
-msgstr[1] "Oled kindel, et soovid avada %d dokumenti?"
-
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "See avaneb %d eraldi aknas."
-msgstr[1] "See avaneb %d eraldi aknas."
-
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik avada."
-
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Kataloogi \"%s\" pole võimalik avada"
-
-msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "Nautilus failihaldurit pole käivitatud."
-
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Selle dokumendi jaoks pole näitajat paigaldatud."
-
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?"
-msgstr[1] "Soovid sa tõesti avada %d kataloogi?"
-
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "\"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
-
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Soovid sa tõesti jäädavalt kustutada \"%s\"?"
-
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Prügikasti pole saadaval. \"%s\" pole võimalik prügikasti visata."
-
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" pole võimalik kustutada."
-
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Tõrge \"%s\" kustutamisel: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Tõrge \"%s\" ümbertõstmisel: %s"
-
-#. Popup menu item: Open
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ava"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "Ava _rakendusega %s"
-
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Ava rakendusega %s"
-
-#. Popup menu item: Open With
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Ava _rakendusega"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Ava faili sisaldav _kataloog"
-
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Salvesta tulemused _kui..."
-
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Otsingutulemuste salvestamine..."
+"Kuvatõmmiste tegemise programmi kasutajaliidese fail on puudu.\n"
+"Palun kontrolli gnome utiliitide paigaldust"
-msgid "Could not save document."
-msgstr "Dokumenti pole võimalik salvestada."
+#: ../src/screenshot-dialog.c:214
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Kataloogi valimine"
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Sa ei valinud dokumendi nime."
+#: ../src/screenshot-dialog.c:323
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Kuvatõmmis.png"
-#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Dokumenti \"%s\" pole võimalik \"%s\" alla salvestada."
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot if the entire screen is taken
+#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Kuvatõmmis-%s.png"
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Dokument \"%s\" on juba olemas. Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
+#. translators: this is the name of the file that gets
+#. * made up with the screenshot if the entire screen is
+#. * taken
+#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Kuvatõmmis-%s-%d.png"
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Olemasolevat faili üle kirjutades kirjutatakse üle ka faili sisu."
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "Sinu poolt valitud dokumendinimi on kataloog."
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Vari"
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Sul puudub selle dokumendi kirjutamisõigus."
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167
+msgid "Border"
+msgstr "Ääris"
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf viga:\n"
-" %s"
+#. * Include pointer *
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
+msgid "Include _pointer"
+msgstr "Kaastatakse ka ku_rsor"
-#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view. The format of this string can vary depending
-#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "täna kell %-H:%M"
+#. * Include window border *
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
+msgid "Include the window _border"
+msgstr "Kaasatakse ka akna ää_ris"
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eile kell %-H:%M"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
+msgid "Apply _effect:"
+msgstr "Rakendatav _efekt:"
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
+msgid "Grab the whole _desktop"
+msgstr "Võetakse kogu _töölaud"
-msgid "link (broken)"
-msgstr "viide (katki)"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
+msgid "Grab the current _window"
+msgstr "Võ_etakse käesolev aken"
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "viide -> %s"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
+msgid "Select _area to grab"
+msgstr "Vali tõmmise _piirid"
-#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
+#. translators: this is the first part of the "grab after a
+#. * delay of <spin button> seconds".
#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-msgid " (copy)"
-msgstr " (koopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (veel üks koopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-msgid "th copy)"
-msgstr ". koopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-msgid "st copy)"
-msgstr ". koopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". koopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". koopia)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (koopia)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (veel üks koopia)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d. koopia)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d. koopia)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. koopia)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d. koopia)%s"
-
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (vigane Unicode)"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-msgid "Contains the _text"
-msgstr "Sisaldab _teksti"
-
-msgid "_Date modified less than"
-msgstr "_Muutmise kuupäev on vähem kui"
-
-msgid "days"
-msgstr "päeva tagasi"
-
-msgid "Date modified more than"
-msgstr "Muutmise kuupäev on rohkem kui"
-
-msgid "S_ize at least"
-msgstr "Suurus _vähemalt"
-
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobaiti"
-
-msgid "Si_ze at most"
-msgstr "Suurus _maksimaalselt"
-
-msgid "File is empty"
-msgstr "Fail on tühi"
-
-msgid "Owned by _user"
-msgstr "Kuulub _kasutajale"
-
-msgid "Owned by _group"
-msgstr "Kuulub _grupile"
-
-msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "Omanik on tundmatu"
-
-msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "Nimi ei _sisalda"
-
-msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Nimi vastab _regulaaravaldisele"
-
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Näidata peidetud ja varufaile"
-
-msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Järgida nimeviiteid (symlinks)"
-
-msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Jäta teised failisüsteemid välja"
-
-msgid "Show version of the application"
-msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"
-
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
-
-msgid "PATH"
-msgstr "RADA"
-
-msgid "VALUE"
-msgstr "VÄÄRTUS"
-
-msgid "DAYS"
-msgstr "PÄEVI"
-
-msgid "KILOBYTES"
-msgstr "KILOBAITE"
-
-msgid "USER"
-msgstr "KASUTAJA"
-
-msgid "GROUP"
-msgstr "GRUPP"
-
-msgid "PATTERN"
-msgstr "MUSTER"
-
-msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "Otsingu andmebaasi pole arvatavasti loodud"
-
-#, c-format
-msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Tõrge \"%s\" kooditabeli teisendamisel"
-
-msgid "Searching..."
-msgstr "Otsimine..."
-
-msgid "Search for Files"
-msgstr "Failiotsing"
-
-msgid "No files found"
-msgstr "Ühtegi faili ei leitud"
-
-msgid "(stopped)"
-msgstr "(seisatud)"
-
-msgid "No Files Found"
-msgstr "Ühtegi faili ei leitud"
-
-#, c-format
-msgid "%'d File Found"
-msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "leitud %'d fail"
-msgstr[1] "leitud %'d faili"
-
-#, c-format
-msgid "%'d file found"
-msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "leitud %'d fail"
-msgstr[1] "leitud %'d faili"
-
-msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "Kirje muutmist on kasutatud ilma valikuta kirje puhul!"
-
-msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Otsinguvaliku \"Nimi sisaldab\" valimine"
-
-msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Otsinguvaliku \"Alustada kataloogist\" valimine"
-
-msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Sordi faile järgnevate kriteeriumite alusel: nimi, kaust, suurus, tüüp või "
-"kuupäev"
-
-msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Sortimisjärjestuse määramine vähenevaks, vaikimisi on see suurenev"
-
-msgid "Automatically start a search"
-msgstr "Otsingu automaatne alustamine"
-
-#, c-format
-msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Otsinguvaliku \"%s\" valimine"
-
-#, c-format
-msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "\"%s\" võtme valimine ja määramine"
-
-msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "Sortby käsureavõtmele on määratud vigane argument."
-
-msgid ""
-"\n"
-"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... Liiga palju veateateid kuvamiseks ..."
-
-msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr "Otsingutulemused võivad olla vigased. Otsingu käigus tekkis viga."
-
-msgid "Show more _details"
-msgstr "_Näita üksikasjalisemalt"
-
-msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"Otsingutulemused võivad olla aegunud või vigased. Kas sa soovid keelata "
-"kiirotsingu võimalust?."
-
-msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "Keela _kiirotsing"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Tõrge alamprotsessile grupi id seadmisel %d: %s.\n"
-
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Viga otsingukäsu analüüsimisel"
-
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Viga otsingukäsu täitmisel."
-
-#, c-format
-msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Sisesta väärtus otsinguvõtme \"%s\" jaoks."
-
-#. Translators: Below is a string displaying the search options name
-#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#, c-format
-msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "\"%s\" on %s"
-
-#, c-format
-msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "%s väärtuse sisestamine otsinguvaliku \"%s\" jaoks."
-
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Eemalda \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Klõpsa reegli \"%s\" eemaldamiseks."
-
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Võimalikud _valikud:"
-
-msgid "Available options"
-msgstr "Võimalikud valikud"
-
-msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "Otsinguvaliku valimine rippnimekirjast."
-
-msgid "Add search option"
-msgstr "Lisa otsinguvalik"
-
-msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "Klõpsa otsinguvaliku lisamiseks."
-
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "O_tsingutulemused:"
-
-msgid "List View"
-msgstr "Nimekirjavaade"
-
-msgid "Type"
-msgstr "Liik"
-
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Viimase muutmise aeg"
-
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Nimi sisaldab:"
-
-msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Sisesta failinimi või failinime osa koos metasümbolitega või ilma."
-
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nimi sisaldab"
-
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "_Alustatakse kataloogist:"
-
-msgid "Browse"
-msgstr "Sirvimine"
-
-msgid "Look in folder"
-msgstr "Alustada kataloogist"
-
-msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Sisesta kataloogi nimi, kust tahad otsingut alustada."
-
-msgid "Select more _options"
-msgstr "Näita _rohkem valikuid"
-
-msgid "Select more options"
-msgstr "Rohkemate valikute näitamine"
-
-msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Klõpsa võimalike valikute nimekirja laiendamiseks või ahendamiseks"
-
-msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Klõpsa abiteabe kuvamiseks"
-
-msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Klõpsa \"Failiotsingu\" sulgemiseks"
-
-msgid "Click to perform a search."
-msgstr "Klõpsa otsingu läbiviimiseks"
-
-msgid "Click to stop a search."
-msgstr "Klõpsa otsingu peatamiseks"
-
-msgid "- the GNOME Search Tool"
-msgstr "- GNOME otsimisvahend"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr "Tõrge käsureavõtmete analüüsimisel: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Käivitamine: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratud dokumente"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada"
-
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Pole käivitatav kirje"
-
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
-
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Määra salvestatud seadistuse fail"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "FAIL"
-
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Seansihalduse ID määramine"
-
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Session management options:"
-
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
-
-msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Logifailide näitaja"
-
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Süsteemsete logifailide sirvimine või jälgimine"
-
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Peaakna kõrgus pikslites"
-
-msgid "List of saved filters"
-msgstr "Salvestatud filtrite nimekiri"
-
-msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "Salvestatud regulaaravaldisfiltrite nimekiri"
-
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Käivitamisel avatav logifail"
-
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Käivitamisel avatavad logifailid"
-
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "Logi kuvamise kirjatüübi suurus"
-
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Käivitamisel avatava logifailide loetelu määramine. Vaikimisi loetelu "
-"koostatakse faili /etc/syslog.conf põhjal."
-
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Loginäitaja peaakna kõrguse määramine pikslites."
-
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Käivitamisel avatava logifaili määramine. Sõltuvalt sinu "
-"operatsioonisüsteemist on selleks vaikimisi kas /var/adm/messages või /var/"
-"log/messages."
-
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Peaakna puuvaates kasutatava fikseeritud laiusega kirjatüübi suuruse "
-"määramine. Vaikimisi võetakse selle väärtus terminali vaikimisi kirjatüübilt."
-
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Loginäitaja peaakna laiuse määramine pikslites."
-
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Peaakna laius pikslites"
-
-msgid "Background:"
-msgstr "Taust:"
-
-msgid "Effect:"
-msgstr "Efekt:"
-
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Kiri:"
-
-msgid "Hide"
-msgstr "Peitmine"
-
-msgid "Highlight"
-msgstr "Esiletõstmine"
-
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "_Regulaaravaldis:"
-
-#, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Faili `%s' pole võimalik avada"
-
-msgid "Filter name is empty!"
-msgstr "Filtri nimi on tühi!"
-
-msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "Filtri nimes ei tohi olla märki ':'"
-
-msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "Regulaaravaldis on tühi!"
-
-#, c-format
-msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "Regulaaravaldis on vigane: %s"
-
-msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "Palun määra teksti- ja taustavärvused!"
-
-msgid "Edit filter"
-msgstr "Redigeeri filtrit"
-
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Lisa uus filter"
-
-msgid "Filters"
-msgstr "FIltrid"
-
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Otsing:"
-
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Otsi eelmist"
-
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Stringi eelmise esinemiskoha leidmine"
-
-msgid "Find Next"
-msgstr "Otsi järgmist"
-
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Stringi järgmise esinemiskoha leidmine"
-
-msgid "Clear the search string"
-msgstr "Otsingustringi puhastamine"
-
-msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Viga gzipiga pakitud logi lahtipakkimisel. Võib-olla on fail rikutud."
-
-msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr "Sul puudub õigus seda faili lugeda."
-
-msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "See fail pole kas tekstifail või pole see üldse tavaline fail."
-
-msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"See süsteemi logiraamatu näitaja versioon ei toeta gzipiga pakitud logisid."
-
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"
-
-msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[LOGIFAIL...]"
-
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - logide sirvimine ja jälgimine"
-
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Loginäitaja"
-
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Süsteemilogi näitaja"
-
-#, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "viimane uuendus: %s"
-
-#, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d rida (%s) - %s"
-
-msgid "Open Log"
-msgstr "Logi avamine"
-
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s"
-
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Murtud"
-
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "Süsteemilogi näitaja GNOME keskkonnale."
-
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtrid"
-
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ava..."
-
-msgid "Open a log from file"
-msgstr "Uue logifaili avamine"
-
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulge"
-
-msgid "Close this log"
-msgstr "Käesoleva logi sulgemine"
-
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Lõpeta"
-
-msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Loginäitaja töö lõpetamine"
-
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopeeri"
-
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Valiku kopeerimine"
-
-msgid "Select the entire log"
-msgstr "Kogu logi valimine"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Otsi..."
-
-msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Logist sõna või fraasi otsimine"
-
-msgid "Bigger text size"
-msgstr "Suurem teksti suurus"
-
-msgid "Smaller text size"
-msgstr "Väiksem teksti suurus"
-
-msgid "Normal text size"
-msgstr "Tavaline teksti suurus"
-
-msgid "Manage Filters"
-msgstr "Halda filtreid"
-
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Filtrite haldamine"
-
-msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Loginäitaja abiteabe sisukorra avamine"
-
-msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Loginäitaja lähema teabe kuvamise dialoogi avamine"
-
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Näita olekuriba"
-
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Külg_paan"
-
-msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Külgpaani näitamine"
-
-msgid "Show matches only"
-msgstr "Näita ainult vastavusi"
-
-msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "Näidatakse ainult ridu, mis vastavad ühele valitud filtritest"
-
-msgid "_Auto Scroll"
-msgstr "_Automaatkerimine"
-
-msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
-msgstr "Uute logiridade korral automaatne kerimine"
-
-#, c-format
-msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "Allikast \"%s\" pole võimalik lugeda"
-
-msgid "Version: "
-msgstr "Versioon: "
-
-msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik avada:"
-
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Pisipildiks tehtav tekst (vaikimisi: Aa)"
-
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKST"
-
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Kirjatüübi suurus (vaikimisi: 64)"
-
-msgid "SIZE"
-msgstr "SUURUS"
-
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "KIRJATÜÜBI-FAIL VÄLJUNDFAIL"
-
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
-
-msgid "Style:"
-msgstr "Laad:"
-
-msgid "Type:"
-msgstr "Liik:"
-
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
-
-msgid "Version:"
-msgstr "Versioon:"
-
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autoriõigused:"
-
-msgid "Description:"
-msgstr "Kirjeldus:"
-
-msgid "Installed"
-msgstr "Paigaldatud"
-
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Tõrge paigaldamisel"
-
-#, c-format
-msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Kasutamine: %s kirjatüübi-fail\n"
-
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "_Paigalda kirjatüüp"
-
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Kirjatüüpide näitaja"
-
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Kirjatüüpide vaatlemine"
-
-#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-#~ msgstr "Sõnaraamatuserver (aegunud)"
-
-#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-#~ msgstr "Serveriga ühenduse loomiseks kasutatav port (aegunud)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Targa otsingu kasutamise määramine. Selle võtme toimimine sõltub sellest, "
-#~ "kas sõnastikuserver seda võtit toetab. Vaikimisi on see võti valitud. See "
-#~ "valik on aegunud ja pole enam kasutusel."
-
-#~ msgid "The default height of the application window"
-#~ msgstr "Rakenduse akna vaikimisi kõrgus"
-
-#~ msgid "The default width of the application window"
-#~ msgstr "Rakenduse akna vaikimisi laius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
-#~ "and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sõnaraamatu server, kuhu ühenduda. Vaikimisi server on dict.org. Teiste "
-#~ "serverite kohta lisainfo saamiseks vaata http://www.dict.org. See valik "
-#~ "on aegunud ja pole enam kasutusel."
-
-#~ msgid "The page of the sidebar to show"
-#~ msgstr "Külgpaanil näidatav leht"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pordi number, kuhu ühenduda. Vaikimisi port on 2628. See valik on aegunud "
-#~ "ja pole enam kasutusel."
-
-#~ msgid "The width of the sidebar"
-#~ msgstr "Külgpaani laius"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-#~ "setting across sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "See võti määrab külgpaani laiuse ja seda kasutatakse seansside vahel "
-#~ "sätete meelespidamiseks."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a height based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "See võti sisaldab sõnaraamatu akna kõrgust ja on mõeldud kõrguse "
-#~ "meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu "
-#~ "aken kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud kõrgust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a width based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "See võti sisaldab sõnaraamatu akna laiust ja on mõeldud laiuse "
-#~ "meelespidamiseks seansside vahel. Väärtus -1 tähendab, et sõnaraamatu "
-#~ "aken kasutab kirjatüübi suurusest tuletatud laiust."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the sidebar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "See võti määrab, kas külgpaan on nähtaval ja see on mõeldud külgpaani "
-#~ "oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis "
-#~ "kuvatakse külgpaani alati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the statusbar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "See võti määrab, kas olekuriba on nähtaval ja see on mõeldud olekuriba "
-#~ "seisundi meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti märkida, siis "
-#~ "kuvatakse olekuriba alati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
-#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "See võti määrab, kas aken tuleb maksimeerida ja see on mõeldud "
-#~ "sõnaraamatuakna oleku meelespidamiseks seansside vahel. Kui see võti "
-#~ "märkida, siis sõnaraamatu käivitamisel maksimeeritakse selle aken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
-#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-#~ "\"databases\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "See võti kirjeldab, millist lehte tuleks külgpaanil näidata ja seda "
-#~ "kasutatakse sätete meeldejätmiseks seansside vahel. Selle väärtuseks võib "
-#~ "olla \"speller\" või \"databases\"."
-
-#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-#~ msgstr "Targa otsingu kasutamine (aegunud)"
-
-#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
-#~ msgstr "Millal tuleb rakenduse akent maksimeerida"
-
-#~ msgid "Whether the sidebar should be visible"
-#~ msgstr "Millal peaks külgpaan nähtaval olema"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
-#~ msgstr "Millal peaks olekuriba nähtaval olema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Definition for '%s'\n"
-#~ " From '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' definitsioonid\n"
-#~ " Allikast '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Viga: %s\n"
-
-#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-#~ msgstr "Kasutamisjuhisteks proovi gnome-dictionary --help\n"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-#~ msgstr "Kasutatavat sõnaraamatuallikat pole võimalik leida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viga \"%s\" definitsiooni otsimisel:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "sõna"
-
-#~ msgid "source"
-#~ msgstr "allikas"
-
-#~ msgid "Show available dictionary sources"
-#~ msgstr "Saadaolevate sõnaraamatuallikate näitamine"
-
-#~ msgid "Print result to the console"
-#~ msgstr "Tulemuse printimine konsoolile"
-
-#~ msgid "db"
-#~ msgstr "andmebaas"
-
-#~ msgid "strat"
-#~ msgstr "strateegia"
-
-#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-#~ msgstr "Faili '%s' pole võimalik nimega '%s' ümber nimetaga: %s"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
+msgid "Grab _after a delay of"
+msgstr "Tõmmise võtmine pärast _viivitust"
-#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Andmekataloogi '%s' pole võimalik luua: %s"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Kuvatõmmise salvestamine"
-#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
-#~ msgstr "Kodukataloogi jälgimine lubatud"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
+msgid "Effects"
+msgstr "Efektid"
-#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
-#~ msgstr "Alamkataloogide vihjed nähtaval"
+#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
+msgid "Take _Screenshot"
+msgstr "Võta _kuvatõmmis"
-#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kas valitud kataloogi kohta näidatakse alamkataloogi vihjeid või mitte."
+#: ../src/screenshot-utils.c:702
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Viga abiteabe lehe laadimisel"