summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorQuentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com>2021-05-12 19:36:01 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-05-12 19:36:01 +0000
commit10b3443de0bde6a0d9742825b168f8c1ec67a1d8 (patch)
tree61011651491617b2c8e22770e8d100c5ec001822
parentf29aceacbd99fc905ac6d871351505e8d9aa7264 (diff)
downloadgnome-screenshot-10b3443de0bde6a0d9742825b168f8c1ec67a1d8.tar.gz
Update Occitan translation
-rw-r--r--po/oc.po395
1 files changed, 208 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index dc60dc4..cb5cc5a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 14:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-07 21:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-25 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-12 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
@@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura d'ecran especifica a una fenèstra (obsolèt)"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
@@ -34,107 +34,86 @@ msgstr ""
"Capturar unicament la fenèstra actuala a la plaça del burèu complet. Aquesta "
"clau es desconselhada e inutilizada."
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Relambi abans la captura d'ecran"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "L'espèra en segondas abans de realizar la captura d'ecran."
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Dorsièr de las capturas d'ecran"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Lo repertòri ont las capturas d'ecran seràn enregistradas per defaut."
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Darrièr repertòri d'enregistrament"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"Lo darrièr repertòri dins lo qual una captura ecran es estada enregistrada "
"en mòde interactiu."
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
-msgid "Include Border"
-msgstr "Inclure la bordadura"
-
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr ""
-"Inclure la bordadura del gestionari de fenèstra dins la captura d'ecran"
-
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "Inclure lo puntador"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inclure lo perfil ICC"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr ""
"Inclure lo perfil ICC de la cibla dins lo fichièr de la captura d'ecran"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Efèit de bordadura"
-
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
-msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
-"“none”, and “border”."
-msgstr ""
-"Efèit a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « "
-"shadow » (ombre), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)."
-
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "Extension de tipe de fichièr per defaut"
-#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "L'extension de tipe de fichièr per defaut per las capturas d'ecran."
-#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:733
-#: src/screenshot-application.c:801
+#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:767
+#: src/screenshot-application.c:837
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"
-#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
-#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:734
+#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr ""
"Enregistra los imatges de vòstre ecran o de vòstras fenèstras individualas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
+#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "cliché;captura;impression;captura d'ecran;"
-#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
+#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Efectua una captura de tot l'ecran"
-#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
+#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Efectua una captura d'ecran de la fenèstra actuala"
-#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran de GNOME"
-#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
+#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
@@ -148,7 +127,7 @@ msgstr ""
"tanben copiar la captura dirèctament dins lo quichapapiers de GNOME e la "
"pegar dins una autra aplicacion."
-#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
+#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
@@ -161,115 +140,169 @@ msgstr ""
"Mantenètz la tòca Alt en meteis temps que Impr. ecran e sola la fenèstra en "
"cors serà enregistrada."
-#: src/screenshot-app-menu.ui:6
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
+msgid "C_opy to Clipboard"
+msgstr "_Copiar dins lo quichapapiers"
+
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: data/ui/screenshot-dialog.ui:111
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Repertòri :"
+
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "_Prendre una captura"
-#: src/screenshot-app-menu.ui:10
-msgid "About"
-msgstr "A prepaus"
+#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
+msgid "Capture Area"
+msgstr "Zòna de capturar"
-#: src/screenshot-app-menu.ui:14
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitar"
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
+msgid "_Screen"
+msgstr "_Ecran"
-#: src/screenshot-application.c:142
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
+msgid "_Window"
+msgstr "_Fenèstra"
+
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
+msgid "Se_lection"
+msgstr "Se_leccion"
+
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
+msgid "Show _Pointer"
+msgstr "Inclure lo _puntador"
+
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
+msgid "_Delay in Seconds"
+msgstr "_Relambi en segondas"
+
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
+msgid "_About Screenshot"
+msgstr "_A prepaus de Captura d’ecran"
+
+#: src/screenshot-application.c:169
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja dins « %s »"
-#: src/screenshot-application.c:148
+#: src/screenshot-application.c:175
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Espotir lo fichièr existent ?"
-#: src/screenshot-application.c:164 src/screenshot-application.c:173
-#: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430
-#: src/screenshot-application.c:470 src/screenshot-application.c:473
+#: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443
+#: src/screenshot-application.c:497
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran"
-#: src/screenshot-application.c:165
+#: src/screenshot-application.c:186
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Error de creacion de fichièr. Causissètz un autre emplaçament e ensajatz "
"tornamai."
-#: src/screenshot-application.c:427
+#: src/screenshot-application.c:444
msgid "Error creating file"
msgstr "Error de creacion de fichièr"
-#: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:506
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura d'ecran efectuada"
-
-#: src/screenshot-application.c:471
+#: src/screenshot-application.c:498
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Totes los metòdes possibles an fracassat"
-#: src/screenshot-application.c:597
+#: src/screenshot-application.c:609
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Mandar la captura dirèctament cap al quichapapiers"
-#: src/screenshot-application.c:598
+#: src/screenshot-application.c:610
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una fenèstra puslèu que l'ecran complet"
-#: src/screenshot-application.c:599
+#: src/screenshot-application.c:611
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar una zòna de l'ecran puslèu que l'ecran complet"
-#: src/screenshot-application.c:600
-msgid "Include the window border with the screenshot"
-msgstr "Inclure la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran"
+#: src/screenshot-application.c:612
+msgid ""
+"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
+"window border is always included"
+msgstr ""
+"Inclure la bordadura de fenèstra dins aquesta captura d’ecran. Aquesta "
+"opcion es obsolèta, la bordadura es totjorn compresa."
-#: src/screenshot-application.c:601
-msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr "Suprimir la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran"
+#: src/screenshot-application.c:613
+msgid ""
+"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
+"window border is always included"
+msgstr ""
+"Suprimir la bordadura de fenèstra dins aquesta captura d’ecran. Aquesta "
+"opcion es obsolèta, la bordadura es totjorn compresa."
-#: src/screenshot-application.c:602
+#: src/screenshot-application.c:614
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran"
-#: src/screenshot-application.c:603
+#: src/screenshot-application.c:615
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Efectua una captura d'ecran aprèp lo relambi indicat [en segondas]"
-#. translators: this is the last part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: src/screenshot-application.c:603 src/screenshot-interactive-dialog.c:410
+#: src/screenshot-application.c:615
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
-#: src/screenshot-application.c:604
-msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
-msgstr "Efèit a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)"
+#: src/screenshot-application.c:616
+msgid ""
+"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
+"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
+msgstr ""
+"Efèit d’aplicar a la bordadura  : « shadow » (ombre), « border»  "
+"(bordadura), « vintage»  (retro) o « none » (cap). Nòta : aquesta opcion es "
+"obsolèta e considerada coma egala a « none » (cap)"
-#: src/screenshot-application.c:604
+#: src/screenshot-application.c:616
msgid "effect"
msgstr "efèit"
-#: src/screenshot-application.c:605
+#: src/screenshot-application.c:617
msgid "Interactively set options"
msgstr "Opcions definidas de manièra interactiva"
-#: src/screenshot-application.c:606
+#: src/screenshot-application.c:618
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Enregistra la captura d'ecran dirèctament dins aqueste fichièr"
-#: src/screenshot-application.c:606
+#: src/screenshot-application.c:618
msgid "filename"
msgstr "nom de fichièr"
-#: src/screenshot-application.c:607
+#: src/screenshot-application.c:619
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir las informacions de version e quitar"
-#: src/screenshot-application.c:736
+#: src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015"
-#: src/screenshot-config.c:117
+#: src/screenshot-config.c:101
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
@@ -277,42 +310,10 @@ msgstr ""
"Aquelas opcions son incompatiblas : --window e --area pòdon pas èsser "
"utilizadas en meteis temps.\n"
-#: src/screenshot-config.c:124
-msgid ""
-"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
-"time.\n"
-msgstr ""
-"Aquelas opcions son incompatiblas : --area e --delay pòdon pas èsser "
-"utilizadas en meteis temps.\n"
-
-#: src/screenshot-dialog.c:302
+#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"
-#: src/screenshot-dialog.ui:7
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Enregistrar la captura d'ecran"
-
-#: src/screenshot-dialog.ui:18
-msgid "Back"
-msgstr "Tornar"
-
-#: src/screenshot-dialog.ui:39
-msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr "_Copiar dins lo quichapapiers"
-
-#: src/screenshot-dialog.ui:51
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrar"
-
-#: src/screenshot-dialog.ui:118
-msgid "_Name"
-msgstr "No_m"
-
-#: src/screenshot-dialog.ui:138
-msgid "Save in _folder"
-msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr"
-
#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
@@ -334,82 +335,102 @@ msgstr "Captura del %s.%s"
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura del %s - %d.%s"
-#. Translators:
-#. * these are the names of the effects available which will be
-#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
-#. * to chooser.
-#.
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:155
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: src/screenshot-utils.c:149
+msgid "Error loading the help page"
+msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:156
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Ombra portada"
+#~ msgid "Include Border"
+#~ msgstr "Inclure la bordadura"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
-msgid "Border"
-msgstr "Bordadura"
+#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclure la bordadura del gestionari de fenèstra dins la captura d'ecran"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
-msgid "Vintage"
-msgstr "Rètro"
+#~ msgid "Border Effect"
+#~ msgstr "Efèit de bordadura"
-#. * Include pointer *
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:260
-msgid "Include _pointer"
-msgstr "Inclure lo _puntador"
+#~ msgid ""
+#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
+#~ "“none”, and “border”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efèit a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « "
+#~ "shadow » (ombre), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)."
-#. * Include window border *
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:270
-msgid "Include the window _border"
-msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:287
-msgid "Apply _effect:"
-msgstr "Aplicar l'_efèit :"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "A prepaus"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:343
-msgid "Grab the whole sc_reen"
-msgstr "Capturar l'ensemble de l'ec_ran"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitar"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:357
-msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Capturar la _fenèstra actuala"
+#~ msgid "Screenshot taken"
+#~ msgstr "Captura d'ecran efectuada"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:369
-msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar"
+#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
+#~ msgstr "Inclure la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran"
-#. translators: this is the first part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:389
-msgid "Grab after a _delay of"
-msgstr "Capturar _aprèp un relambi de"
+#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
+#~ msgstr "Suprimir la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:459
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Captura d'ecran"
+#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
+#~ msgstr "Efèit a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:460
-msgid "Effects"
-msgstr "Efèits"
+#~ msgid ""
+#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
+#~ "time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquelas opcions son incompatiblas : --area e --delay pòdon pas èsser "
+#~ "utilizadas en meteis temps.\n"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:464
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Prene una _captura d'ecran"
+#~ msgid "Save Screenshot"
+#~ msgstr "Enregistrar la captura d'ecran"
-#: src/screenshot-interactive-dialog.c:481
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tornar"
-#: src/screenshot-utils.c:731
-msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda"
+#~ msgid "Save in _folder"
+#~ msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgid "Drop shadow"
+#~ msgstr "Ombra portada"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Bordadura"
+
+#~ msgid "Vintage"
+#~ msgstr "Rètro"
+
+#~ msgid "Include _pointer"
+#~ msgstr "Inclure lo _puntador"
+
+#~ msgid "Include the window _border"
+#~ msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra"
+
+#~ msgid "Apply _effect:"
+#~ msgstr "Aplicar l'_efèit :"
+
+#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
+#~ msgstr "Capturar l'ensemble de l'ec_ran"
+
+#~ msgid "Grab the current _window"
+#~ msgstr "Capturar la _fenèstra actuala"
+
+#~ msgid "Select _area to grab"
+#~ msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar"
+
+#~ msgid "Grab after a _delay of"
+#~ msgstr "Capturar _aprèp un relambi de"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efèits"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgid "Take _Screenshot"
+#~ msgstr "Prene una _captura d'ecran"
#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Efectua una captura d'ecran"