diff options
author | Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com> | 2021-05-12 19:36:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-05-12 19:36:01 +0000 |
commit | 10b3443de0bde6a0d9742825b168f8c1ec67a1d8 (patch) | |
tree | 61011651491617b2c8e22770e8d100c5ec001822 | |
parent | f29aceacbd99fc905ac6d871351505e8d9aa7264 (diff) | |
download | gnome-screenshot-10b3443de0bde6a0d9742825b168f8c1ec67a1d8.tar.gz |
Update Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 395 |
1 files changed, 208 insertions, 187 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-04 14:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-07 21:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-25 21:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-12 21:34+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -19,14 +19,14 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Captura d'ecran especifica a una fenèstra (obsolèt)" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." @@ -34,107 +34,86 @@ msgstr "" "Capturar unicament la fenèstra actuala a la plaça del burèu complet. Aquesta " "clau es desconselhada e inutilizada." -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16 msgid "Screenshot delay" msgstr "Relambi abans la captura d'ecran" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "L'espèra en segondas abans de realizar la captura d'ecran." -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21 msgid "Screenshot directory" msgstr "Dorsièr de las capturas d'ecran" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Lo repertòri ont las capturas d'ecran seràn enregistradas per defaut." -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26 msgid "Last save directory" msgstr "Darrièr repertòri d'enregistrament" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" "Lo darrièr repertòri dins lo qual una captura ecran es estada enregistrada " "en mòde interactiu." -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 -msgid "Include Border" -msgstr "Inclure la bordadura" - -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "" -"Inclure la bordadura del gestionari de fenèstra dins la captura d'ecran" - -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31 msgid "Include Pointer" msgstr "Inclure lo puntador" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Inclure lo perfil ICC" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "" "Inclure lo perfil ICC de la cibla dins lo fichièr de la captura d'ecran" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efèit de bordadura" - -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " -"“none”, and “border”." -msgstr "" -"Efèit a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « " -"shadow » (ombre), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)." - -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41 msgid "Default file type extension" msgstr "Extension de tipe de fichièr per defaut" -#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52 +#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "L'extension de tipe de fichièr per defaut per las capturas d'ecran." -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:733 -#: src/screenshot-application.c:801 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:767 +#: src/screenshot-application.c:837 msgid "Screenshot" msgstr "Captura d'ecran" -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 -#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:734 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:9 src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "" "Enregistra los imatges de vòstre ecran o de vòstras fenèstras individualas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "cliché;captura;impression;captura d'ecran;" -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Efectua una captura de tot l'ecran" -#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 +#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Efectua una captura d'ecran de la fenèstra actuala" -#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Captura d'ecran de GNOME" -#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:11 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " @@ -148,7 +127,7 @@ msgstr "" "tanben copiar la captura dirèctament dins lo quichapapiers de GNOME e la " "pegar dins una autra aplicacion." -#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17 +#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:18 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " @@ -161,115 +140,169 @@ msgstr "" "Mantenètz la tòca Alt en meteis temps que Impr. ecran e sola la fenèstra en " "cors serà enregistrada." -#: src/screenshot-app-menu.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nullar" + +#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" + +#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "_Copiar dins lo quichapapiers" + +#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" + +#: data/ui/screenshot-dialog.ui:111 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Repertòri :" + +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19 +msgid "_Take Screenshot" +msgstr "_Prendre una captura" -#: src/screenshot-app-menu.ui:10 -msgid "About" -msgstr "A prepaus" +#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67 +msgid "Capture Area" +msgstr "Zòna de capturar" -#: src/screenshot-app-menu.ui:14 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100 +msgid "_Screen" +msgstr "_Ecran" -#: src/screenshot-application.c:142 +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133 +msgid "_Window" +msgstr "_Fenèstra" + +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165 +msgid "Se_lection" +msgstr "Se_leccion" + +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188 +msgid "Show _Pointer" +msgstr "Inclure lo _puntador" + +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203 +msgid "_Delay in Seconds" +msgstr "_Relambi en segondas" + +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241 +msgid "_About Screenshot" +msgstr "_A prepaus de Captura d’ecran" + +#: src/screenshot-application.c:169 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists in “%s”" msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja dins « %s »" -#: src/screenshot-application.c:148 +#: src/screenshot-application.c:175 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Espotir lo fichièr existent ?" -#: src/screenshot-application.c:164 src/screenshot-application.c:173 -#: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430 -#: src/screenshot-application.c:470 src/screenshot-application.c:473 +#: src/screenshot-application.c:185 src/screenshot-application.c:443 +#: src/screenshot-application.c:497 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Impossible de prene una captura d'ecran" -#: src/screenshot-application.c:165 +#: src/screenshot-application.c:186 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Error de creacion de fichièr. Causissètz un autre emplaçament e ensajatz " "tornamai." -#: src/screenshot-application.c:427 +#: src/screenshot-application.c:444 msgid "Error creating file" msgstr "Error de creacion de fichièr" -#: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:506 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura d'ecran efectuada" - -#: src/screenshot-application.c:471 +#: src/screenshot-application.c:498 msgid "All possible methods failed" msgstr "Totes los metòdes possibles an fracassat" -#: src/screenshot-application.c:597 +#: src/screenshot-application.c:609 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Mandar la captura dirèctament cap al quichapapiers" -#: src/screenshot-application.c:598 +#: src/screenshot-application.c:610 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Capturar una fenèstra puslèu que l'ecran complet" -#: src/screenshot-application.c:599 +#: src/screenshot-application.c:611 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Capturar una zòna de l'ecran puslèu que l'ecran complet" -#: src/screenshot-application.c:600 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclure la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" +#: src/screenshot-application.c:612 +msgid "" +"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and " +"window border is always included" +msgstr "" +"Inclure la bordadura de fenèstra dins aquesta captura d’ecran. Aquesta " +"opcion es obsolèta, la bordadura es totjorn compresa." -#: src/screenshot-application.c:601 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Suprimir la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" +#: src/screenshot-application.c:613 +msgid "" +"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and " +"window border is always included" +msgstr "" +"Suprimir la bordadura de fenèstra dins aquesta captura d’ecran. Aquesta " +"opcion es obsolèta, la bordadura es totjorn compresa." -#: src/screenshot-application.c:602 +#: src/screenshot-application.c:614 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Inclure lo puntador dins la captura d'ecran" -#: src/screenshot-application.c:603 +#: src/screenshot-application.c:615 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Efectua una captura d'ecran aprèp lo relambi indicat [en segondas]" -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: src/screenshot-application.c:603 src/screenshot-interactive-dialog.c:410 +#: src/screenshot-application.c:615 msgid "seconds" msgstr "segondas" -#: src/screenshot-application.c:604 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" -msgstr "Efèit a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)" +#: src/screenshot-application.c:616 +msgid "" +"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: " +"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’" +msgstr "" +"Efèit d’aplicar a la bordadura : « shadow » (ombre), « border» " +"(bordadura), « vintage» (retro) o « none » (cap). Nòta : aquesta opcion es " +"obsolèta e considerada coma egala a « none » (cap)" -#: src/screenshot-application.c:604 +#: src/screenshot-application.c:616 msgid "effect" msgstr "efèit" -#: src/screenshot-application.c:605 +#: src/screenshot-application.c:617 msgid "Interactively set options" msgstr "Opcions definidas de manièra interactiva" -#: src/screenshot-application.c:606 +#: src/screenshot-application.c:618 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Enregistra la captura d'ecran dirèctament dins aqueste fichièr" -#: src/screenshot-application.c:606 +#: src/screenshot-application.c:618 msgid "filename" msgstr "nom de fichièr" -#: src/screenshot-application.c:607 +#: src/screenshot-application.c:619 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir las informacions de version e quitar" -#: src/screenshot-application.c:736 +#: src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015" -#: src/screenshot-config.c:117 +#: src/screenshot-config.c:101 msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" @@ -277,42 +310,10 @@ msgstr "" "Aquelas opcions son incompatiblas : --window e --area pòdon pas èsser " "utilizadas en meteis temps.\n" -#: src/screenshot-config.c:124 -msgid "" -"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Aquelas opcions son incompatiblas : --area e --delay pòdon pas èsser " -"utilizadas en meteis temps.\n" - -#: src/screenshot-dialog.c:302 +#: src/screenshot-dialog.c:337 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" -#: src/screenshot-dialog.ui:7 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Enregistrar la captura d'ecran" - -#: src/screenshot-dialog.ui:18 -msgid "Back" -msgstr "Tornar" - -#: src/screenshot-dialog.ui:39 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "_Copiar dins lo quichapapiers" - -#: src/screenshot-dialog.ui:51 -msgid "_Save" -msgstr "_Enregistrar" - -#: src/screenshot-dialog.ui:118 -msgid "_Name" -msgstr "No_m" - -#: src/screenshot-dialog.ui:138 -msgid "Save in _folder" -msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr" - #. translators: this is the name of the file that gets made up with the #. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a #. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the @@ -334,82 +335,102 @@ msgstr "Captura del %s.%s" msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura del %s - %d.%s" -#. Translators: -#. * these are the names of the effects available which will be -#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user -#. * to chooser. -#. -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:155 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" +#: src/screenshot-utils.c:149 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:156 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Ombra portada" +#~ msgid "Include Border" +#~ msgstr "Inclure la bordadura" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157 -msgid "Border" -msgstr "Bordadura" +#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +#~ msgstr "" +#~ "Inclure la bordadura del gestionari de fenèstra dins la captura d'ecran" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158 -msgid "Vintage" -msgstr "Rètro" +#~ msgid "Border Effect" +#~ msgstr "Efèit de bordadura" -#. * Include pointer * -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:260 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Inclure lo _puntador" +#~ msgid "" +#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, " +#~ "“none”, and “border”." +#~ msgstr "" +#~ "Efèit a apondre a l'exterior de la bordadura. Las valors possiblas son « " +#~ "shadow » (ombre), « border » (bordadura) e « none » (pas cap)." -#. * Include window border * -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:270 -msgid "Include the window _border" -msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:287 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplicar l'_efèit :" +#~ msgid "About" +#~ msgstr "A prepaus" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:343 -msgid "Grab the whole sc_reen" -msgstr "Capturar l'ensemble de l'ec_ran" +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Quitar" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:357 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Capturar la _fenèstra actuala" +#~ msgid "Screenshot taken" +#~ msgstr "Captura d'ecran efectuada" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:369 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar" +#~ msgid "Include the window border with the screenshot" +#~ msgstr "Inclure la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:389 -msgid "Grab after a _delay of" -msgstr "Capturar _aprèp un relambi de" +#~ msgid "Remove the window border from the screenshot" +#~ msgstr "Suprimir la bordadura de la fenèstra dins la captura d'ecran" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:459 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Captura d'ecran" +#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" +#~ msgstr "Efèit a aplicar a la bordadura (ombra, bordadura, rètro o pas cap)" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:460 -msgid "Effects" -msgstr "Efèits" +#~ msgid "" +#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " +#~ "time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquelas opcions son incompatiblas : --area e --delay pòdon pas èsser " +#~ "utilizadas en meteis temps.\n" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:464 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Prene una _captura d'ecran" +#~ msgid "Save Screenshot" +#~ msgstr "Enregistrar la captura d'ecran" -#: src/screenshot-interactive-dialog.c:481 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nullar" +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Tornar" -#: src/screenshot-utils.c:731 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Error al moment del cargament de la pagina d'ajuda" +#~ msgid "Save in _folder" +#~ msgstr "Enregistrar dins lo _dorsièr" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +#~ msgid "Drop shadow" +#~ msgstr "Ombra portada" + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "Bordadura" + +#~ msgid "Vintage" +#~ msgstr "Rètro" + +#~ msgid "Include _pointer" +#~ msgstr "Inclure lo _puntador" + +#~ msgid "Include the window _border" +#~ msgstr "_Inclure la bordadura de la fenèstra" + +#~ msgid "Apply _effect:" +#~ msgstr "Aplicar l'_efèit :" + +#~ msgid "Grab the whole sc_reen" +#~ msgstr "Capturar l'ensemble de l'ec_ran" + +#~ msgid "Grab the current _window" +#~ msgstr "Capturar la _fenèstra actuala" + +#~ msgid "Select _area to grab" +#~ msgstr "Seleccionar la _zòna de capturar" + +#~ msgid "Grab after a _delay of" +#~ msgstr "Capturar _aprèp un relambi de" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efèits" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Ajuda" +#~ msgid "Take _Screenshot" +#~ msgstr "Prene una _captura d'ecran" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Efectua una captura d'ecran" |