diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-06-29 22:34:07 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-06-29 22:34:07 +0000 |
commit | 3246717d05dd92061feaa1d8673432f573aa0cf9 (patch) | |
tree | 422aedb9c1c1ccf239f254dbd5f54d00a0cb11e9 | |
parent | 2853e94433ea23cbcd9f5418d6efd375f5dc65ed (diff) | |
download | gnome-screenshot-3246717d05dd92061feaa1d8673432f573aa0cf9.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 145 |
1 files changed, 89 insertions, 56 deletions
@@ -5,14 +5,15 @@ # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013. # Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-07 07:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-07 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-11 07:12+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -20,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 #: ../src/screenshot-application.c:767 @@ -28,9 +29,10 @@ msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 +#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 #: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" -msgstr "Grave imagens da sua área de trabalho ou janelas individuais" +msgstr "Grave imagens do seu ecrã ou de janelas individuais" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" @@ -44,6 +46,37 @@ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã completo" msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Capturar uma imagem da janela atual" +#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1 +#| msgid "Screenshot" +msgid "GNOME Screenshot" +msgstr "Captura de ecrã do GNOME" + +#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " +"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " +"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " +"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " +"applications." +msgstr "" +"A Captura de ecrã do GNOME é um utilitário simples que lhe permite tirar " +"fotografias do ecrã do seu computador. As fotografias podem ser do ecrã " +"completo, de uma aplicação ou janela específica ou de uma área retangular " +"selecionada por si. Tmabém pode enviar a captura para a área de " +"transferência do GNOME e colá-la noutras aplicações." + +#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: " +"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " +"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " +"and you will get a screenshot of only the currently selected window." +msgstr "" +"A Captura de ecrã pode ser usada mesmo quando não está aberta: basta premir " +"a tecla PrintScreen (PrtSc) e obtém uma fotografia do ecrã completo será " +"gravada na sua pasta de imagens. Mantenha a tecla Alt premida e prima PrtSc " +"para obter uma fotografia da janela atualmente selecionada." + #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -62,7 +95,7 @@ msgstr "Gravar a captura de ecrã" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opiar para a Área de transferência" +msgstr "C_Opiar para a Área de transferência" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "_Save" @@ -78,15 +111,15 @@ msgstr "Gravar na _pasta:" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleta)" +msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleto)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" -"Capturar apenas a janela atual, em vez de toda a área de trabalho. Esta " -"chave é obsoleta e não é mais utilizada." +"Capturar só a janela atual, em vez de toda a área de trabalho. Esta tecla é " +"obsoleta e já não é utilizada." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" @@ -98,20 +131,20 @@ msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" -msgstr "Diretório de capturas de ecrã" +msgstr "Pasta de capturas de ecrã" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." -msgstr "O diretório onde as capturas de ecrã são guardadas por omissão." +msgstr "A pasta predefinida onde as capturas de ecrã são gravadas." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" -msgstr "Diretório da última gravação" +msgstr "Pasta da última gravação" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "" -"O diretório onde foi gravada a última captura de ecrã em modo interativo." +"A última pasta onde foi gravada uma captura de ecrã em modo interativo." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" @@ -123,11 +156,11 @@ msgstr "Incluir a margem do gestor de janelas na imagem capturada" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" -msgstr "Incluir o ponteiro" +msgstr "Incluir o rato" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Incluir o ponteiro na captura" +msgstr "Incluir o ponteiro do rato na captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" @@ -146,21 +179,21 @@ msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" -"Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são \"shadow" -"\", \"none\", e \"border\"." +"Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são \"sombra" +"\", \"nenhum\", e \"margem\"." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" -msgstr "A extensão de tipo de ficheiro por omissão " +msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." -msgstr "A extensão de tipo de ficheiro por omissão para capturas de ecrã." +msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro para capturas de ecrã." #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" -msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\" em \"%s\"" +msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\" em \"%s\"" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" @@ -170,12 +203,11 @@ msgstr "Substituir o ficheiro existente?" #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Incapaz de obter uma captura de ecrã" +msgstr "Impossível obter uma captura de ecrã" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Erro ao criar o ficheiro. Selecione outra localização e tente novamente." +msgstr "Erro ao criar o ficheiro. Escolha outra localização e tente novamente." #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" @@ -207,11 +239,11 @@ msgstr "Incluir a margem da janela na captura" #: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Remover a margem da janela na captura" +msgstr "Remover a margem da janela da captura" #: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" -msgstr "Incluir o ponteiro na captura de ecrã" +msgstr "Incluir o rato na captura de ecrã" #: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" @@ -221,13 +253,13 @@ msgstr "Obter a captura de ecrã após um atraso específico [em segundos]" #. * delay of <spin button> seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:420 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" -msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombreado, margem, antigo ou nenhum)" +msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombra, margem, antigo ou nenhum)" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" @@ -235,7 +267,7 @@ msgstr "efeito" #: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" -msgstr "Definir as opções interactivamente" +msgstr "Definir as opções interativamente" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" @@ -247,11 +279,13 @@ msgstr "ficheiro" #: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Imprimir informações da versão e sair" +msgstr "Imprimir informação da versão e sair" #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" -msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" +msgstr "" +"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" +"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" #: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format @@ -273,11 +307,11 @@ msgstr "" #: ../src/screenshot-dialog.c:314 msgid "Screenshot.png" -msgstr "CapturaEcra.png" +msgstr "Captura_Ecra.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:145 +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Captura de ecrã de %s.%s" @@ -285,7 +319,7 @@ msgstr "Captura de ecrã de %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:152 +#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Captura de ecrã de %s - %d.%s" @@ -296,7 +330,7 @@ msgstr "Nenhum" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" -msgstr "Retirar o sombreado" +msgstr "Sombra" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" @@ -307,62 +341,61 @@ msgid "Vintage" msgstr "Antigo" #. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:266 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262 msgid "Include _pointer" -msgstr "Incluir _ponteiro" +msgstr "Incluir _Rato" #. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:276 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272 msgid "Include the window _border" msgstr "Incluir a _margem da janela" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:293 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289 msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplicar _efeito:" +msgstr "Aplicar _Efeito:" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:354 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346 msgid "Grab the whole sc_reen" -msgstr "Capturar todo o ec_rã" +msgstr "Capturar todo o ec_Rã" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:368 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the current _window" -msgstr "Capturar a _janela atual" +msgstr "Capturar a _Janela atual" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:380 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372 msgid "Select _area to grab" -msgstr "Selecione a área a c_apturar" +msgstr "Selecione a área a c_Apturar" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of <spin button> seconds". #. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:400 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392 msgid "Grab after a _delay of" -msgstr "Capturar após uma _espera de" +msgstr "Capturar após uma espera _De" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:469 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Capturar uma Imagem do ecrã" +msgstr "Obter captura de ecrã" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:470 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:483 -#| msgid "Help" +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "A_Juda" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:492 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Capturar uma imagem do _ecrã" +msgstr "Obter captura de _Ecrã" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:509 +#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" -msgstr "Erro ao ler a página de ajuda" +msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda" #~ msgid "Take a picture of the screen" #~ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" |