summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 43d4e2ce31af4f9a63d6b3d7e22164f6bc8b4ade (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# Catalan translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
# Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you're looking for by searching for a city or street, "
"or locate a place to meet a friend."
msgstr ""
"El Mapes us dóna un accés ràpid a mapes d'arreu del món. Us permet trobar "
"ràpidament el lloc que esteu cercant tant si és una ciutat com un carrer, "
"o ubicar un lloc per trobar-vos amb una amistat."

#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
"types of locations, such as \"Pubs near Main Street, Boston\" or \"WiFi "
"Access near Alexanderplatz, Berlin\"</li>"
msgstr ""
"<li>Cerqueu per país, regió, ciutat o carrer.</li> <li>Cerqueu per tipus "
"concrets d'ubicacions, com «Bars a prop de la plaça Catalunya, Barcelona» "
"o «accés Wi-Fi a prop d'Alexanderplatz, Berlín»</li>"

#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
msgstr ""
"El Mapes empra la base de dades col·laborativa de l'OpenStreetMap, creat "
"per centenars de milers de persones d'arreu del món."

#. Translators: This is the program name.
#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:54
#: ../src/mainWindow.js:341 ../src/main-window.ui.h:3
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"

#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
msgid "A simple maps application"
msgstr "Una aplicació senzilla de mapes"

#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
msgid "Maps;"
msgstr "mapes;"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Mida de la finestra"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Posició de la finestra"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posició de la finestra (x i y)."

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra maximitzada"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estat de la finestra maximitzada"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
msgid "Last known location and accuracy"
msgstr "L'última ubicació coneguda i la precisió"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
"meters)."
msgstr ""
"L'última ubicació coneguda (latitud i longitud en graus) i la precisió "
"(en metres)."

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
msgid "Description of last known location"
msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
msgid "Description of last known location of user."
msgstr "Descripció de l'última ubicació coneguda de l'usuari."

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "Nombre màxim de resultats de cerca"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "Nombre màxim de resultats de cerca en fer-la per geocodi."

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
msgid "User set last known location"
msgstr "Última ubicació coneguda definida per l'usuari"

#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
msgid "Last known location was set manually by user."
msgstr ""
"L'última ubicació coneguda l'ha definit manualment l'usuari."

#: ../src/app-menu.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "Quant a"

#: ../src/app-menu.ui.h:2
msgid "Quit"
msgstr "Surt"

#: ../src/context-menu.ui.h:1
msgid "What's here?"
msgstr "Què hi ha aquí?"

#: ../src/context-menu.ui.h:2
msgid "I'm here!"
msgstr "Sóc aquí!"

#: ../src/mainWindow.js:339
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Josep Sanchez Mesegue <papapep@gmx.com>"

#: ../src/mainWindow.js:342
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"

#: ../src/main-window.ui.h:1
msgid "Street"
msgstr "Carrer"

#: ../src/main-window.ui.h:2
msgid "Satellite"
msgstr "Satèl·lit"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: ../src/mapLocation.js:116
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. Translators: Accuracy of user location information
#: ../src/mapLocation.js:119
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"

#: ../src/mapLocation.js:123
msgid " km²"
msgstr " km²"

#. Translators: Showing name of place where user currently is and
#. accuracy of this information (which is translated
#. separately)
#.
#: ../src/userLocation.js:62
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Position Accuracy: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Nivell de precisió: %s"