summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>2022-10-21 14:11:38 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-10-21 14:11:41 +0000
commit33b0112c48d9b2d88590c890acca3e032d9042cb (patch)
tree828994ad17d23e336b06e1d35b707fa2574bbba9
parent9508ea6d6475c793169cc310ed0bb215c942d1c2 (diff)
downloadgnome-maps-33b0112c48d9b2d88590c890acca3e032d9042cb.tar.gz
Update Italian translation
(cherry picked from commit 9f65076b3c343fa8eea5fe8b472d9a07b254afca)
-rw-r--r--po/it.po866
1 files changed, 356 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index ecb24a86..f104d4c6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-20 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-12 11:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-17 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-20 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
-#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
-#: src/mainWindow.js:599
+#: data/ui/main-window.ui:29 src/application.js:61 src/mainWindow.js:133
+#: src/mainWindow.js:499
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Mappe usa il database OpenStreetMap creato dalla collaborazione di centinaia "
"di migliaia di persone da ogni parte del mondo."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:288
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:317 src/mainWindow.js:496
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
@@ -146,173 +146,98 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Numero di percorsi effettuati di recente di cui tenere traccia."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Foursquare check-in privacy setting"
-msgstr "Impostazioni per la privacy dei check-in su Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
-msgid ""
-"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
-"public, followers or private."
-msgstr ""
-"Ultime impostazioni per la privacy dei check-in su Foursquare usate. I "
-"valori possibili sono: public, followers o private."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
-msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
-msgstr "Trasmissione a Facebook dei check-in di Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
-"Facebook account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indica se Foursquare deve inviare il check-in come post all'account Facebook "
-"associato a quello Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
-msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
-msgstr "Trasmissione a Twitter dei check-in di Foursquare"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
-msgid ""
-"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
-"Twitter account associated with the Foursquare account."
-msgstr ""
-"Indica se Foursquare deve inviare il check-in come tweet all'account Twitter "
-"associato a quello Foursquare."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Nome utente o indirizzo e-mail di OpenStreetMap"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Indica se l'utente ha effettuato l'accesso per modificare i dati "
"OpenStreetMap."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "L'ultimo tipo di trasporto usato per il percorso"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Use hybrid aerial tiles"
-msgstr "Usa mappe aeree ibride"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
-msgstr "Indica se le mappe aeree devono usare lo stile ibrido (con etichette)."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
-#| msgid "Show Labels"
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:65
msgid "Show scale"
msgstr "Mostra scala"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Whether to show the scale."
msgstr "Indica se mostrare la scala."
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilità"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
-msgid "Post on Facebook"
-msgstr "Invia su Facebook"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
-msgid "Post on Twitter"
-msgstr "Invia su Twitter"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnulla"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
-msgid "C_heck in"
-msgstr "C_heck-in"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
-msgid "Public"
-msgstr "Pubblico"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
-msgid "Followers"
-msgstr "Follower"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
-msgid "Private"
-msgstr "Privato"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:9
+#: data/ui/context-menu.ui:6
msgid "Route from here"
msgstr "Percorso da qui"
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:10
msgid "Add intermediate destination"
msgstr "Aggiungi destinazione intermedia"
-#: data/ui/context-menu.ui:24
+#: data/ui/context-menu.ui:14
msgid "Route to here"
msgstr "Percorso fino a qui"
-#: data/ui/context-menu.ui:36
-msgid "What’s here?"
+#: data/ui/context-menu.ui:20
+#| msgid "What’s here?"
+msgid "What's here?"
msgstr "Cosa c'è qui?"
-#: data/ui/context-menu.ui:43
-msgid "Copy Location"
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+#| msgid "Copy Location"
+msgid "Copy location"
msgstr "Copia posizione"
-#: data/ui/context-menu.ui:51
+#: data/ui/context-menu.ui:28
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Aggiungi a OpenStreetMap"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:7
msgid "Export view"
msgstr "Esporta visualizzazione"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:16 data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:26
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
-msgid "Include route and markers"
-msgstr "Includere percorsi e marcatori"
-
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:15
+#: data/ui/headerbar-left.ui:11
msgid "Go to current location"
msgstr "Vai alla posizione attuale"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:33
+#: data/ui/headerbar-left.ui:19
msgid "Choose map type"
msgstr "Scegli il tipo di mappa"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:58
+#: data/ui/headerbar-left.ui:28
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:74
+#: data/ui/headerbar-left.ui:37
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+#: data/ui/headerbar-right.ui:11
msgid "Print Route"
msgstr "Stampa percorso"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:33
+#: data/ui/headerbar-right.ui:21
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Attiva/Disattiva i preferiti"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+#: data/ui/headerbar-right.ui:30
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Attiva/Disattiva pianificazione percorso"
@@ -391,12 +316,13 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Apre livello di forma"
-#: data/ui/layers-popover.ui:65
-msgid "Show Labels"
-msgstr "Mostra etichette"
+#: data/ui/layers-popover.ui:7
+#| msgid "Show scale"
+msgid "Show Scale"
+msgstr "Mostra scala"
#. Translators: This string uses ellipsis character
-#: data/ui/layers-popover.ui:102
+#: data/ui/layers-popover.ui:16
msgid "Open Shape Layer…"
msgstr "Apri livello di forma…"
@@ -404,8 +330,8 @@ msgstr "Apri livello di forma…"
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Attivare i servizi di localizzazione per rilevare la posizione"
-#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:220
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:21
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
@@ -429,36 +355,20 @@ msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
msgid "About Maps"
msgstr "Informazioni su Mappe"
-#: data/ui/main-window.ui:48
+#: data/ui/main-window.ui:40
msgid "Open main menu"
msgstr "Apri menù principale"
-#: data/ui/main-window.ui:110
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Mappe è fuori rete."
-
-#: data/ui/main-window.ui:119
-msgid ""
-"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
-"be found."
-msgstr ""
-"Mappe ha bisogno di una connessione a Internet attiva per funzionare "
-"correttamente, ma al momento è impossibile trovarne una."
-
-#: data/ui/main-window.ui:127
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Verificare la propria connessione e le impostazioni del proxy."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:6
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "Account OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Accedi per modificare le mappe</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:38
msgid ""
"Help to improve the map, using an\n"
"OpenStreetMap account."
@@ -466,91 +376,83 @@ msgstr ""
"Aiuta a migliorare la mappa, usando un\n"
"account OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:52
+msgid ""
+"Sign in to authorize access in a web browser.\n"
+"Then fill in the obtained verification code here in the next step."
+msgstr ""
+"Accedi per autorizzare l'accesso in un browser web.\n"
+"Quindi compilare il codice di verifica ottenuto qui nel passaggio successivo."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:68
msgid "Sign up"
msgstr "Iscriviti"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
-#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162
-msgid ""
-"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
-"password\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:123
+msgid "Copy verification code shown when authorizing access in the browser"
msgstr ""
-"Non ha funzionato. Riprovare, o visitare\n"
-"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
-"password\">OpenStreetMap</a> per ripristinare la password."
-
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175
-msgid "The verification code didn’t match, please try again."
-msgstr "Il codice di verifica non corrisponde, riprovare."
+"Copia il codice di verifica mostrato quando si autorizza l'accesso nel "
+"browser"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201
-msgid "Enter verification code shown above"
-msgstr "Inserire il codice di verifica mostrato sopra"
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:133
+#| msgid "Enter verification code shown above"
+msgid "Verification code"
+msgstr "Codice di verifica"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:144
msgid "Verify"
msgstr "Verifica"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Accesso effettuato</span>"
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:184
msgid "Your OpenStreetMap account is active."
msgstr "L'account OpenStreetMap è attivo."
-#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:214
msgid "Sign Out"
msgstr "Disconnetti"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:11
msgid "Street"
msgstr "Strada"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:22
msgid "House number"
msgstr "Numero civico"
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:33
msgid "Postal code"
msgstr "Codice postale"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:44
msgid "City"
msgstr "Città"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:54
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:76
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:105
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:127
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:155
msgid ""
"Map changes will be visible on all maps that use\n"
"OpenStreetMap data."
@@ -558,50 +460,40 @@ msgstr ""
"Le modifiche alla mappa saranno visibili su tutte le mappe che usano\n"
"dati di OpenStreetMap."
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:183
msgid "Recently Used"
msgstr "Usate recentemente"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
-msgctxt "dialog title"
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Modifica su OpenStreetMap"
-
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:233 src/osmEditDialog.js:539
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
+#: data/ui/place-popover.ui:42 src/application.js:269
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
-#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:52 src/application.js:246 src/osmEditDialog.js:576
msgid "An error has occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/route-entry.ui:20
+#: data/ui/route-entry.ui:12
msgid "Drag to change order of the route"
msgstr "Trascinare per modificare l'ordine del percorso"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:10
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:7
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:62
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:68
msgid "Send To…"
msgstr "Invia a…"
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
-msgid "Check In…"
-msgstr "Verifica…"
-
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
msgid "Open Shape Layer"
msgstr "Apri livello di forma"
@@ -610,15 +502,21 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:32
msgid "Toggle visible"
msgstr "Attiva/Disattiva visibilità"
-#: data/ui/sidebar.ui:275
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:44
+#| msgid "Open Shape Layer"
+msgid "Remove Shape Layer"
+msgstr "Rimuove il livello di forma"
+
+#: data/ui/sidebar.ui:215
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Ricerca del percorso con GraphHopper"
-#: data/ui/sidebar.ui:364
+#: data/ui/sidebar.ui:282
msgid ""
"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
"services.\n"
@@ -643,99 +541,95 @@ msgstr ""
"Nomi e marchi riportati sono da considerarsi, quando applicabile, come "
"marchi registrati."
-#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
-msgid "Show more results"
-msgstr "Mostra più risultati"
-
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:98
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Nasconde le fermate intermedie e informazioni"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:156
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Mostra le fermate intermedie e informazioni"
#. Indicates searching for the next available itineraries
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:16
msgid "Leave Now"
msgstr "Partire ora"
#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:17
msgid "Leave By"
msgstr "Partire alle"
#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
msgid "Arrive By"
msgstr "Arrivare alle"
#. Header indicating selected modes of transit
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:85
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:95
msgid "Buses"
msgstr "Autobus"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:101
msgid "Trams"
msgstr "Tram"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:107
msgid "Trains"
msgstr "Treni"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:113
msgid "Subway"
msgstr "Metropolitana"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:119
msgid "Ferries"
msgstr "Traghetti"
-#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:125
msgid "Airplanes"
msgstr "Aeroplani"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+#: data/ui/place-bar.ui:28 data/ui/place-buttons.ui:27 data/ui/place-view.ui:53
msgid "Share location"
msgstr "Condivide la posizione"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:15
+#: data/ui/place-buttons.ui:11
msgid "Add to new route"
msgstr "Aggiungi a nuovo percorso"
#. Translators: This is the button to find a route to a place
-#: data/ui/place-buttons.ui:34
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:70
+#: data/ui/place-buttons.ui:36
msgid "Mark as favorite"
msgstr "Contrassegna come preferito"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-buttons.ui:89
+#: data/ui/place-buttons.ui:44
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Modifica su OpenStreetMap"
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:11
msgid "Zoom in to add location!"
msgstr "Ingrandire per aggiungere la posizione."
-#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:27
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-data-source.c:262 lib/maps-file-data-source.c:338
+#: lib/maps-file-data-source.c:418
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Impossibile trovare sezioni delle mappe nella directory"
@@ -743,225 +637,162 @@ msgstr "Impossibile trovare sezioni delle mappe nella directory"
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Analisi del documento XML non riuscita"
-#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402
+#: lib/maps-osm.c:250 lib/maps-osm.c:403
msgid "Missing required attributes"
msgstr "Attributi richiesti mancanti"
-#: lib/maps-osm.c:450
+#: lib/maps-osm.c:451 lib/maps-osm.c:494
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Impossibile trovare l'elemento OSM"
-#: src/application.js:110
+#: lib/maps-osm.c:508
+#| msgid "Could not find OSM element"
+msgid "Could not find user element"
+msgstr "Impossibile trovare l'elemento utente"
+
+#: src/application.js:74
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Un percorso di una directory locale contenente sezioni delle mappe"
-#: src/application.js:116
+#: src/application.js:80
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Dimensione mappa per la directory locale delle mappe"
-#: src/application.js:120
+#: src/application.js:84
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Mostra la versione del programma"
-#: src/application.js:126
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignora disponibilità rete"
-
-#: src/application.js:133
-#| msgid "Select a place"
+#: src/application.js:90
msgid "Search for places"
msgstr "Cerca luoghi"
-#: src/application.js:144 src/application.js:145
+#: src/application.js:101 src/application.js:102
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FILE…|URI]"
-#: src/application.js:407
+#: src/application.js:277
#, javascript-format
msgid "Invalid maps: URI: %s"
msgstr "Mappe non valide: URI %s"
-#: src/checkInDialog.js:161
-msgid "Select an account"
-msgstr "Selezionare un account"
-
-#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
-msgid "Loading"
-msgstr "Caricamento"
-
-#: src/checkInDialog.js:190
-msgid "Select a place"
-msgstr "Selezionare un posto"
-
-#: src/checkInDialog.js:195
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"Mappe non può trovare il posto per il check-in con Foursquare. Selezionarne "
-"uno da questo elenco."
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:210
-#, javascript-format
-msgid "Check in to %s"
-msgstr "Check-in presso %s"
-
-#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#.
-#: src/checkInDialog.js:220
-#, javascript-format
-msgid "Write an optional message to check in to %s."
-msgstr "Scrivere un commento opzionale per il check-in presso %s."
-
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:140
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find “%s” in the social service"
-msgstr "Impossibile trovare «%s» nel servizio social"
-
-#: src/checkIn.js:142
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Impossibile trovare un posto adatto per il check-in in questo luogo"
-
-#: src/checkIn.js:146
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"Credenziali scadute. Aprire «Account online» per accedere e abilitare questo "
-"account"
-
-#: src/contextMenu.js:135
-msgid "Nothing found here!"
-msgstr "Non c'è niente qui."
-
-#: src/contextMenu.js:196
-msgid ""
-"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
-"on the map and in search results."
-msgstr ""
-"La posizione è stata aggiunta alla mappa, notare che ci potrebbe volere un "
-"po' prima che venga mostrata sulla mappa e nei risultati di ricerca."
-
#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
#. * intact in the translated string.
#.
-#: src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "Maps at %f, %f.png"
msgstr "Mappe di %f, %f.png"
-#: src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:167
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Il filesystem è in sola lettura"
-#: src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:169
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Non si hanno i permessi per salvarle"
-#: src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:171
msgid "The directory does not exist"
msgstr "La directory non esiste"
-#: src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:173
msgid "No filename specified"
msgstr "Nessun nome file specificato"
-#: src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:181
msgid "Unable to export view"
msgstr "Impossibile esportare la visualizzazione"
-#: src/geoclue.js:122
+#: src/geoclue.js:106
msgid "Current Location"
msgstr "Posizione attuale"
-#: src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:78
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordinate non valide"
-#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:123 src/geoJSONSource.js:163 src/geoJSONSource.js:178
msgid "parse error"
msgstr "errore di analisi"
-#: src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:157
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria sconosciuta"
-#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:121 src/transitPlan.js:174
msgid "Route request failed."
msgstr "Richiesta del percorso non riuscita."
-#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:128 src/transitPlan.js:166
msgid "No route found."
msgstr "Percorso non trovato."
-#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:215 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1121
msgid "Start!"
msgstr "Avvia."
-#: src/mainWindow.js:62
+#: src/mainWindow.js:61
msgid "All Layer Files"
msgstr "Tutti i file livello"
-#: src/mainWindow.js:502
+#: src/mainWindow.js:410
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Impossibile connettersi al servizio di localizzazione"
-#: src/mainWindow.js:597
+#: src/mainWindow.js:497
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"
-#: src/mainWindow.js:600
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "Una applicazione di GNOME per le mappe"
-
-#: src/mainWindow.js:611
-msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
-msgstr "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. e gli autori di GNOME Maps"
+#: src/mainWindow.js:501
+#| msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgid "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Copyright © 2011 – 2022 Red Hat, Inc. e gli autori di GNOME Maps"
-#: src/mainWindow.js:631
+#: src/mainWindow.js:517
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "I dati delle mappe sono di %s e collaboratori"
+#: src/mainWindow.js:518
+msgid "Map Data Provider"
+msgstr "Fornitore dati delle mappe"
+
+#: src/mainWindow.js:530
+#| msgid "Map tiles provided by %s"
+msgid "Map Tile Provider"
+msgstr "Fornitore sezioni delle mappe"
+
#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:647
+#: src/mainWindow.js:538
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Le sezioni delle mappe sono fornite da %s"
-#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
-#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either
-#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one
-#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the
-#. * URL to the geocoder project page. These placeholders
-#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
-#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
-#. * before the provider).
-#.
-#: src/mainWindow.js:676
+#: src/mainWindow.js:568
+msgid "Search Provider"
+msgstr "Fornitore ricerca"
+
+#: src/mainWindow.js:571
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Ricerca fornita da «%s» usando «%s»"
-#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
+#: src/mapView.js:507 src/mapView.js:567
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Apertura del livello non riuscita"
-#: src/mapView.js:526
+#: src/mapView.js:528
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Continuare?"
-#: src/mapView.js:527
+#: src/mapView.js:529
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -970,65 +801,81 @@ msgstr ""
"Si stanno per aprire dei file con una dimensione totale di %s MB. Il "
"caricamento potrebbe richiedere del tempo"
-#: src/mapView.js:557
+#: src/mapView.js:561
msgid "File type is not supported"
msgstr "Il tipo di file non è supportato"
-#: src/mapView.js:595
+#: src/mapView.js:599
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Apertura di GeoURI non riuscita"
+#: src/mapView.js:1039
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Non c'è niente qui."
+
+#: src/mapView.js:1100
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"La posizione è stata aggiunta alla mappa, notare che ci potrebbe volere un "
+"po' prima che venga mostrata sulla mappa e nei risultati di ricerca."
+
+#: src/osmAccountDialog.js:139
+msgid "The verification code didn’t match, please try again."
+msgstr "Il codice di verifica non corrisponde, riprovare."
+
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:337
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nome utente o password non corretti"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:339
msgid "Success"
msgstr "Successo"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:341
msgid "Bad request"
msgstr "Richiesta errata"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:343
msgid "Object not found"
msgstr "Oggetto non trovato"
-#: src/osmConnection.js:450
+#: src/osmConnection.js:345
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflitto, qualcun altro ha già modificato l'oggetto"
-#: src/osmConnection.js:452
+#: src/osmConnection.js:347
msgid "Object has been deleted"
msgstr "L'oggetto è stato eliminato"
-#: src/osmConnection.js:454
+#: src/osmConnection.js:349
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Percorso o relazione in riferimento a un nodo figlio non esistente"
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:116
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/osmEditDialog.js:125
+#: src/osmEditDialog.js:119
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Il nome ufficiale. Questo è tipicamente quello che appare all'accesso."
-#: src/osmEditDialog.js:128
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
+#: src/osmEditDialog.js:130 src/placeView.js:262
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:134
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr "Questo URL non è valido. Assicurarsi di includere http:// o https://."
-#: src/osmEditDialog.js:141
+#: src/osmEditDialog.js:135
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1036,11 +883,11 @@ msgstr ""
"Il sito web ufficiale. Provare a usare la forma più basica di un URL, "
"esempio http://example.com invece di http://example.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:146
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
-#: src/osmEditDialog.js:150
+#: src/osmEditDialog.js:144
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1049,11 +896,11 @@ msgstr ""
"simbolo +. Fare attenzione alle leggi locali sulla privacy, specialmente per "
"i numeri di telefono privati."
-#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+#: src/osmEditDialog.js:149 src/placeView.js:290
msgid "E-mail"
msgstr "Posta elettronica"
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:154
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -1061,7 +908,7 @@ msgstr ""
"Questo indirizzo email non è valido. Assicurarsi di non includere il "
"prefisso di protocollo «mailto:»."
-#: src/osmEditDialog.js:161
+#: src/osmEditDialog.js:155
msgid ""
"Contact e-mail address for inquiries. Add only email addresses that are "
"intended to be publicly used."
@@ -1071,11 +918,11 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
+#: src/osmEditDialog.js:159 src/placeView.js:624
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/osmEditDialog.js:170
+#: src/osmEditDialog.js:164
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1083,11 +930,11 @@ msgstr ""
"Il formato usato deve includere il codice della lingua e il titolo "
"dell'articolo tipo «it:Titolo dell'articolo»."
-#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
+#: src/osmEditDialog.js:168 src/placeView.js:327
msgid "Opening hours"
msgstr "Orari di apertura"
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:173
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Vedere il collegamento nell'etichetta per un aiuto sul formato."
@@ -1097,169 +944,169 @@ msgstr "Vedere il collegamento nell'etichetta per un aiuto sul formato."
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/placeView.js:437
msgid "Population"
msgstr "Popolazione"
-#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
+#: src/osmEditDialog.js:181 src/placeView.js:466
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"
-#: src/osmEditDialog.js:190
+#: src/osmEditDialog.js:184
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Altitudine (altezza sopra il livello del mare) di un punto in metri."
-#: src/osmEditDialog.js:193
+#: src/osmEditDialog.js:187
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Accesso per disabili"
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
-#: src/osmEditDialog.js:251
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/osmEditDialog.js:199 src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:245
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
-#: src/osmEditDialog.js:252
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/osmEditDialog.js:200 src/osmEditDialog.js:211
+#: src/osmEditDialog.js:246
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/osmEditDialog.js:198
+#: src/osmEditDialog.js:192
msgid "Limited"
msgstr "Limitata"
-#: src/osmEditDialog.js:199
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Designated"
msgstr "Designata"
-#: src/osmEditDialog.js:202
+#: src/osmEditDialog.js:196
msgid "Internet access"
msgstr "Accesso Internet"
-#: src/osmEditDialog.js:207
+#: src/osmEditDialog.js:201
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:208
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Wired"
msgstr "Con cavo"
-#: src/osmEditDialog.js:209
+#: src/osmEditDialog.js:203
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:204
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
-#: src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Takeaway"
msgstr "Asporto"
-#: src/osmEditDialog.js:218
+#: src/osmEditDialog.js:212
msgid "Only"
msgstr "Soltanto"
-#: src/osmEditDialog.js:221
+#: src/osmEditDialog.js:215
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
-#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:218 src/translations.js:286
msgid "Animism"
msgstr "Animismo"
-#: src/osmEditDialog.js:225
+#: src/osmEditDialog.js:219
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá’í"
-#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:220 src/translations.js:288
msgid "Buddhism"
msgstr "Buddhismo"
-#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:221 src/translations.js:289
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaismo"
-#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:222 src/translations.js:290
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianesimo"
-#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:223 src/translations.js:291
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucianesimo"
-#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:292
msgid "Hinduism"
msgstr "Induismo"
-#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:225 src/translations.js:293
msgid "Jainism"
msgstr "Giainismo"
-#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:294
msgid "Judaism"
msgstr "Ebraismo"
-#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:295
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:296
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Religioni multiple"
-#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:297
msgid "Paganism"
msgstr "Paganesimo"
-#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:298
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarianesimo"
-#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:299
msgid "Scientology"
msgstr "Scientology"
-#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:300
msgid "Shinto"
msgstr "Shintoismo"
-#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:301
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhismo"
-#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:302
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spiritualismo"
-#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:303
msgid "Taoism"
msgstr "Taoismo"
-#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:304
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitariani universalisti"
-#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:305
msgid "Voodoo"
msgstr "Voodoo"
-#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:306
msgid "Yazidism"
msgstr "Yazidismo"
-#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:307
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrismo"
-#: src/osmEditDialog.js:248
+#: src/osmEditDialog.js:242
msgid "Toilets"
msgstr "Servizi igienici"
-#: src/osmEditDialog.js:255
+#: src/osmEditDialog.js:249
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: src/osmEditDialog.js:258
+#: src/osmEditDialog.js:252
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1269,42 +1116,41 @@ msgstr ""
"evidenti su un elemento, l'intento dell'autore quando lo crea, o suggerire "
"futuri miglioramenti."
-#: src/osmEditDialog.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:347
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Aggiungi a OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:417
+#: src/osmEditDialog.js:401
msgid "Select Type"
msgstr "Seleziona tipo"
-#: src/osmEditDialog.js:534
+#: src/osmEditDialog.js:523
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonUtils.js:118
msgid "Unnamed place"
msgstr "Luogo senza nome"
-#: src/placeEntry.js:224
+#: src/placeEntry.js:223
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Analisi dell'URI geografico non riuscita"
-#: src/placeEntry.js:237
-#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+#: src/placeEntry.js:236
msgid "Failed to parse Maps URI"
msgstr "Analisi dell'URI delle mappe non riuscita"
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:250
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
-#: src/placeView.js:272
+#: src/placeView.js:254
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisione"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:275
+#: src/placeView.js:257
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisione: %s"
@@ -1315,7 +1161,7 @@ msgstr "Precisione: %s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:294
+#: src/placeView.js:276
msgid "Phone number"
msgstr "Numero di telefono"
@@ -1323,7 +1169,7 @@ msgstr "Numero di telefono"
#. * The establishment offers customers to purchase meals
#. * (or similar) to be consumed elsewhere
#.
-#: src/placeView.js:321
+#: src/placeView.js:303
msgid "Offers takeaway"
msgstr "Offre asporto"
@@ -1331,7 +1177,7 @@ msgstr "Offre asporto"
#. * The establishment only offers customers to purchase
#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
#.
-#: src/placeView.js:329
+#: src/placeView.js:311
msgid "Does not offer takeaway"
msgstr "Non offre asporto"
@@ -1340,14 +1186,14 @@ msgstr "Non offre asporto"
#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
#.
-#: src/placeView.js:338
+#: src/placeView.js:320
msgid "Only offers takeaway"
msgstr "Offre soltanto asporto"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:355
+#: src/placeView.js:337
msgid "Public internet access"
msgstr "Accesso pubblico a Internet"
@@ -1355,50 +1201,50 @@ msgstr "Accesso pubblico a Internet"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:364
+#: src/placeView.js:346
msgid "No internet access"
msgstr "Nessun accesso a Internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:372
+#: src/placeView.js:354
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi pubblica"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:362
msgid "Wired internet access"
msgstr "Accesso a Internet con cavo"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:370
msgid "Computers available for use"
msgstr "Computer disponibili all'uso"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:396
+#: src/placeView.js:378
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Assistente Internet disponibile"
-#: src/placeView.js:402
+#: src/placeView.js:384
msgid "No toilets available"
msgstr "Nessun bagno disponibile"
-#: src/placeView.js:405
+#: src/placeView.js:387
msgid "Toilets available"
msgstr "Bagno disponibile"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:414
+#: src/placeView.js:396
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Accessibile per sedie a rotelle"
@@ -1407,7 +1253,7 @@ msgstr "Accessibile per sedie a rotelle"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:424
+#: src/placeView.js:406
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Accesso limitato per sedie a rotelle"
@@ -1415,7 +1261,7 @@ msgstr "Accesso limitato per sedie a rotelle"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:433
+#: src/placeView.js:415
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "Non accessibile per sedie a rotelle"
@@ -1424,7 +1270,7 @@ msgstr "Non accessibile per sedie a rotelle"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:443
+#: src/placeView.js:425
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Progettato per gli utenti con sedia a rotelle"
@@ -1433,7 +1279,7 @@ msgstr "Progettato per gli utenti con sedia a rotelle"
#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
#. * to mean sea level in the "negative direction"
#.
-#: src/placeView.js:474
+#: src/placeView.js:456
#, javascript-format
msgid "%s below sea level"
msgstr "%s sotto il livello del mare"
@@ -1442,85 +1288,85 @@ msgstr "%s sotto il livello del mare"
#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
#. * close to) mean sea level
#.
-#: src/placeView.js:481
+#: src/placeView.js:463
msgid "At sea level"
msgstr "Al livello del mare"
-#: src/placeView.js:490
+#: src/placeView.js:472
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
-#: src/place.js:525
+#: src/place.js:531
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Luogo non trovato su OpenStreetMap"
-#: src/place.js:532
+#: src/place.js:538
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "L'URL delle coordinate non è valido"
-#: src/place.js:541
+#: src/place.js:547
msgid "URL is not supported"
msgstr "L'URL non è supportato"
-#: src/printLayout.js:321
+#: src/printLayout.js:362
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Da %s a %s"
-#: src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:50
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Caricamento sezioni della mappa per la stampa"
-#: src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:51
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Si può interrompere la stampa se questa prende troppo tempo"
-#: src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:53
msgid "Abort printing"
msgstr "Interrompi stampa"
#. Translators: this is add via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:74
+#: src/routeEntry.js:69
msgid "Add via location"
msgstr "Aggiunge tramite posizione"
#. Translators: this is remove via location tooltip
-#: src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:79
msgid "Remove via location"
msgstr "Rimuove tramite posizione"
#. Translators: this is reverse route tooltip
-#: src/routeEntry.js:90
+#: src/routeEntry.js:85
msgid "Reverse route"
msgstr "Percorso inverso"
#. Translators: The first string is the name of the city, the
#. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:121
+#: src/sendToDialog.js:92
#, javascript-format
msgid "Add %s to %s"
msgstr "Aggiungi «%s» in «%s»"
-#: src/sendToDialog.js:219
+#: src/sendToDialog.js:189
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Apertura dell'URI non riuscita"
-#: src/sendToDialog.js:276
+#: src/sendToDialog.js:256
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: src/shapeLayer.js:95
+#: src/shapeLayer.js:93
msgid "failed to load file"
msgstr "caricamento file non riuscito"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:355
+#: src/sidebar.js:348
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Tempo stimato: %s"
-#: src/sidebar.js:411
+#: src/sidebar.js:418
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Itinerari forniti da %s"
@@ -1528,7 +1374,7 @@ msgstr "Itinerari forniti da %s"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: src/transit.js:37
+#: src/transit.js:39
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Partenza da %s"
@@ -1537,14 +1383,14 @@ msgstr "Partenza da %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: src/transit.js:43
+#: src/transit.js:45
msgid "Start"
msgstr "Partenza"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: src/transit.js:61
+#: src/transit.js:63
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Camminare per %s"
@@ -1552,36 +1398,36 @@ msgstr "Camminare per %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: src/transit.js:75
+#: src/transit.js:77
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Arriva in %s"
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
+#: src/transit.js:79 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1134
msgid "Arrive"
msgstr "Arrivo"
-#: src/transitLegRow.js:88
+#: src/transitLegRow.js:78
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Mostra il percorso a piedi"
-#: src/transitLegRow.js:89
+#: src/transitLegRow.js:79
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Nasconde il percorso a piedi"
-#: src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:37
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Caricare alternative precedenti"
-#: src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Caricare alternative successive"
-#: src/transitMoreRow.js:54
+#: src/transitMoreRow.js:52
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Non è stata trovata alcuna alternativa precedente."
-#: src/transitMoreRow.js:56
+#: src/transitMoreRow.js:54
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Non è stata trovata alcuna alternativa successiva."
@@ -1589,16 +1435,16 @@ msgstr "Non è stata trovata alcuna alternativa successiva."
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:148
+#: src/transitOptionsPanel.js:136
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
-#: src/transitPlan.js:177
+#: src/transitPlan.js:170
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Nessun dato trovato sugli orari di questo percorso."
-#: src/transitPlan.js:185
+#: src/transitPlan.js:178
msgid "No provider found for this route."
msgstr "Nessun fornitore trovato per questo percorso."
@@ -1607,7 +1453,7 @@ msgstr "Nessun fornitore trovato per questo percorso."
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:302
+#: src/transitPlan.js:295
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1616,7 +1462,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:331
+#: src/transitPlan.js:324
#, javascript-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -1627,7 +1473,7 @@ msgstr[1] "%s minuti"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: src/transitPlan.js:343
+#: src/transitPlan.js:336
#, javascript-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
@@ -1638,7 +1484,7 @@ msgstr[1] "%s ore"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:344
#, javascript-format
msgid "%s:%s hour"
msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1651,16 +1497,16 @@ msgstr[1] "%s:%s ore"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: src/transitPlan.js:744
+#: src/transitPlan.js:698
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
-#: src/translations.js:53
+#: src/translations.js:55
msgid "Around the clock"
msgstr "Tutto il giorno"
-#: src/translations.js:55
+#: src/translations.js:57
msgid "From sunrise to sunset"
msgstr "Dal tramonto all'alba"
@@ -1673,7 +1519,7 @@ msgstr "Dal tramonto all'alba"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:121
+#: src/translations.js:123
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1688,30 +1534,30 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:135
+#: src/translations.js:137
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: src/translations.js:154
+#: src/translations.js:156
msgid "Every day"
msgstr "Ogni giorno"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
#.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:168
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/translations.js:177
+#: src/translations.js:179
msgid "Public holidays"
msgstr "Giorni festivi"
-#: src/translations.js:179
+#: src/translations.js:181
msgid "School holidays"
msgstr "Vacanze scolastiche"
@@ -1723,13 +1569,13 @@ msgstr "Vacanze scolastiche"
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:219
+#: src/translations.js:221
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/translations.js:233
+#: src/translations.js:235
msgid "not open"
msgstr "chiuso"
@@ -1740,26 +1586,26 @@ msgstr "chiuso"
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
#.
-#: src/translations.js:248
+#: src/translations.js:250
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:256
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:254
+#: src/utils.js:259
msgid "Exact"
msgstr "Esatta"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:360
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s ora"
@@ -1768,7 +1614,7 @@ msgstr "%s ora"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:357
+#: src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1779,7 +1625,7 @@ msgstr[1] "%s ore %s min"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:364
+#: src/utils.js:373
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1790,7 +1636,7 @@ msgstr[1] "%s min"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:370
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1798,133 +1644,133 @@ msgstr[0] "%s sec"
msgstr[1] "%s sec"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:390
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:384
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:401
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:395
+#: src/utils.js:404
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
-#: src/transitplugins/goMetro.js:60
+#: src/transitplugins/goMetro.js:61
msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
msgstr "Questo plugin non supporta l'ultimo arrivo"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
#, javascript-format
msgid "Continue on %s"
msgstr "Continua su %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
#, javascript-format
msgid "Turn left on %s"
msgstr "Svolta a sinistra su %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
msgid "Turn left"
msgstr "Svolta a sinistra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
#, javascript-format
msgid "Turn slightly left on %s"
msgstr "Svolta leggermente a sinistra su %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
msgid "Turn slightly left"
msgstr "Svolta leggermente a sinistra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
#, javascript-format
msgid "Turn sharp left on %s"
msgstr "Svolta brusca a sinistra su %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
msgid "Turn sharp left"
msgstr "Svolta brusca a sinistra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
#, javascript-format
msgid "Turn right on %s"
msgstr "Svolta a destra su %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
msgid "Turn right"
msgstr "Svolta a destra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
#, javascript-format
msgid "Turn slightly right on %s"
msgstr "Svolta leggermente a destra su %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
msgid "Turn slightly right"
msgstr "Svolta leggermente a destra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
#, javascript-format
msgid "Turn sharp right on %s"
msgstr "Svolta brusca a destra su %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
msgid "Turn sharp right"
msgstr "Svolta brusca a destra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "Alla rotonda, prendere l'uscita %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1235
#, javascript-format
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Alla rotonda, prendere l'uscita verso %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
msgid "Take the roundabout"
msgstr "Prendere la rotonda"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1241
#, javascript-format
msgid "Take the elevator and get off at %s"
msgstr "Prendere l'ascensore e scendere a %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1243
msgid "Take the elevator"
msgstr "Prendere l'ascensore"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
#, javascript-format
msgid "Make a left u-turn onto %s"
msgstr "Fare un'inversione a sinistra su %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
msgid "Make a left u-turn"
msgstr "Fare un'inversione a sinistra"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1252
#, javascript-format
msgid "Make a right u-turn onto %s"
msgstr "Fare un'inversione a destra su %s"
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1254
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Fare un'inversione a destra"