diff options
author | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2021-03-31 16:25:08 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-31 16:25:44 +0000 |
commit | e9b79a3163e5130b7e565277d35fa652eadabc89 (patch) | |
tree | 08342e6470390237fda59e2a48d3f54d09c9a6c8 | |
parent | bb16335f45de47232d9798d8cdc6bfa7ff15d02b (diff) | |
download | gnome-maps-e9b79a3163e5130b7e565277d35fa652eadabc89.tar.gz |
Update Hebrew translation
(cherry picked from commit 8669f3e2e39118c150d03dd16a92b74b49663b2c)
-rw-r--r-- | po/he.po | 1672 |
1 files changed, 1225 insertions, 447 deletions
@@ -7,27 +7,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps 3.9.91\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-09 21:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-11 16:08+0300\n" -"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-20 09:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-31 19:24+0300\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " +"2 : 3);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Maps" msgstr "GNOME מפות" -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 msgid "Find places around the world" msgstr "מציאת מקומות מסביב לעולם" -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " @@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "" "מפות נותן לך גישה מהירה למפות על פני כל העולם. הוא מאפשר לך למצוא במהירות את " "המקום שאתה מחפש באמצעות חיפוש עיר או רחוב, או לאתר מקום לפגישת חבר." -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." @@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "" #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click #. your language to see what words you can use for the translated search. -#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 msgid "" "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." @@ -55,85 +56,114 @@ msgstr "" "ניתן לחפש גם מקום מסוים, כמו „בית קפה ליד הרחוב הראשי, ירושלים” או „מלון " "קרוב לאוניברסיטה, תל אביב”." +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:197 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "מיזם GNOME" + +#. Translators: This is the program name. +#. for some reason, setting the title of the window through the .ui +#. * template does not work anymore (maybe has something to do with +#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically +#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell +#. * overview. +#. #. Translators: This is the program name. -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 -#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:425 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 +#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582 msgid "Maps" msgstr "מפות" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 msgid "A simple maps application" msgstr "יישום מפות פשוט" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 msgid "Maps;" msgstr "מפות;מפה;maps;Maps;" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 msgid "Allows your location to be shown on the map." msgstr "מאפשר למיקום שלך להיראות על המפה." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 msgid "last viewed location" msgstr "last viewed location" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 msgid "Coordinates of last viewed location." msgstr "Coordinates of last viewed location." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 +msgid "zoom" +msgstr "תקריב" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 +msgid "Zoom level" +msgstr "רמת תקריב" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 +msgid "Map type" +msgstr "סוג מפה" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 +msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" +msgstr "סוג המפה להצגה (רחוב, אווירית וכו׳)" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 msgid "Window size" msgstr "Window size" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Window size (width and height)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Window position" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 msgid "Window position (X and Y)." msgstr "Window position (X and Y)." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 msgid "Window maximized" msgstr "Window maximized" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 msgid "Window maximization state" msgstr "Window maximization state" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 msgid "Maximum number of search results" msgstr "Maximum number of search results" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 msgid "Maximum number of search results from geocode search." msgstr "Maximum number of search results from geocode search." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 msgid "Number of recent places to store" msgstr "Number of recent places to store" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 msgid "Number of recently visited places to store." msgstr "Number of recently visited places to store." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 msgid "Number of recent routes to store" msgstr "Number of recent routes to store" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 msgid "Number of recently visited routes to store." msgstr "Number of recently visited routes to store." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 msgid "Facebook check-in privacy setting" msgstr "Facebook check-in privacy setting" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16 +#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 msgid "" "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." @@ -141,11 +171,11 @@ msgstr "" "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 msgid "Foursquare check-in privacy setting" msgstr "Foursquare check-in privacy setting" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 msgid "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." @@ -153,11 +183,11 @@ msgstr "" "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " "public, followers or private." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" msgstr "Foursquare check-in Facebook broadcasting" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." @@ -165,11 +195,11 @@ msgstr "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " "Facebook account associated with the Foursquare account." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" msgstr "Foursquare check-in Twitter broadcasting" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 msgid "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." @@ -177,234 +207,298 @@ msgstr "" "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " "Twitter account associated with the Foursquare account." -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" msgstr "OpenStreetMap username or e-mail address" -#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." msgstr "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "Set up OpenStreetMap Account" -msgstr "הגדרת חשבון OpenStreetMap" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 +msgid "Last used transportation type for routing" +msgstr "סוג התחבורה האחרונה לניווט" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_צירופי מקשים" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +msgid "Night mode" +msgstr "מצב לילה" -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3 -msgid "About" -msgstr "על אודות" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87 +msgid "Whether the application is in night mode." +msgstr "האם היישום הוא במצב לילה." -#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 -msgid "Quit" -msgstr "יציאה" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91 +msgid "Use hybrid aerial tiles" +msgstr "להשתמש באריחים אוויריים משולבים" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92 +msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." +msgstr "האם אריחים אוויריים אמורים להשתמש בסגנון משולב (עם תוויות)." -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 msgid "Visibility" msgstr "נראה" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 msgid "Post on Facebook" -msgstr "לפרסם ב־Facebook" +msgstr "לפרסם בפייסבוק" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 msgid "Post on Twitter" -msgstr "לפרסם ב־Twitter" +msgstr "לפרסם בטוויטר" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2 -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" -#. Translators: Check in is used as a verb -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 msgid "C_heck in" msgstr "ה_רשמה" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 msgid "Everyone" msgstr "כולם" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 msgid "Friends of friends" msgstr "חברים של חברים" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 msgid "Just friends" msgstr "חברים בלבד" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 msgid "Just me" msgstr "רק אני" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 msgid "Public" msgstr "ציבורי" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 msgid "Followers" msgstr "עוקבים" -#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12 +#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 msgid "Private" msgstr "פרטי" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1 +#: data/ui/context-menu.ui:9 +msgid "Route from here" +msgstr "מסלול מכאן" + +#: data/ui/context-menu.ui:16 +msgid "Add intermediate destination" +msgstr "הוספת יעד ביניים" + +#: data/ui/context-menu.ui:24 +msgid "Route to here" +msgstr "מסלול לכאן" + +#: data/ui/context-menu.ui:36 msgid "What’s here?" msgstr "מה זה כאן?" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2 +#: data/ui/context-menu.ui:43 msgid "Copy Location" msgstr "העתקת מיקום" -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3 -msgid "Export As Image" -msgstr "ייצוא כתמונה" - -#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4 +#: data/ui/context-menu.ui:51 msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "הוספה אל OpenStreetMap" -#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 msgid "Export view" msgstr "תצוגת ייצוא" -#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 msgid "_Export" msgstr "_ייצוא" -#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 msgid "Include route and markers" msgstr "לכלול מסלול וסימונים" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:15 +msgid "Go to current location" +msgstr "מעבר למיקום הנוכחי" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:36 +msgid "Choose map type" +msgstr "בחירת סוג המפה" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:61 +msgid "Zoom out" +msgstr "להתרחק" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-left.ui:77 +msgid "Zoom in" +msgstr "להתקרב" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:16 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "להציג/להסתיר מתכנן מסלול" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:37 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "מועדפים" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/headerbar-right.ui:57 +msgid "Print Route" +msgstr "הדפסת מסלול" + +#: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 +#: data/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Shortcuts" msgstr "הצגת צירופי מקשים" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 +#: data/ui/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "חיפוש" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 +#: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle route planner" msgstr "הצגה/הסתרת מתכנן מסלול" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 +#: data/ui/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Print route" msgstr "הדפסת מסלול" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 +#: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 +#: data/ui/help-overlay.ui:53 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open main menu" +msgstr "פתיחת התפריט הראשי" + +#: data/ui/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Map View" msgstr "תצוגת מפה" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 +#: data/ui/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "התקרבות" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 +#: data/ui/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "התרחקות" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 +#: data/ui/help-overlay.ui:80 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle scale" msgstr "הצגת סרגל קנה מידה" -#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 +#: data/ui/help-overlay.ui:87 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to current location" msgstr "מעבר למיקום הנוכחי" -#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1 -msgid "Load Map Layer" -msgstr "טעינת שכבת מפה" +#: data/ui/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to street view" +msgstr "מעבר לתצוגת רחוב" + +#: data/ui/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to aerial view" +msgstr "מעבר לתצוגה אווירית" + +#: data/ui/help-overlay.ui:108 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open shape layer" +msgstr "לפתוח שכבת צורות" -#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 +#: data/ui/layers-popover.ui:65 +msgid "Show Labels" +msgstr "להציג תוויות" + +#. Translators: This string uses ellipsis character +#: data/ui/layers-popover.ui:102 +msgid "Open Shape Layer…" +msgstr "לפתוח שכבת צורות…" + +#: data/ui/location-service-dialog.ui:16 msgid "Turn on location services to find your location" msgstr "הפעלת שירותי איכון למציאת המיקום שלך" -#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2 +#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +msgid "Cancel" +msgstr "ביטול" + +#: data/ui/location-service-dialog.ui:38 msgid "Location Settings" msgstr "הגדרות מיקום" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:2 -msgid "Go to current location" -msgstr "מעבר למיקום הנוכחי" +#: data/ui/main-window.ui:8 +msgid "Night Mode" +msgstr "מצב לילה" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:3 -msgid "Choose map type" -msgstr "בחירת סוג המפה" +#: data/ui/main-window.ui:12 +msgid "Set up OpenStreetMap Account" +msgstr "הגדרת חשבון OpenStreetMap" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:4 -msgid "Toggle route planner" -msgstr "להציג/להסתיר מתכנן מסלול" +#: data/ui/main-window.ui:16 +msgid "Export as Image" +msgstr "לייצא כתמונה" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:5 -msgid "Toggle favorites" -msgstr "מועדפים" +#: data/ui/main-window.ui:21 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_צירופי מקשים" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:6 -msgid "Print Route" -msgstr "הדפסת מסלול" +#: data/ui/main-window.ui:26 +msgid "About Maps" +msgstr "על תכנית המפות" + +#: data/ui/main-window.ui:52 +msgid "Open main menu" +msgstr "פתיחת התפריט הראשי" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +#: data/ui/main-window.ui:114 msgid "Maps is offline!" msgstr "מפות איננו מקוון!" -#: ../data/ui/main-window.ui.h:8 +#: data/ui/main-window.ui:123 msgid "" -"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't " +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." -msgstr "מפות צריך חיבור אינטרנט פעיל על מנת לתפקד כראוי, אך אין אחד בנמצא." +msgstr "למפות דרוש חיבור אינטרנט פעיל כדי לתפקד כראוי, אך אין כזה." -#: ../data/ui/main-window.ui.h:9 +#: data/ui/main-window.ui:131 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "יש לבדוק את החיבור שלך ואת הגדרות הפרוקסי." -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1 -msgid "Add to new route" -msgstr "הוספה למסלול חדש" - -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 -msgid "Open with another application" -msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר" - -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3 -msgid "Mark as favorite" -msgstr "סימון כמועדף" - -#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 -msgid "Check in here" -msgstr "הרשמה כאן" - -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 msgid "OpenStreetMap Account" msgstr "חשבון OpenStreetMap" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">התחברות לעריכת מפות</span>" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 msgid "" "Help to improve the map, using an\n" "OpenStreetMap account." @@ -412,205 +506,326 @@ msgstr "" "עזרה בשיפור המפה,\n" "באמצעות חשבון OpenStreetMap." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 msgid "Email" msgstr "דוא״ל" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 msgid "Password" msgstr "ססמה" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +msgid "Sign up" +msgstr "להירשם" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:139 msgid "Sign In" msgstr "התחברות" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8 -msgid "Don't have an account?" -msgstr "אין לך חשבון?" - #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:162 msgid "" -"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n" +"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" "\">OpenStreetMap</a> to reset your password." msgstr "" -"אנו מצטערים, זה לא עובד. יש לנסות שוב, או לבקר באתר <a href=\"https://www." -"openstreetmap.org/user/forgot-password\">OpenStreetMap</a> לאיפוס הססמה שלך." +"זה לא עבד, עמך הסליחה. נא לנסות שוב או לבקר\n" +"ב־<a href=“https://www.openstreetmap.org/user/forgot-" +"password”>OpenStreetMap</a> כדי לאפס את הססמה שלך." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12 -msgid "The verification code didn't match, please try again." -msgstr "קוד האימות לא מתאים, יש לנסות שוב." +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:175 +msgid "The verification code didn’t match, please try again." +msgstr "קוד האימות לא מתאים, נא לנסות שוב." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:201 msgid "Enter verification code shown above" msgstr "יש להזין את קוד האימות המוצע למעלה" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:224 msgid "Verify" msgstr "אימות" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:254 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">התחברות</span>" -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:267 msgid "Your OpenStreetMap account is active." msgstr "חשבון ה־OpenStreetMap שלך פעיל." -#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17 +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:301 msgid "Sign Out" msgstr "התנתקות" -#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 msgid "Street" msgstr "רחוב" -#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 msgid "House number" msgstr "מספר בית" -#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) -#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5 +#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 msgid "City" msgstr "עיר" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 msgid "Type" msgstr "סוג" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 msgid "None" msgstr "ללא" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 msgid "Add Field" msgstr "הוספת שדה" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 msgid "Comment" msgstr "הערות" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 msgid "" "Map changes will be visible on all maps that use\n" -" OpenStreetMap data." -msgstr "שינויים במפה יופיעו בכל המפות המשתמשות במידע מ־OpenStreetMap." +"OpenStreetMap data." +msgstr "" +"שינויים במפה יופיעו בכל המפות המשתמשות\n" +"במידע מ־OpenStreetMap." -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 msgid "Recently Used" msgstr "בשימוש לאחרונה" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 +msgctxt "dialog title" msgid "Edit on OpenStreetMap" msgstr "עריכה ב־OpenStreetMap" -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9 -msgid "Cancel" -msgstr "ביטול" - -#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471 +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521 msgid "Next" msgstr "הבא" -#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1 -msgid "Show more information" -msgstr "הצגת מידע נוסף" +#: data/ui/place-popover.ui:54 +msgid "No results found" +msgstr "לא נמצאו תוצאות" -#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1 -msgid "Press enter to search" -msgstr "יש ללחוץ Enter לחיפוש" +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 +#: src/osmEditDialog.js:558 +msgid "An error has occurred" +msgstr "התרחשה שגיאה" -#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/route-entry.ui:20 msgid "Drag to change order of the route" msgstr "יש לגרור לשינוי סדר המסלול" -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1 -msgid "Open location" -msgstr "פתיחת מיקום" +#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +msgid "Open Location" +msgstr "לפתוח את המיקום" -#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:72 +msgid "Copy" +msgstr "העתקה" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:79 +msgid "Send To…" +msgstr "לשלוח אל…" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:86 +msgid "Check In…" +msgstr "להירשם במיקום…" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65 +msgid "Open Shape Layer" +msgstr "לפתוח שכבת צורות" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" -#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 -msgid "Open Layer" -msgstr "פתיחת שכבה" - -#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/shape-layer-row.ui:19 msgid "Toggle visible" msgstr "הצגה" -#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1 +#: data/ui/sidebar.ui:275 msgid "Route search by GraphHopper" msgstr "חיפוש מסלולים באמצעות GraphHopper" -#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 +#: data/ui/sidebar.ui:364 +msgid "" +"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" +"services.\n" +"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" +"Note that some providers might not include all available modes of " +"transportation,\n" +"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " +"could\n" +"miss regional trains.\n" +"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +"applicable." +msgstr "" +"הרכבת מסלולי הנסיעה בתחבורה הציבורית מסופקת על ידי שירותי\n" +"צד־שלישי.\n" +"ל־GNOME אין אפשרות לאמת את תוקף המידע של המסלולים ולוחות הזמנים המופיעים.\n" +"נא לשים לב שחלק מהספקים עשויים לא לכלול את כל תצורות התחבורה הזמינות,\n" +"למשל ספק לאומי עשוי שלא לכלול קווי תעופה וספק מקומי יכול לפספס רכבות " +"אזוריות.\n" +"יש להתייחס לשמות ולמותגים כסימני מסחר רשומים בהתאם לצרכים." + +#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 msgid "Show more results" msgstr "הצגת תוצאות נוספות" -#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120 -msgid "Current location" -msgstr "מיקום נוכחי" +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/transit-leg-row.ui:126 +msgid "Hide intermediate stops and information" +msgstr "להסתיר מידע ותחנות ביניים" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/transit-leg-row.ui:200 +msgid "Show intermediate stops and information" +msgstr "להציג מידע ותחנות ביניים" + +#. Indicates searching for the next available itineraries +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +msgid "Leave Now" +msgstr "לצאת כעת" + +#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest +#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 +msgid "Leave By" +msgstr "לצאת עד" + +#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time +#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 +msgid "Arrive By" +msgstr "להגיע עד" + +#. Header indicating selected modes of transit +#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 +msgid "Show" +msgstr "הצגה" -#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" -#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "דיוק: %s" +#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +msgid "Buses" +msgstr "אוטובוסים" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +msgid "Trams" +msgstr "חשמליות" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +msgid "Trains" +msgstr "רכבות" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 +msgid "Subway" +msgstr "רכבת תחתית" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 +msgid "Ferries" +msgstr "מעבורות" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +msgid "Airplanes" +msgstr "מטוסים" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72 +msgid "Share location" +msgstr "שיתוף מיקום" -#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1 +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:15 +msgid "Add to new route" +msgstr "הוספה למסלול חדש" + +#. Translators: This is the button to find a route to a place +#: data/ui/place-buttons.ui:34 +msgid "Directions" +msgstr "הנחיות" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:70 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "סימון כמועדף" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-buttons.ui:89 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "עריכה ב־OpenStreetMap" + +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 msgid "Zoom in to add location!" -msgstr "יש להתקרב על מנת להוסיף מיקום!" +msgstr "יש להתקרב כדי להוסיף מיקום!" -#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2 -msgid "OK" -msgstr "אישור" +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +msgid "Zoom In" +msgstr "להתקרב" -#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379 -#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459 +#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 +#: lib/maps-file-tile-source.c:459 msgid "Failed to find tile structure in directory" -msgstr "נכשל חיפוש מבנה אריח בתיקייה" +msgstr "חיפוש מבנה אריח בתיקייה נכשל" -#: ../lib/maps-osm.c:56 +#: lib/maps-osm.c:56 msgid "Failed to parse XML document" -msgstr "נכשל ניתוח מסמך XML" +msgstr "ניתוח מסמך XML נכשל" -#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405 +#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 msgid "Missing required attributes" -msgstr "חסרות תכונות דרושות" +msgstr "חסרות תכונות חיוניות" -#: ../lib/maps-osm.c:453 +#: lib/maps-osm.c:450 msgid "Could not find OSM element" msgstr "לא ניתן למצוא יסוד OSM" -#: ../src/application.js:101 +#: src/application.js:108 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "נתיב לתיקייה מבני אריחים מקומיים" -#: ../src/checkInDialog.js:176 +#: src/application.js:114 +msgid "Tile size for local tiles directory" +msgstr "גודל אריח לתיקיית האריחים המקומית" + +#: src/application.js:118 +msgid "Show the version of the program" +msgstr "להציג את גרסת התכנית" + +#: src/application.js:124 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "להתעלם מזמינות הרשת" + +#: src/application.js:134 src/application.js:135 +msgid "[FILE…|URI]" +msgstr "[קובץ…|כתובת]" + +#: src/checkInDialog.js:167 msgid "Select an account" msgstr "בחירת חשבון" -#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253 +#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 msgid "Loading" msgstr "בטעינה" -#: ../src/checkInDialog.js:205 +#: src/checkInDialog.js:196 msgid "Select a place" msgstr "בחירת מקום" -#: ../src/checkInDialog.js:210 +#: src/checkInDialog.js:201 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " "from this list." msgstr "מפות לא מוצא את המקום להירשם עם Facebook. נא לבחור אחד מרשימה זו." -#: ../src/checkInDialog.js:212 +#: src/checkInDialog.js:203 msgid "" "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " "from this list." @@ -618,56 +833,39 @@ msgstr "מפות לא מוצא את המקום להירשם עם Foursquare. נ #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:227 +#: src/checkInDialog.js:218 #, javascript-format msgid "Check in to %s" msgstr "נרשם עבור %s" #. Translators: %s is the name of the place to check in. #. -#: ../src/checkInDialog.js:237 +#: src/checkInDialog.js:228 #, javascript-format msgid "Write an optional message to check in to %s." msgstr "כתיבת הודעה אפשרית להרשמה עבור %s." -#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 -#: ../src/osmEditDialog.js:508 -msgid "An error has occurred" -msgstr "התרחשה שגיאה" - #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in -#: ../src/checkIn.js:135 +#: src/checkIn.js:144 #, javascript-format -msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" -msgstr "לא ניתן למצוא את „%s” בשירות החברתי" +msgid "Cannot find “%s” in the social service" +msgstr "לא ניתן למצוא את „%s” בשירות הרשת החברתי" -#: ../src/checkIn.js:137 +#: src/checkIn.js:146 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" msgstr "לא ניתן למצוא מקום מתאים להירשם במיקום זה" -#: ../src/checkIn.js:141 +#: src/checkIn.js:150 msgid "" "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " "this account" msgstr "האישורים פגי תוקף, נא לפתוח חשבונות מקוונים להתחברות ולאפשר חשבון זה" -#: ../src/contextMenu.js:97 -msgid "Route from here" -msgstr "מסלול מכאן" - -#: ../src/contextMenu.js:99 -msgid "Add destination" -msgstr "הוספת ידע" - -#: ../src/contextMenu.js:101 -msgid "Route to here" -msgstr "מסלול לכאן" - -#: ../src/contextMenu.js:130 +#: src/contextMenu.js:135 msgid "Nothing found here!" msgstr "לא נמצא כאן דבר!" -#: ../src/contextMenu.js:187 +#: src/contextMenu.js:196 msgid "" "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " "on the map and in search results." @@ -675,114 +873,187 @@ msgstr "" "מיקום נוסף למפה, יש לשים לב כי יתכן ויעבור זמן מה לפני שהוא יוצג על המפה " "ובתוצאות החיפוש." -#: ../src/exportViewDialog.js:156 +#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an +#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept +#. * intact in the translated string. +#. +#: src/exportViewDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "Maps at %f, %f.png" +msgstr "מפות ב־%f, %f.png" + +#: src/exportViewDialog.js:154 msgid "Filesystem is read only" msgstr "מערכת הקבצים היא לקריאה בלבד" -#: ../src/exportViewDialog.js:158 +#: src/exportViewDialog.js:156 msgid "You do not have permission to save there" msgstr "אין לך הרשאות לשמירה כאן" -#: ../src/exportViewDialog.js:160 -msgid "The directory does not exists" +#: src/exportViewDialog.js:158 +msgid "The directory does not exist" msgstr "התיקייה אינה קיימת" -#: ../src/exportViewDialog.js:162 +#: src/exportViewDialog.js:160 msgid "No filename specified" msgstr "לא צוין שם קובץ" -#: ../src/exportViewDialog.js:170 +#: src/exportViewDialog.js:168 msgid "Unable to export view" msgstr "לא ניתן לייצא תצוגה" -#: ../src/geoJSONSource.js:98 +#: src/geoclue.js:118 +msgid "Current Location" +msgstr "מיקום נוכחי" + +#: src/geoJSONSource.js:97 msgid "invalid coordinate" msgstr "נקודת ציון לא חוקית" -#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189 -#: ../src/geoJSONSource.js:204 +#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 msgid "parse error" msgstr "שגיאת ניתוח" -#: ../src/geoJSONSource.js:183 +#: src/geoJSONSource.js:180 msgid "unknown geometry" msgstr "שגיאה הנדסית" -#: ../src/layersPopover.js:62 +#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 +msgid "Route request failed." +msgstr "בקשת המסלול נכשלה." + +#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 +msgid "No route found." +msgstr "לא נמצא מסלול." + +#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +msgid "Start!" +msgstr "להתחיל!" + +#: src/mainWindow.js:62 msgid "All Layer Files" msgstr "כל שכבות הקבצים" -#: ../src/mainWindow.js:371 +#: src/mainWindow.js:485 msgid "Failed to connect to location service" -msgstr "ארע כשל בהתחברות לשרת האיכון" +msgstr "ההתחברות לשרת האיכון נכשלה" -#: ../src/mainWindow.js:423 +#: src/mainWindow.js:580 msgid "translator-credits" msgstr "יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>" -#: ../src/mainWindow.js:426 +#: src/mainWindow.js:583 msgid "A map application for GNOME" msgstr "יישום מפות עבור GNOME" -#: ../src/mapView.js:254 -msgid "File type is not supported" -msgstr "סוג הקובץ אינו נתמך" +#: src/mainWindow.js:594 +msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "" +"כל הזכויות שמורות © 2011 – 2021 ל־Red Hat בע״מ וליוצרי תכנית המפות של GNOME" + +#: src/mainWindow.js:614 +#, javascript-format +msgid "Map data by %s and contributors" +msgstr "נתוני המפה באדיבות %s והמתנדבים במיזם" -#: ../src/mapView.js:261 +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one +#. * is available +#. +#: src/mainWindow.js:630 +#, javascript-format +msgid "Map tiles provided by %s" +msgstr "אריחי המפה סופקו על ידי %s" + +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one +#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the +#. * URL to the geocoder project page. These placeholders +#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax +#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL +#. * before the provider). +#. +#: src/mainWindow.js:659 +#, javascript-format +msgid "Search provided by %s using %s" +msgstr "החיפוש סופק על ידי %s בעזרת %s" + +#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546 msgid "Failed to open layer" msgstr "אירע כשל בפתיחת שכבה" -#: ../src/mapView.js:297 +#: src/mapView.js:509 +msgid "Do you want to continue?" +msgstr "להמשיך?" + +#: src/mapView.js:510 +#, javascript-format +msgid "" +"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " +"time to load" +msgstr "פעולה זו תפתח קבצים בגודל כולל של %s מ״ב. הטעינה עשויה לארוך זמן מה" + +#: src/mapView.js:540 +msgid "File type is not supported" +msgstr "סוג הקובץ אינו נתמך" + +#: src/mapView.js:578 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "אירע כשל בפתיחת GeoURI" #. setting the status in session.cancel_message still seems #. to always give status IO_ERROR -#: ../src/osmConnection.js:443 +#: src/osmConnection.js:436 msgid "Incorrect user name or password" msgstr "שם או ססמה לא נכונים" -#: ../src/osmConnection.js:445 +#: src/osmConnection.js:438 msgid "Success" msgstr "הצלחה" -#: ../src/osmConnection.js:447 +#: src/osmConnection.js:440 msgid "Bad request" msgstr "בקשה שגויה" -#: ../src/osmConnection.js:449 +#: src/osmConnection.js:442 msgid "Object not found" msgstr "עצם לא נמצא" -#: ../src/osmConnection.js:451 +#: src/osmConnection.js:444 msgid "Conflict, someone else has just modified the object" msgstr "התנגשות, מישהו אחר שינה את העצם זה עתה" -#: ../src/osmConnection.js:453 +#: src/osmConnection.js:446 msgid "Object has been deleted" msgstr "העצם נמחק" -#: ../src/osmConnection.js:455 +#: src/osmConnection.js:448 msgid "Way or relation refers to non-existing children" msgstr "נתיב או יחס מפנה לילדים לא קיימים" -#: ../src/osmEditDialog.js:104 +#: src/osmEditDialog.js:112 msgid "Name" msgstr "שם" -#: ../src/osmEditDialog.js:107 +#: src/osmEditDialog.js:115 msgid "The official name. This is typically what appears on signs." msgstr "השם הרשמי. זה בדרך כלל מה שמופיע על השילוטים." -#: ../src/osmEditDialog.js:110 +#: src/osmEditDialog.js:118 msgid "Address" msgstr "כתובת" -#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165 +#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272 msgid "Website" msgstr "אתר אינטרנט" -#: ../src/osmEditDialog.js:121 +#: src/osmEditDialog.js:130 +msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." +msgstr "זו אינה כתובת תקפה. נא לוודא שכללת את התחיליות http:// או https://." + +#: src/osmEditDialog.js:131 msgid "" "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" "example.com instead of http://example.com/index.html." @@ -790,11 +1061,11 @@ msgstr "" "אתר האינטרנט הרשמי. יש לנסות להשתמש בצורה הבסיסית ביותר של הכתובת. למשל " "http://example.com במקום http://example.com/index.html." -#: ../src/osmEditDialog.js:126 +#: src/osmEditDialog.js:136 msgid "Phone" msgstr "טלפון" -#: ../src/osmEditDialog.js:130 +#: src/osmEditDialog.js:140 msgid "" "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " "of local privacy laws, especially for private phone numbers." @@ -802,248 +1073,547 @@ msgstr "" "מספר טלפון. יש להשתמש בתבנית בינלאומית, המתחיל עם סימן פלוס +. יש להיזהר " "מחוקי הפרטיות, בפרט עבור מספרי טלפון פרטיים." -#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171 +#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end +#. of summaries +#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580 msgid "Wikipedia" msgstr "ויקיפדיה" -#: ../src/osmEditDialog.js:139 +#: src/osmEditDialog.js:149 msgid "" "The format used should include the language code and the article title like " "“en:Article title”." msgstr "" "התבנית בשימוש צריכה לכלול את קוד השפה ואת כותרת הערך. למשל: \"he:כותרת הערך." -#: ../src/osmEditDialog.js:143 +#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300 msgid "Opening hours" msgstr "שעות פתיחה" -#: ../src/osmEditDialog.js:148 +#: src/osmEditDialog.js:158 msgid "See the link in the label for help on format." msgstr "ניתן לקבל עזרה עבור התבנית בקישור בתווית." -#: ../src/osmEditDialog.js:151 +#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population, +#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale- +#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value +#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the +#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way +#. +#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410 msgid "Population" msgstr "אוכלוסייה" -#: ../src/osmEditDialog.js:156 +#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419 msgid "Altitude" msgstr "גובה" -#: ../src/osmEditDialog.js:159 +#: src/osmEditDialog.js:169 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." msgstr "גובה (גובה מעל פני הים) של נקודה במטרים." -#: ../src/osmEditDialog.js:162 +#: src/osmEditDialog.js:172 msgid "Wheelchair access" msgstr "נגישות נכים" -#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174 +#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222 msgid "Yes" msgstr "יש" -#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175 +#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223 msgid "No" msgstr "אין" -#: ../src/osmEditDialog.js:167 +#: src/osmEditDialog.js:177 msgid "Limited" msgstr "מוגבל" -#: ../src/osmEditDialog.js:168 +#: src/osmEditDialog.js:178 msgid "Designated" msgstr "מובנה" -#: ../src/osmEditDialog.js:171 +#: src/osmEditDialog.js:181 msgid "Internet access" msgstr "גישה לאינטרנט" -#. Translators: -#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. -#. -#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341 +#: src/osmEditDialog.js:186 msgid "Wi-Fi" msgstr "רשת אלחוטית" -#: ../src/osmEditDialog.js:177 +#: src/osmEditDialog.js:187 msgid "Wired" msgstr "רשת קווית" -#: ../src/osmEditDialog.js:178 +#: src/osmEditDialog.js:188 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" -#: ../src/osmEditDialog.js:179 +#: src/osmEditDialog.js:189 msgid "Service" msgstr "שרת" -#: ../src/osmEditDialog.js:288 +#: src/osmEditDialog.js:192 +msgid "Religion" +msgstr "דת" + +#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284 +msgid "Animism" +msgstr "אנימיזם" + +#: src/osmEditDialog.js:196 +msgid "Bahá’í" +msgstr "בהאית" + +#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286 +msgid "Buddhism" +msgstr "בודהיזם" + +#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287 +msgid "Caodaism" +msgstr "קאודאיזם" + +#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288 +msgid "Christianity" +msgstr "נצרות" + +#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289 +msgid "Confucianism" +msgstr "קונפוציוסיזם" + +#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290 +msgid "Hinduism" +msgstr "הינדואיזם" + +#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291 +msgid "Jainism" +msgstr "ג׳ייניזם" + +#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292 +msgid "Judaism" +msgstr "יהדות" + +#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293 +msgid "Islam" +msgstr "אסלאם" + +#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294 +msgid "Multiple Religions" +msgstr "מגוון דתות" + +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295 +msgid "Paganism" +msgstr "פגניות" + +#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296 +msgid "Pastafarianism" +msgstr "פסטפריאניזם" + +#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297 +msgid "Scientology" +msgstr "סיינטולוגיה" + +#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298 +msgid "Shinto" +msgstr "שינטו" + +#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299 +msgid "Sikhism" +msgstr "סיקיזם" + +#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300 +msgid "Spiritualism" +msgstr "ספיריטואליזם" + +#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301 +msgid "Taoism" +msgstr "דאואיזם" + +#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302 +msgid "Unitarian Universalism" +msgstr "אוניברסליזם אוניטריאני" + +#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303 +msgid "Voodoo" +msgstr "וודו" + +#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304 +msgid "Yazidism" +msgstr "יזידיזם" + +#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305 +msgid "Zoroastrianism" +msgstr "זורואסטריות" + +#: src/osmEditDialog.js:219 +msgid "Toilets" +msgstr "שירותים" + +#: src/osmEditDialog.js:226 +msgid "Note" +msgstr "הערה" + +#: src/osmEditDialog.js:229 +msgid "" +"Information used to inform other mappers about non-obvious information about " +"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " +"improvement." +msgstr "" +"מידע שמשמש ליידע ממפים אחרים בנוגע למידע בלתי מובן מאליו בנוגע לרכיב, מטרת " +"הכותב בעת יצירתה או רמזים לשיפור נוסף." + +#: src/osmEditDialog.js:334 msgctxt "dialog title" msgid "Add to OpenStreetMap" msgstr "הוספה ל־OpenStreetMap" -#: ../src/osmEditDialog.js:339 +#: src/osmEditDialog.js:388 msgid "Select Type" msgstr "בחירת סוג" -#: ../src/osmEditDialog.js:457 +#: src/osmEditDialog.js:505 msgid "Done" msgstr "בוצה" -#: ../src/placeBubble.js:128 -msgid "Population:" -msgstr "אוכלוסייה:" +#: src/photonParser.js:104 +msgid "Unnamed place" +msgstr "מקום ללא שם" -#: ../src/placeBubble.js:134 -msgid "Altitude:" -msgstr "גובה:" +#: src/placeEntry.js:221 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "ניתוח כתובת Geo נכשל" -#: ../src/placeBubble.js:139 -msgid "Opening hours:" -msgstr "שעות פתיחה:" +#: src/placeView.js:260 +msgid "Coordinates" +msgstr "נקודת ציון" -#: ../src/placeBubble.js:144 -msgid "Internet access:" -msgstr "גישת אינטרנט:" +#: src/placeView.js:264 +msgid "Accuracy" +msgstr "דיוק" -#: ../src/placeBubble.js:149 -msgid "Wheelchair access:" -msgstr "נגישות נכים:" +#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) +#: src/placeView.js:267 +#, javascript-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "דיוק: %s" -#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159 -msgid "Phone:" -msgstr "טלפון:" +#. since the phone numbers are typically always rendered +#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues +#. * with phone numbers in international format starting with a + +#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode +#. * text direction +#. +#: src/placeView.js:286 +msgid "Phone number" +msgstr "מספר טלפון" -#: ../src/placeEntry.js:190 -msgid "Failed to parse Geo URI" -msgstr "ארע כשל בניתוח כתובת Geo" +#. Translators: +#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. +#. +#: src/placeView.js:310 +msgid "Public internet access" +msgstr "גישה ציבורית לאינטרנט" #. Translators: -#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. * no internet access is offered in a place where +#. * someone might expect it. #. +#: src/placeView.js:319 +msgid "No internet access" +msgstr "אין גישה לאינטרנט" + #. Translators: -#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. +#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi. #. -#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330 -msgid "yes" -msgstr "יש" +#: src/placeView.js:327 +msgid "Public Wi-Fi" +msgstr "רשת אלחוטית ציבורית" + +#. Translators: +#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. +#: src/placeView.js:335 +msgid "Wired internet access" +msgstr "גישה לאינטרנט עם כבל" + +#. Translators: +#. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. +#: src/placeView.js:343 +msgid "Computers available for use" +msgstr "מחשבים זמינים לשימוש" + +#. Translators: +#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. +#. +#: src/placeView.js:351 +msgid "Internet assistance available" +msgstr "יש עזרה עם האינטרנט" + +#: src/placeView.js:357 +msgid "No toilets available" +msgstr "אין שירותים זמינים" + +#: src/placeView.js:360 +msgid "Toilets available" +msgstr "יש שירותים זמינים" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. +#: src/placeView.js:369 +msgid "Wheelchair accessible" +msgstr "גישה לנכים" #. Translators: #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance #. * by someone pushing up a steep gradient). #. -#: ../src/place.js:185 -msgid "limited" -msgstr "מוגבל" +#: src/placeView.js:379 +msgid "Limited wheelchair accessibility" +msgstr "גישה מוגבלת לנכים" #. Translators: #. * This means wheelchairs have no unrestricted access #. * (e.g. stair only access). #. -#. Translators: -#. * no internet access is offered in a place where -#. * someone might expect it. -#. -#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336 -msgid "no" -msgstr "אין" +#: src/placeView.js:388 +msgid "Not wheelchair accessible" +msgstr "אין גישה לנכים" #. Translators: #. * This means that the way or area is designated or purpose built #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access #. * only). This is rarely used. #. -#: ../src/place.js:198 -msgid "designated" -msgstr "מובנה" +#: src/placeView.js:398 +msgid "Designated for wheelchair users" +msgstr "מוקצה למשתמשי כסאות גלגלים" + +#: src/placeView.js:425 +msgid "Religion:" +msgstr "דת:" + +#: src/place.js:429 +msgid "Place not found in OpenStreetMap" +msgstr "המקום לא נמצא ב־OpenStreetMap" -#: ../src/printLayout.js:244 +#: src/place.js:436 +msgid "Coordinates in URL are not valid" +msgstr "נקודות הציון שבכתובת שגויות" + +#: src/place.js:445 +msgid "URL is not supported" +msgstr "הכתובת לא נתמכת" + +#: src/printLayout.js:312 #, javascript-format msgid "From %s to %s" msgstr "מ־%s אל %s" -#: ../src/printOperation.js:47 +#: src/printOperation.js:46 msgid "Loading map tiles for printing" msgstr "טוען אירי מפה להדפסה" -#: ../src/printOperation.js:48 +#: src/printOperation.js:47 msgid "You can abort printing if this takes too long" msgstr "נתן לבטל ההדפסה אם היא לוקחת יותר מדי זמן" -#: ../src/printOperation.js:50 +#: src/printOperation.js:49 msgid "Abort printing" msgstr "ביטול הדפסה" -#: ../src/routeService.js:90 -msgid "No route found." -msgstr "לא נמצא מסלול." +#. Translators: this is add via location tooltip +#: src/routeEntry.js:74 +msgid "Add via location" +msgstr "הוספה דרך מיקום" -#: ../src/routeService.js:101 -msgid "Route request failed." -msgstr "בקשת המסלול נכשלה." +#. Translators: this is remove via location tooltip +#: src/routeEntry.js:84 +msgid "Remove via location" +msgstr "הסרה דרך מיקום" -#: ../src/routeService.js:178 -msgid "Start!" -msgstr "להתחיל!" +#. Translators: this is reverse route tooltip +#: src/routeEntry.js:90 +msgid "Reverse route" +msgstr "להפוך את המסלול" + +#. Translators: The first string is the name of the city, the +#. second string is the name of the app to add it to +#: src/sendToDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "Add %s to %s" +msgstr "הוספת %s אל %s" -#: ../src/sendToDialog.js:179 +#: src/sendToDialog.js:219 msgid "Failed to open URI" -msgstr "ארע כשל בפתיחת הכתובת" +msgstr "פתיחת הכתובת נכשלה" + +#: src/sendToDialog.js:276 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "לפתוח עם %s" -#: ../src/shapeLayer.js:93 +#: src/shapeLayer.js:95 msgid "failed to load file" msgstr "אירע כשל בטעינת הקובץ" #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" -#: ../src/sidebar.js:208 +#: src/sidebar.js:359 #, javascript-format msgid "Estimated time: %s" msgstr "זמן משוער: %s" -#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57 -msgid "around the clock" -msgstr "מסביב לשעון" +#: src/sidebar.js:415 +#, javascript-format +msgid "Itineraries provided by %s" +msgstr "המסלולים סופקו על ידי %s" -#: ../src/translations.js:59 -msgid "from sunrise to sunset" -msgstr "מהזריחה עד השקיעה" +#. Translators: this is a format string indicating instructions +#. * starting a journey at the address given as the parameter +#. +#: src/transit.js:37 +#, javascript-format +msgid "Start at %s" +msgstr "להתחיל בנקודה %s" -#. Translators: -#. * This is a format string with two separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. +#. Translators: this indicates starting a journey at a location +#. * with no set name (such as when the user started routing from +#. * an arbitrary point on the map) +#. +#: src/transit.js:43 +msgid "Start" +msgstr "התחלה" + +#. Translators: this is a format string indicating walking a certain +#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder #. -#: ../src/translations.js:78 +#: src/transit.js:61 #, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +msgid "Walk %s" +msgstr "ללכת %s" -#. Translators: -#. * This is a format string with three separate time ranges -#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" -#. * The space between the format place holders could be -#. * substituted with the appropriate separator. +#. Translators: this a format string indicating arriving at the +#. * destination of journey with the arrival address and transit +#. * stop as the format parameter +#: src/transit.js:75 +#, javascript-format +msgid "Arrive at %s" +msgstr "להגיע אל %s" + +#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129 +msgid "Arrive" +msgstr "הגעה" + +#: src/transitLegRow.js:88 +msgid "Show walking instructions" +msgstr "להציג הנחיות הליכה" + +#: src/transitLegRow.js:89 +msgid "Hide walking instructions" +msgstr "להסתיר הנחיות הליכה" + +#: src/transitMoreRow.js:39 +msgid "Load earlier alternatives" +msgstr "לטעון חלופות קודמות" + +#: src/transitMoreRow.js:41 +msgid "Load later alternatives" +msgstr "לטעון חלופות מאוחרות" + +#: src/transitMoreRow.js:54 +msgid "No earlier alternatives found." +msgstr "לא נמצאו חלופות מוקדמות." + +#: src/transitMoreRow.js:56 +msgid "No later alternatives found." +msgstr "לא נמצאו חלופות מאוחרות יותר." + +#. +#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to +#. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: ../src/translations.js:90 +#: src/transitOptionsPanel.js:140 +msgctxt "month-day-date" +msgid "%b %e" +msgstr "%e ב%b" + +#: src/transitPlan.js:177 +msgid "No timetable data found for this route." +msgstr "לא נמצאו נתוני לוח זמנים למסלול הזה." + +#: src/transitPlan.js:185 +msgid "No provider found for this route." +msgstr "לא נמצא ספק למסלול הזה." + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time, like: +#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: src/transitPlan.js:302 #, javascript-format -msgctxt "time range list" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" +msgid "%s – %s" +msgstr "%s – %s" -#. Translators: -#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for -#. * which the specified time is applied and the time interval -#. * specification as the second argument. -#. * The space between the format place holders could be substituted with -#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments -#. * can be rearranged with the %n#s syntax. -#: ../src/translations.js:121 +#. translators: this is an indication for a trip duration of +#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms +#. * as appropriate +#. +#: src/transitPlan.js:331 +#, javascript-format +#| msgid "%f min" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "דקה" +msgstr[1] "שתי דקות" +msgstr[2] "%s דקות" +msgstr[3] "%s דקות" + +#. translators: this is an indication for a trip duration, +#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no +#. * minutes part), using plural forms as appropriate +#. +#: src/transitPlan.js:343 +#, javascript-format +msgid "%s hour" +msgid_plural "%s hours" +msgstr[0] "שעה" +msgstr[1] "שעתיים" +msgstr[2] "%s שעות" +msgstr[3] "%s שעות" + +#. translators: this is an indication for a trip duration +#. * where the duration contains an hour and minute part, it's +#. * pluralized on the hours part +#. +#: src/transitPlan.js:351 #, javascript-format -msgctxt "time range component" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +msgid "%s:%s hour" +msgid_plural "%s:%s hours" +msgstr[0] "%s:%s שעה" +msgstr[1] "%s:%s שעתיים" +msgstr[2] "%s:%s שעות" +msgstr[3] "%s:%s שעות" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction +#. * list for an itinerary, like: +#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: src/transitPlan.js:744 +#, javascript-format +msgid "%s–%s" +msgstr "%s–%s" + +#: src/translations.js:53 +msgid "Around the clock" +msgstr "מסביב לשעון" + +#: src/translations.js:55 +msgid "From sunrise to sunset" +msgstr "מהזריחה עד השקיעה" #. Translators: #. * This represents a format string consisting of two day interval @@ -1054,7 +1624,7 @@ msgstr "%s %s" #. * place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: ../src/translations.js:153 +#: src/translations.js:121 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s" @@ -1069,32 +1639,32 @@ msgstr "%s,%s" #. * %s place holder. #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or #. * a phrase if appropriate. -#: ../src/translations.js:167 +#: src/translations.js:135 #, javascript-format msgctxt "day interval list" msgid "%s,%s,%s" msgstr "%s,%s,%s" -#: ../src/translations.js:186 -msgid "every day" +#: src/translations.js:154 +msgid "Every day" msgstr "כל יום" #. Translators: #. * This represents a range of days with a starting and ending day. #. -#: ../src/translations.js:198 +#: src/translations.js:166 #, javascript-format msgctxt "day range" msgid "%s-%s" msgstr "%s – %s" -#: ../src/translations.js:209 -msgid "public holidays" +#: src/translations.js:177 +msgid "Public holidays" msgstr "חגים ציבוריים" -#: ../src/translations.js:211 -msgid "school holidays" -msgstr "חגי בית ספר" +#: src/translations.js:179 +msgid "School holidays" +msgstr "חופשי בית ספר" #. Translators: #. * This is a list with two time intervals, such as: @@ -1104,13 +1674,13 @@ msgstr "חגי בית ספר" #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: ../src/translations.js:251 +#: src/translations.js:219 #, javascript-format msgctxt "time interval list" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../src/translations.js:265 +#: src/translations.js:233 msgid "not open" msgstr "לא פתוח" @@ -1121,81 +1691,289 @@ msgstr "לא פתוח" #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged #. * using the %n$s syntax. #. -#: ../src/translations.js:280 +#: src/translations.js:248 #, javascript-format msgctxt "time interval" msgid "%s-%s" msgstr "%s – %s" -#. Translators: -#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. -#. -#: ../src/translations.js:346 -msgid "wired" -msgstr "אתרנט" - -#. Translators: -#. * Like internet cafe or library where the computer is given. -#. -#: ../src/translations.js:351 -msgid "terminal" -msgstr "מסוף" - -#. Translators: -#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. -#. -#: ../src/translations.js:356 -msgid "service" -msgstr "שרת" - #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:231 +#: src/utils.js:248 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. Translators: Accuracy of user location information -#: ../src/utils.js:234 +#: src/utils.js:251 msgid "Exact" msgstr "מדויק" -#: ../src/utils.js:337 +#. Translators: this is a duration with only hours, using +#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English +#. +#: src/utils.js:348 #, javascript-format -msgid "%f h" -msgstr "%f שעות" +msgid "%s h" +msgstr "%s שע׳" -#: ../src/utils.js:339 +#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts +#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h' +#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:354 #, javascript-format -msgid "%f min" -msgstr "%f דקות" - -#: ../src/utils.js:341 +#| msgctxt "time range list" +#| msgid "%s %s %s" +msgid "%s h %s min" +msgid_plural "%s h %s min" +msgstr[0] "%s שע׳ %s דק׳" +msgstr[1] "%s שע׳ %s דק׳" +msgstr[2] "%s שע׳ %s דק׳" +msgstr[3] "%s שע׳ %s דק׳" + +#. Translators: this is a duration with minutes part +#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English +#. * with appropriate plural variations +#. +#: src/utils.js:361 +#, javascript-format +#| msgid "%f min" +msgid "%s min" +msgid_plural "%s min" +msgstr[0] "%s min" +msgstr[1] "%s min" +msgstr[2] "%s דק׳" +msgstr[3] "%s דק׳" + +#. Translators: this is a duration of less than one minute +#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to +#. * 's' in English with appropriate plural forms +#. +#: src/utils.js:367 #, javascript-format -msgid "%f s" -msgstr "%f שניות" +msgid "%s s" +msgid_plural "%s s" +msgstr[0] "%s שנ׳" +msgstr[1] "%s שנ׳" +msgstr[2] "%s שנ׳" +msgstr[3] "%s שנ׳" #. Translators: This is a distance measured in kilometers -#: ../src/utils.js:352 +#: src/utils.js:378 #, javascript-format -msgid "%f km" -msgstr "%f ק״מ" +msgid "%s km" +msgstr "%s ק״מ" #. Translators: This is a distance measured in meters -#: ../src/utils.js:355 +#: src/utils.js:381 #, javascript-format -msgid "%f m" -msgstr "%f מ׳" +msgid "%s m" +msgstr "%s מ׳" #. Translators: This is a distance measured in miles -#: ../src/utils.js:363 +#: src/utils.js:389 #, javascript-format -msgid "%f mi" -msgstr "%f מיל" +msgid "%s mi" +msgstr "%s מיל" #. Translators: This is a distance measured in feet -#: ../src/utils.js:366 +#: src/utils.js:392 +#, javascript-format +msgid "%s ft" +msgstr "%s רגל" + +#: src/transitplugins/goMetro.js:60 +msgid "This plugin doesn't support latest arrival" +msgstr "התוסף הזה לא תומך בהגעה המאוחרת ביותר" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190 +#, javascript-format +msgid "Continue on %s" +msgstr "להמשיך על %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192 +msgid "Continue" +msgstr "להמשיך" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195 +#, javascript-format +msgid "Turn left on %s" +msgstr "לפנות שמאלה אל %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197 +msgid "Turn left" +msgstr "לפנות שמאלה" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly left on %s" +msgstr "לסטות שמאלה אל %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202 +msgid "Turn slightly left" +msgstr "לסטות שמאלה" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp left on %s" +msgstr "לפנות שמאלה בחדות אל %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207 +msgid "Turn sharp left" +msgstr "לפנות שמאלה בחדות" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210 +#, javascript-format +msgid "Turn right on %s" +msgstr "לפנות ימינה אל %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +msgid "Turn right" +msgstr "לפנות ימינה" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly right on %s" +msgstr "לסטות ימינה אל %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217 +msgid "Turn slightly right" +msgstr "לסטות ימינה" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp right on %s" +msgstr "לפנות ימינה בחדות אל %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +msgid "Turn sharp right" +msgstr "לפנות ימינה בחדות" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +#, javascript-format +msgid "In the roundabout, take exit %s" +msgstr "בכיכר, לצאת ביציאה ה%s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 +#, javascript-format +msgid "In the roundabout, take exit to %s" +msgstr "בכיכר, לצאת ביציאה אל %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232 +msgid "Take the roundabout" +msgstr "להיכנס לכיכר" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236 #, javascript-format -msgid "%f ft" -msgstr "%f רגל" +msgid "Take the elevator and get off at %s" +msgstr "להשתמש במעלית ולצאת בקומה %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238 +msgid "Take the elevator" +msgstr "להשתמש במעלית" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242 +#, javascript-format +msgid "Make a left u-turn onto %s" +msgstr "לפנות פניית פרסה שמאלה אל %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244 +msgid "Make a left u-turn" +msgstr "לפנות פניית פרסה שמאלה" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247 +#, javascript-format +msgid "Make a right u-turn onto %s" +msgstr "לפנות פניית פרסה ימינה אל %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249 +msgid "Make a right u-turn" +msgstr "לפנות פניית פרסה ימינה" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "יציאה" + +#~ msgid "Load Map Layer" +#~ msgstr "טעינת שכבת מפה" + +#~ msgid "Open with another application" +#~ msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר" + +#~ msgid "Check in here" +#~ msgstr "הרשמה כאן" + +#~ msgid "Don't have an account?" +#~ msgstr "אין לך חשבון?" + +#~ msgid "Press enter to search" +#~ msgstr "יש ללחוץ Enter לחיפוש" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "אישור" + +#~ msgid "Population:" +#~ msgstr "אוכלוסייה:" + +#~ msgid "Altitude:" +#~ msgstr "גובה:" + +#~ msgid "Opening hours:" +#~ msgstr "שעות פתיחה:" + +#~ msgid "Internet access:" +#~ msgstr "גישת אינטרנט:" + +#~ msgid "Wheelchair access:" +#~ msgstr "נגישות נכים:" + +#~ msgid "Phone:" +#~ msgstr "טלפון:" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "יש" + +#~ msgid "limited" +#~ msgstr "מוגבל" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "אין" + +#~ msgid "designated" +#~ msgstr "מובנה" + +#~ msgctxt "time range list" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgctxt "time range component" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "wired" +#~ msgstr "אתרנט" + +#~ msgid "terminal" +#~ msgstr "מסוף" + +#~ msgid "service" +#~ msgstr "שרת" + +#~ msgid "%f h" +#~ msgstr "%f שעות" + +#~ msgid "%f s" +#~ msgstr "%f שניות" + +#~ msgid "%f km" +#~ msgstr "%f ק״מ" + +#~ msgid "%f m" +#~ msgstr "%f מ׳" + +#~ msgid "%f mi" +#~ msgstr "%f מיל" + +#~ msgid "%f ft" +#~ msgstr "%f רגל" #~ msgid "Country code: %s" #~ msgstr "קוד מדינה: %s" |