summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDušan Kazik <prescott66@gmail.com>2022-04-01 11:58:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-04-01 11:58:56 +0000
commitd17015107c065d15a7f120d9e4777a17baa35fb2 (patch)
tree4801fb153bac1b4c63cadb46bb66332f33d050f9
parent28133f8d06bec8a9fad57522b5043aecf945e8b3 (diff)
downloadgnome-maps-d17015107c065d15a7f120d9e4777a17baa35fb2.tar.gz
Update Slovak translation
(cherry picked from commit 0b71baae721ac031d5f5af0853bcb9ec1511abcc)
-rw-r--r--po/sk.po184
1 files changed, 99 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f02f427c..1a1c1aa6 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,26 +7,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-05 09:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-19 09:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-01 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
-msgid "GNOME Maps"
-msgstr "Mapy prostredia GNOME"
+# desktop entry name
+#. Translators: This is the program name.
+#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
+#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
+#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
+#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
+#. * overview.
+#.
+#. Translators: This is the program name.
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4
+#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139
+#: src/mainWindow.js:599
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapy"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7
msgid "Find places around the world"
msgstr "Vyhľadáva miesta po celom svete"
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -36,7 +47,7 @@ msgstr ""
"vám rýchlo nájsť miesto, ktoré hľadáte zadaním vyhľadávanej obce alebo "
"ulice, prípadne zistiť polohu, kde sa máte stretnúť s priateľom."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -44,36 +55,22 @@ msgstr ""
"Aplikácia Mapy používa databázu projektu OpenStreetMap, na ktorej "
"spolupracujú stovky tisícov ľudí z celého sveta."
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-# desktop entry name
-#. Translators: This is the program name.
-#. for some reason, setting the title of the window through the .ui
-#. * template does not work anymore (maybe has something to do with
-#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically
-#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell
-#. * overview.
-#.
-#. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapy"
-
# desktop entry comment
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5
msgid "A simple maps application"
msgstr "Jednoduchá aplikácia na prezeranie máp"
# desktop enty keywords
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14
msgid "Maps;"
msgstr "Mapy;"
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17
msgid "Allows your location to be shown on the map."
msgstr "Umožní zobrazenie vášho umiestnenia na mape."
@@ -209,22 +206,22 @@ msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Naposledy použitý typ dopravy pre plánovanie trasy"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
-msgid "Night mode"
-msgstr "Nočný režim"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
-msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Či je aplikácia v nočnom režime."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "Použiť hybridné dlaždice leteckého pohľadu"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr ""
"Či majú použiť dlaždice s leteckým pohľadom hybridný štýl (s menovkami)"
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
+msgid "Show scale"
+msgstr "Zobraziť mierku"
+
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+msgid "Whether to show the scale."
+msgstr "Určuje, či sa má zobraziť mierka."
+
#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
@@ -440,35 +437,31 @@ msgid "Location Settings"
msgstr "Nastavenia umiestnenia"
#: data/ui/main-window.ui:8
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Nočný režim"
-
-#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Nastaviť účet projektu OpenStreetMap"
# menu item
-#: data/ui/main-window.ui:16
+#: data/ui/main-window.ui:12
msgid "Export as Image"
msgstr "Exportovať ako obrázok"
-#: data/ui/main-window.ui:21
+#: data/ui/main-window.ui:17
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
-#: data/ui/main-window.ui:26
+#: data/ui/main-window.ui:22
msgid "About Maps"
msgstr "O aplikácii Mapy"
-#: data/ui/main-window.ui:52
+#: data/ui/main-window.ui:48
msgid "Open main menu"
msgstr "Otvoriť hlavnú ponuku"
-#: data/ui/main-window.ui:114
+#: data/ui/main-window.ui:110
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Aplikácia Mapy je bez pripojenia!"
-#: data/ui/main-window.ui:123
+#: data/ui/main-window.ui:119
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -476,7 +469,7 @@ msgstr ""
"Aby mohla aplikácia Mapy pracovať správne, vyžaduje sa aktívne internetové "
"pripojenie, ale žiadne nie je dostupné."
-#: data/ui/main-window.ui:131
+#: data/ui/main-window.ui:127
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Skontrolujte vaše nastavenia pripojenia a sprostredkovateľa proxy."
@@ -604,12 +597,12 @@ msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap"
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
-#: data/ui/place-popover.ui:54
+#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399
msgid "No results found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
-#: src/osmEditDialog.js:587
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269
+#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "Vyskytla sa chyba"
@@ -684,13 +677,13 @@ msgstr "Zobraziť viac výsledkov"
# tooltip
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:129
msgid "Hide intermediate stops and information"
msgstr "Skryje prechodné zastávky a informácie"
# tooltip
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:203
msgid "Show intermediate stops and information"
msgstr "Zobrazí prechodné zastávky a informácie"
@@ -791,26 +784,35 @@ msgstr "Chýbajú potrebné atribúty"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok služby OSM"
-#: src/application.js:108
+#: src/application.js:110
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Cesta k štruktúre adresárov miestnych dlaždíc"
-#: src/application.js:114
+#: src/application.js:116
msgid "Tile size for local tiles directory"
msgstr "Veľkosť dlaždice pre adresár miestnych dlaždíc"
-#: src/application.js:118
+#: src/application.js:120
msgid "Show the version of the program"
msgstr "Zobrazí verziu programu"
-#: src/application.js:124
+#: src/application.js:126
msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignorovať dostupnosť siete"
+msgstr "Ignoruje dostupnosť siete"
-#: src/application.js:134 src/application.js:135
+#: src/application.js:133
+msgid "Search for places"
+msgstr "Vyhľadá miesta"
+
+#: src/application.js:144 src/application.js:145
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[SÚBOR…|URI]"
+#: src/application.js:407
+#, javascript-format
+msgid "Invalid maps: URI: %s"
+msgstr "Neplatné mapy: URI: %s"
+
#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Výber účtu"
@@ -904,7 +906,7 @@ msgstr "Nie je určený názov súboru"
msgid "Unable to export view"
msgstr "Nie je možné exportovať zobrazenie"
-#: src/geoclue.js:118
+#: src/geoclue.js:122
msgid "Current Location"
msgstr "Aktuálne umiestnenie"
@@ -920,15 +922,15 @@ msgstr "chyba analýzy"
msgid "unknown geometry"
msgstr "neznáma geometria"
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
+#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181
msgid "Route request failed."
msgstr "Požiadavka na trasu zlyhala."
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
+#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173
msgid "No route found."
msgstr "Nenašla sa žiadna trasa."
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
+#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
msgid "Start!"
msgstr "Začiatok!"
@@ -936,25 +938,25 @@ msgstr "Začiatok!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Všetky súbory vrstiev"
-#: src/mainWindow.js:495
+#: src/mainWindow.js:502
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Zlyhalo pripojenie k lokalizačnej službe"
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:597
msgid "translator-credits"
msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
-#: src/mainWindow.js:593
+#: src/mainWindow.js:600
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME"
-#: src/mainWindow.js:604
+#: src/mainWindow.js:611
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
"Autorské práva © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy "
"prostredia GNOME"
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:631
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov"
@@ -964,7 +966,7 @@ msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:640
+#: src/mainWindow.js:647
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s"
@@ -978,20 +980,20 @@ msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:669
+#: src/mainWindow.js:676
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Vyhľadávanie poskytnuté službou %s použitím %s"
-#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
+#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Zlyhalo otvorenie vrstvy"
-#: src/mapView.js:514
+#: src/mapView.js:526
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovať?"
-#: src/mapView.js:515
+#: src/mapView.js:527
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
@@ -1000,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"Chystáte sa otvoriť súbory s celkovou veľkosťou %s MB. Načítanie môže trvať "
"dlhšiu dobu"
-#: src/mapView.js:545
+#: src/mapView.js:557
msgid "File type is not supported"
msgstr "Typ súboru nie je podporovaný"
-#: src/mapView.js:583
+#: src/mapView.js:595
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Zlyhalo otvorenie GeoURI"
@@ -1082,12 +1084,10 @@ msgstr ""
"číslach."
#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
-#| msgid "Email"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: src/osmEditDialog.js:160
-#| msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgid ""
"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
"protocol prefix."
@@ -1317,14 +1317,18 @@ msgstr "Výber typu"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: src/photonParser.js:111
+#: src/photonParser.js:110
msgid "Unnamed place"
msgstr "Nepomenované miesto"
-#: src/placeEntry.js:221
+#: src/placeEntry.js:224
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Zlyhala analýza URI geografickej polohy"
+#: src/placeEntry.js:237
+msgid "Failed to parse Maps URI"
+msgstr "Zlyhala analýza URI máp"
+
#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "Súradnice"
@@ -1480,15 +1484,15 @@ msgstr "Nad morskou hladinou"
msgid "Religion:"
msgstr "Náboženstvo:"
-#: src/place.js:497
+#: src/place.js:525
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Miesto sa nenašlo v projekte OpenStreetMap"
-#: src/place.js:504
+#: src/place.js:532
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Súradnice v URL nie sú platné"
-#: src/place.js:513
+#: src/place.js:541
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL nie je podporovaná"
@@ -1621,7 +1625,7 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy."
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: src/transitOptionsPanel.js:140
+#: src/transitOptionsPanel.js:148
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
@@ -1928,13 +1932,11 @@ msgstr "Odbočte ostro doprava"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
#, javascript-format
-#| msgid "In the roundabout, take exit %s"
msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "Na kruhovom objazde, použite %s. výjazd"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
-#| msgid "In the roundabout, take exit to %s"
msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "Na kruhovom objazde, použite výjazd na %s"
@@ -1969,6 +1971,18 @@ msgstr "Otočte sa doprava na %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Otočte sa doprava"
+#~ msgid "GNOME Maps"
+#~ msgstr "Mapy prostredia GNOME"
+
+#~ msgid "Night mode"
+#~ msgstr "Nočný režim"
+
+#~ msgid "Whether the application is in night mode."
+#~ msgstr "Či je aplikácia v nočnom režime."
+
+#~ msgid "Night Mode"
+#~ msgstr "Nočný režim"
+
#~ msgid ""
#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."