diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2022-04-01 11:58:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-04-01 11:58:56 +0000 |
commit | d17015107c065d15a7f120d9e4777a17baa35fb2 (patch) | |
tree | 4801fb153bac1b4c63cadb46bb66332f33d050f9 | |
parent | 28133f8d06bec8a9fad57522b5043aecf945e8b3 (diff) | |
download | gnome-maps-d17015107c065d15a7f120d9e4777a17baa35fb2.tar.gz |
Update Slovak translation
(cherry picked from commit 0b71baae721ac031d5f5af0853bcb9ec1511abcc)
-rw-r--r-- | po/sk.po | 184 |
1 files changed, 99 insertions, 85 deletions
@@ -7,26 +7,37 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-18 09:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-05 09:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-19 09:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-01 13:57+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 -msgid "GNOME Maps" -msgstr "Mapy prostredia GNOME" +# desktop entry name +#. Translators: This is the program name. +#. for some reason, setting the title of the window through the .ui +#. * template does not work anymore (maybe has something to do with +#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically +#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell +#. * overview. +#. +#. Translators: This is the program name. +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:4 +#: data/ui/main-window.ui:30 src/application.js:96 src/mainWindow.js:139 +#: src/mainWindow.js:599 +msgid "Maps" +msgstr "Mapy" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:7 msgid "Find places around the world" msgstr "Vyhľadáva miesta po celom svete" -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " @@ -36,7 +47,7 @@ msgstr "" "vám rýchlo nájsť miesto, ktoré hľadáte zadaním vyhľadávanej obce alebo " "ulice, prípadne zistiť polohu, kde sa máte stretnúť s priateľom." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:14 msgid "" "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " "thousands of people across the globe." @@ -44,36 +55,22 @@ msgstr "" "Aplikácia Mapy používa databázu projektu OpenStreetMap, na ktorej " "spolupracujú stovky tisícov ľudí z celého sveta." -#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:228 +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.in:279 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" -# desktop entry name -#. Translators: This is the program name. -#. for some reason, setting the title of the window through the .ui -#. * template does not work anymore (maybe has something to do with -#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically -#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell -#. * overview. -#. -#. Translators: This is the program name. -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34 -#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592 -msgid "Maps" -msgstr "Mapy" - # desktop entry comment -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:5 msgid "A simple maps application" msgstr "Jednoduchá aplikácia na prezeranie máp" # desktop enty keywords #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:14 msgid "Maps;" msgstr "Mapy;" -#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in.in:17 msgid "Allows your location to be shown on the map." msgstr "Umožní zobrazenie vášho umiestnenia na mape." @@ -209,22 +206,22 @@ msgid "Last used transportation type for routing" msgstr "Naposledy použitý typ dopravy pre plánovanie trasy" #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80 -msgid "Night mode" -msgstr "Nočný režim" - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 -msgid "Whether the application is in night mode." -msgstr "Či je aplikácia v nočnom režime." - -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 msgid "Use hybrid aerial tiles" msgstr "Použiť hybridné dlaždice leteckého pohľadu" -#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)." msgstr "" "Či majú použiť dlaždice s leteckým pohľadom hybridný štýl (s menovkami)" +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85 +msgid "Show scale" +msgstr "Zobraziť mierku" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86 +msgid "Whether to show the scale." +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť mierka." + #: data/ui/check-in-dialog.ui:236 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" @@ -440,35 +437,31 @@ msgid "Location Settings" msgstr "Nastavenia umiestnenia" #: data/ui/main-window.ui:8 -msgid "Night Mode" -msgstr "Nočný režim" - -#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Set up OpenStreetMap Account" msgstr "Nastaviť účet projektu OpenStreetMap" # menu item -#: data/ui/main-window.ui:16 +#: data/ui/main-window.ui:12 msgid "Export as Image" msgstr "Exportovať ako obrázok" -#: data/ui/main-window.ui:21 +#: data/ui/main-window.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" -#: data/ui/main-window.ui:26 +#: data/ui/main-window.ui:22 msgid "About Maps" msgstr "O aplikácii Mapy" -#: data/ui/main-window.ui:52 +#: data/ui/main-window.ui:48 msgid "Open main menu" msgstr "Otvoriť hlavnú ponuku" -#: data/ui/main-window.ui:114 +#: data/ui/main-window.ui:110 msgid "Maps is offline!" msgstr "Aplikácia Mapy je bez pripojenia!" -#: data/ui/main-window.ui:123 +#: data/ui/main-window.ui:119 msgid "" "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " "be found." @@ -476,7 +469,7 @@ msgstr "" "Aby mohla aplikácia Mapy pracovať správne, vyžaduje sa aktívne internetové " "pripojenie, ale žiadne nie je dostupné." -#: data/ui/main-window.ui:131 +#: data/ui/main-window.ui:127 msgid "Check your connection and proxy settings." msgstr "Skontrolujte vaše nastavenia pripojenia a sprostredkovateľa proxy." @@ -604,12 +597,12 @@ msgstr "Úprava v projekte OpenStreetMap" msgid "Next" msgstr "Ďalej" -#: data/ui/place-popover.ui:54 +#: data/ui/place-popover.ui:54 src/application.js:399 msgid "No results found" msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" -#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158 -#: src/osmEditDialog.js:587 +#: data/ui/place-popover.ui:66 src/application.js:376 src/checkInDialog.js:269 +#: src/checkIn.js:158 src/osmEditDialog.js:587 msgid "An error has occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" @@ -684,13 +677,13 @@ msgstr "Zobraziť viac výsledkov" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:126 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:129 msgid "Hide intermediate stops and information" msgstr "Skryje prechodné zastávky a informácie" # tooltip #. Translators: This is a tooltip -#: data/ui/transit-leg-row.ui:200 +#: data/ui/transit-leg-row.ui:203 msgid "Show intermediate stops and information" msgstr "Zobrazí prechodné zastávky a informácie" @@ -791,26 +784,35 @@ msgstr "Chýbajú potrebné atribúty" msgid "Could not find OSM element" msgstr "Nepodarilo sa nájsť prvok služby OSM" -#: src/application.js:108 +#: src/application.js:110 msgid "A path to a local tiles directory structure" msgstr "Cesta k štruktúre adresárov miestnych dlaždíc" -#: src/application.js:114 +#: src/application.js:116 msgid "Tile size for local tiles directory" msgstr "Veľkosť dlaždice pre adresár miestnych dlaždíc" -#: src/application.js:118 +#: src/application.js:120 msgid "Show the version of the program" msgstr "Zobrazí verziu programu" -#: src/application.js:124 +#: src/application.js:126 msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorovať dostupnosť siete" +msgstr "Ignoruje dostupnosť siete" -#: src/application.js:134 src/application.js:135 +#: src/application.js:133 +msgid "Search for places" +msgstr "Vyhľadá miesta" + +#: src/application.js:144 src/application.js:145 msgid "[FILE…|URI]" msgstr "[SÚBOR…|URI]" +#: src/application.js:407 +#, javascript-format +msgid "Invalid maps: URI: %s" +msgstr "Neplatné mapy: URI: %s" + #: src/checkInDialog.js:161 msgid "Select an account" msgstr "Výber účtu" @@ -904,7 +906,7 @@ msgstr "Nie je určený názov súboru" msgid "Unable to export view" msgstr "Nie je možné exportovať zobrazenie" -#: src/geoclue.js:118 +#: src/geoclue.js:122 msgid "Current Location" msgstr "Aktuálne umiestnenie" @@ -920,15 +922,15 @@ msgstr "chyba analýzy" msgid "unknown geometry" msgstr "neznáma geometria" -#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181 +#: src/graphHopper.js:116 src/transitPlan.js:181 msgid "Route request failed." msgstr "Požiadavka na trasu zlyhala." -#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173 +#: src/graphHopper.js:123 src/transitPlan.js:173 msgid "No route found." msgstr "Nenašla sa žiadna trasa." -#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 +#: src/graphHopper.js:211 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116 msgid "Start!" msgstr "Začiatok!" @@ -936,25 +938,25 @@ msgstr "Začiatok!" msgid "All Layer Files" msgstr "Všetky súbory vrstiev" -#: src/mainWindow.js:495 +#: src/mainWindow.js:502 msgid "Failed to connect to location service" msgstr "Zlyhalo pripojenie k lokalizačnej službe" -#: src/mainWindow.js:590 +#: src/mainWindow.js:597 msgid "translator-credits" msgstr "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" -#: src/mainWindow.js:593 +#: src/mainWindow.js:600 msgid "A map application for GNOME" msgstr "Aplikácia na prezeranie máp pre GNOME" -#: src/mainWindow.js:604 +#: src/mainWindow.js:611 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" msgstr "" "Autorské práva © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. a autori aplikácie Mapy " "prostredia GNOME" -#: src/mainWindow.js:624 +#: src/mainWindow.js:631 #, javascript-format msgid "Map data by %s and contributors" msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov" @@ -964,7 +966,7 @@ msgstr "Údaje mapy zo služby %s a jej prispievateľov" #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one #. * is available #. -#: src/mainWindow.js:640 +#: src/mainWindow.js:647 #, javascript-format msgid "Map tiles provided by %s" msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s" @@ -978,20 +980,20 @@ msgstr "Dlaždice mapy poskytnuté zo služby %s" #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL #. * before the provider). #. -#: src/mainWindow.js:669 +#: src/mainWindow.js:676 #, javascript-format msgid "Search provided by %s using %s" msgstr "Vyhľadávanie poskytnuté službou %s použitím %s" -#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551 +#: src/mapView.js:505 src/mapView.js:563 msgid "Failed to open layer" msgstr "Zlyhalo otvorenie vrstvy" -#: src/mapView.js:514 +#: src/mapView.js:526 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" -#: src/mapView.js:515 +#: src/mapView.js:527 #, javascript-format msgid "" "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some " @@ -1000,11 +1002,11 @@ msgstr "" "Chystáte sa otvoriť súbory s celkovou veľkosťou %s MB. Načítanie môže trvať " "dlhšiu dobu" -#: src/mapView.js:545 +#: src/mapView.js:557 msgid "File type is not supported" msgstr "Typ súboru nie je podporovaný" -#: src/mapView.js:583 +#: src/mapView.js:595 msgid "Failed to open GeoURI" msgstr "Zlyhalo otvorenie GeoURI" @@ -1082,12 +1084,10 @@ msgstr "" "číslach." #: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308 -#| msgid "Email" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: src/osmEditDialog.js:160 -#| msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://." msgid "" "This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: " "protocol prefix." @@ -1317,14 +1317,18 @@ msgstr "Výber typu" msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: src/photonParser.js:111 +#: src/photonParser.js:110 msgid "Unnamed place" msgstr "Nepomenované miesto" -#: src/placeEntry.js:221 +#: src/placeEntry.js:224 msgid "Failed to parse Geo URI" msgstr "Zlyhala analýza URI geografickej polohy" +#: src/placeEntry.js:237 +msgid "Failed to parse Maps URI" +msgstr "Zlyhala analýza URI máp" + #: src/placeView.js:268 msgid "Coordinates" msgstr "Súradnice" @@ -1480,15 +1484,15 @@ msgstr "Nad morskou hladinou" msgid "Religion:" msgstr "Náboženstvo:" -#: src/place.js:497 +#: src/place.js:525 msgid "Place not found in OpenStreetMap" msgstr "Miesto sa nenašlo v projekte OpenStreetMap" -#: src/place.js:504 +#: src/place.js:532 msgid "Coordinates in URL are not valid" msgstr "Súradnice v URL nie sú platné" -#: src/place.js:513 +#: src/place.js:541 msgid "URL is not supported" msgstr "URL nie je podporovaná" @@ -1621,7 +1625,7 @@ msgstr "Nenašli sa žiadne neskoršie alternatívy." #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to #. * "may 29" according to the current locale's convensions. #. -#: src/transitOptionsPanel.js:140 +#: src/transitOptionsPanel.js:148 msgctxt "month-day-date" msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" @@ -1928,13 +1932,11 @@ msgstr "Odbočte ostro doprava" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 #, javascript-format -#| msgid "In the roundabout, take exit %s" msgid "At the roundabout, take exit %s" msgstr "Na kruhovom objazde, použite %s. výjazd" #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230 #, javascript-format -#| msgid "In the roundabout, take exit to %s" msgid "At the roundabout, take exit to %s" msgstr "Na kruhovom objazde, použite výjazd na %s" @@ -1969,6 +1971,18 @@ msgstr "Otočte sa doprava na %s" msgid "Make a right u-turn" msgstr "Otočte sa doprava" +#~ msgid "GNOME Maps" +#~ msgstr "Mapy prostredia GNOME" + +#~ msgid "Night mode" +#~ msgstr "Nočný režim" + +#~ msgid "Whether the application is in night mode." +#~ msgstr "Či je aplikácia v nočnom režime." + +#~ msgid "Night Mode" +#~ msgstr "Nočný režim" + #~ msgid "" #~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near " #~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." |