diff options
author | Hajime Taira <htaira@redhat.com> | 2015-09-14 00:26:58 +0900 |
---|---|---|
committer | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org> | 2015-09-14 00:26:58 +0900 |
commit | aeed475156ba46804f265161d07e47463b12c95a (patch) | |
tree | 424486b8d2f9560daa1f289bf12700255fdc4686 | |
parent | 6d05880e4d1181c2ced106a9c418eadf86ea529e (diff) | |
download | gnome-maps-aeed475156ba46804f265161d07e47463b12c95a.tar.gz |
Updated Japanese translation
-rw-r--r-- | po/ja.po | 615 |
1 files changed, 524 insertions, 91 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # victory <victory.deb@gmail.com>, 2013. # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013. # Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014. -# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014. +# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2014-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-maps master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-29 17:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-29 21:02+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-08 11:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-18 16:49+0900\n" "Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" @@ -36,100 +36,307 @@ msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near msgstr "特定のタイプにより検索することができます。場所の特定の種類による検索。例:“Pubs near Main Street, Boston“ あるいは “Hotel near Alexanderplatz, Berlin“" #. Translators: This is the program name. */ -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66 -#: ../src/mainWindow.js:303 ../src/main-window.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 +#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:367 msgid "Maps" msgstr "地図" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2 msgid "A simple maps application" msgstr "シンプルな地図アプリケーション" -#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3 msgid "Maps;" msgstr "Maps;地図;マップ;" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "ウィンドウサイズ" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ウィンドウサイズ (幅と高さ) です。" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "ウィンドウの位置" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (X and Y)." msgstr "ウィンドウの位置 (横位置と縦位置) です。" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "ウィンドウ最大化" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximization state" msgstr "ウィンドウを最大化しているかどうかの設定です。" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Last known location and accuracy" -msgstr "直近の既知の位置と精度" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7 +msgid "Maximum number of search results" +msgstr "検索結果の最大数" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)." -msgstr "直近の既知の位置 (緯度と経度を度単位で) と精度 (メートル単位) です。" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8 +msgid "Maximum number of search results from geocode search." +msgstr "geocode 検索の検索結果として表示する最大数。" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Description of last known location" -msgstr "直近の既知の位置の詳細" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9 +msgid "Number of recent places to store" +msgstr "記録する最近の場所の数" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Description of last known location of user." -msgstr "ユーザーの直近の既知の位置の詳細です。" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10 +msgid "Number of recently visited places to store." +msgstr "最近訪れた場所を記録する件数。" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Maximum number of search results" -msgstr "検索結果の最大数" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11 +msgid "Number of recent routes to store" +msgstr "記録する最近のルートの数" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Maximum number of search results from geocode search." -msgstr "geocode 検索の検索結果として表示する最大数です。" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12 +msgid "Number of recently visited routes to store." +msgstr "最近訪れたルートを記録する件数。" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13 -msgid "User set last known location" -msgstr "直近の既知の位置がユーザー設定によるものかどうか" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13 +msgid "Facebook check-in privacy setting" +msgstr "Facebookへチェックイン時のプライバシー設定" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether the last known location was set manually by the user." -msgstr "直近の既知の位置が、ユーザーが手動で設定したものかどうかの設定です。" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14 +msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +msgstr "最新のFacebookのチェックイン時のプライバシー設定で指定可能な値: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, SELF" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Number of recent places to store" -msgstr "記録する最近の場所の数。" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15 +msgid "Foursquare check-in privacy setting" +msgstr "Foursquareへチェックイン時のプライバシー設定" -#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Number of recently visited places to store." -msgstr "最近訪れた場所を記録する件数です。" +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16 +msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private." +msgstr "最新のFoursquareのチェックイン時のプライバシー設定で指定可能な値: public, followers, private" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17 +msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" +msgstr "FoursquareのチェックインをFacebookにも投稿する" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18 +msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated with the Foursquare account." +msgstr "FacebookアカウントがFoursquareアカウントに関連付けられている場合、FoursquareのチェックインをFacebookにも投稿するかどうかの設定です。" -#: ../src/app-menu.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19 +msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" +msgstr "FoursquareのチェックインをTwitterにも投稿する" + +#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20 +msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated with the Foursquare account." +msgstr "TwitterアカウントがFoursquareアカウントに関連付けられている場合、FoursquareのチェックインをTwitterにも投稿するかどうかの設定です。" + +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 msgid "About" msgstr "このアプリケーションについて" -#: ../src/app-menu.ui.h:2 +#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: ../src/context-menu.ui.h:1 +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1 +msgid "Visibility" +msgstr "公開範囲" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Facebookに投稿" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3 +msgid "Post on Twitter" +msgstr "Twitterに投稿" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#. Translators: Check in is used as a verb +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5 +msgid "C_heck in" +msgstr "チェックイン(_H)" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6 +msgid "Everyone" +msgstr "誰でも" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7 +msgid "Friends of friends" +msgstr "友達の友達まで" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8 +msgid "Just friends" +msgstr "友達のみ" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9 +msgid "Just me" +msgstr "自分のみ" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10 +msgid "Public" +msgstr "公開" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11 +msgid "Followers" +msgstr "フォロワー" + +#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12 +msgid "Private" +msgstr "プライベート" + +#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1 msgid "What’s here?" msgstr "ここはどこ?" -#: ../src/context-menu.ui.h:2 -msgid "I’m here!" -msgstr "私はここにいます!" +#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "場所をコピー" + +#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1 +msgid "Turn on location services to find your location" +msgstr "現在位置を特定するには位置情報サービスをオンにしてください" + +#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2 +msgid "Location Settings" +msgstr "場所の設定" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:2 +msgid "Go to current location" +msgstr "現在の位置へ移動します" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:3 +msgid "Choose map type" +msgstr "地図の種類を選択" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:4 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "ルート案内" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:5 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "お気に入り" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:6 +msgid "Maps is offline!" +msgstr "地図はオフラインです。" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:7 +msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found." +msgstr "インターネット接続がありません。このアプリケーションが適切に機能するためにインターネット接続が必要です。" + +#: ../data/ui/main-window.ui.h:8 +msgid "Check your connection and proxy settings." +msgstr "インターネット接続とプロキシの設定を確認してください。" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1 +msgid "Add to new route" +msgstr "新しいルートを追加" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2 +msgid "Open with another application" +msgstr "別のアプリケーションで開く" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "お気に入りに追加" + +#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6 +msgid "Check in here" +msgstr "ここにチェックイン" + +#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1 +msgid "Press enter to search" +msgstr "Enterキーを押すと検索します" + +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1 +msgid "Open location" +msgstr "場所を開く" + +#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 +msgid "_Open" +msgstr "開く(_O)" + +#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1 +msgid "Route search by GraphHopper" +msgstr "GraphHopperによるルート検索" + +#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1 +msgid "Show more results" +msgstr "さらに結果を表示" + +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209 +msgid "Current location" +msgstr "現在の位置" + +#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" +#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "位置精度: %s" + +#: ../src/checkInDialog.js:176 +msgid "Select an account" +msgstr "アカウントの選択" + +#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253 +msgid "Loading" +msgstr "読み込み中" + +#: ../src/checkInDialog.js:205 +msgid "Select a place" +msgstr "場所の選択" + +#: ../src/checkInDialog.js:210 +msgid "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from this list." +msgstr "Facebookでチェックインする場所を見つけることができませんでした。次のリストから1つ選択してください。" + +#: ../src/checkInDialog.js:212 +msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from this list." +msgstr "Foursquareでチェックインする場所を見つけることができませんでした。次のリストから1つ選択してください。" + +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. */ +#: ../src/checkInDialog.js:227 +#, javascript-format +msgid "Check in to %s" +msgstr "%sへチェックイン" + +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. */ +#: ../src/checkInDialog.js:237 +#, javascript-format +msgid "Write an optional message to check in to %s." +msgstr "%sへチェックイン時に添えるコメントを書きます。" + +#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153 +msgid "An error has occurred" +msgstr "エラーが発生しました" + +#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */ +#: ../src/checkIn.js:135 +#, javascript-format +msgid "Cannot find \"%s\" in the social service" +msgstr "ソーシャルサービスにて \"%s\" を見つけることができません" + +#: ../src/checkIn.js:137 +msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" +msgstr "この場所にチェックインするために適切な場所を見つけることができません" + +#: ../src/checkIn.js:141 +msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account" +msgstr "認証情報が失効しました。オンラインアカウント設定を開き、再度アカウントを認証してください" + +#: ../src/mainWindow.js:315 +msgid "Failed to connect to location service" +msgstr "位置情報サービスに接続できません" -#: ../src/mainWindow.js:301 +#: ../src/mainWindow.js:320 +msgid "Position not found" +msgstr "位置が見つかりません" + +#: ../src/mainWindow.js:365 msgid "translator-credits" msgstr "" "松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" @@ -138,70 +345,296 @@ msgstr "" "Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>" -#: ../src/mainWindow.js:304 +#: ../src/mainWindow.js:368 msgid "A map application for GNOME" msgstr "GNOME 向け地図アプリケーション" -#: ../src/routeService.js:76 +#: ../src/placeBubble.js:101 +#, javascript-format +msgid "Postal code: %s" +msgstr "郵便番号: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:103 +#, javascript-format +msgid "Country code: %s" +msgstr "国コード: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:112 +#, javascript-format +msgid "Population: %s" +msgstr "人口: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:115 +#, javascript-format +msgid "Opening hours: %s" +msgstr "営業時間: %s" + +#: ../src/placeBubble.js:120 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: ../src/placeBubble.js:125 +#, javascript-format +msgid "Wheelchair access: %s" +msgstr "車いすでのアクセス: %s" + +#: ../src/placeEntry.js:215 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "Geo URIの解析に失敗しました" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. */ +#: ../src/place.js:121 +msgid "yes" +msgstr "可能" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas +#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance +#. * by someone pushing up a steep gradient). +#. */ +#: ../src/place.js:128 +msgid "limited" +msgstr "制限あり" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have no unrestricted access +#. * (e.g. stair only access). +#. */ +#: ../src/place.js:134 +msgid "no" +msgstr "困難" + +#. Translators: +#. * This means that the way or area is designated or purpose built +#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access +#. * only). This is rarely used. +#. */ +#: ../src/place.js:141 +msgid "designated" +msgstr "車いす専用" + +#: ../src/routeService.js:90 msgid "No route found." msgstr "ルートが見つかりません。" -#: ../src/routeService.js:82 +#: ../src/routeService.js:97 msgid "Route request failed." msgstr "ルート要求は失敗しました。" -#: ../src/routeService.js:153 +#: ../src/routeService.js:168 msgid "Start!" msgstr "開始!" -#: ../src/searchResultBubble.js:60 +#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */ +#: ../src/sidebar.js:230 #, javascript-format -msgid "Country code: %s" -msgstr "" - -#: ../src/searchResultBubble.js:66 +msgid "Estimated time: %s" +msgstr "所要時間: %s" + +#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57 +msgid "around the clock" +msgstr "24時間体制" + +#: ../src/translations.js:59 +msgid "from sunrise to sunset" +msgstr "日の出から日没まで" + +#. Translators: +#. * This is a format string with two separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. */ +#: ../src/translations.js:78 #, javascript-format -msgid "Postal code: %s" -msgstr "" - -#: ../src/sidebar.ui.h:1 -msgid "To" -msgstr "目的地" - -#: ../src/sidebar.ui.h:2 -msgid "From" -msgstr "出発地点" - -#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1 -msgid "Current location" -msgstr "" - -#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²" -#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "%s\n" -#| "Position Accuracy: %s" -msgid "Accuracy: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"位置精度: %s" +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string with three separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. */ +#: ../src/translations.js:90 +#, javascript-format +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for +#. * which the specified time is applied and the time interval +#. * specification as the second argument. +#. * The space between the format place holders could be substituted with +#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments +#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */ +#: ../src/translations.js:121 +#, javascript-format +msgctxt "time range component" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of two day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-Fr,Sa +#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s +#. * place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. */ +#: ../src/translations.js:153 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s" +msgstr "%s,%s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of three day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-We,Fr,Su +#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the +#. * %s place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. */ +#: ../src/translations.js:167 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s" + +#: ../src/translations.js:186 +msgid "every day" +msgstr "毎日" + +#. Translators: +#. * This represents a range of days with a starting and ending day. +#. */ +#: ../src/translations.js:198 +#, javascript-format +msgctxt "day range" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: ../src/translations.js:209 +msgid "public holidays" +msgstr "祝日" + +#: ../src/translations.js:211 +msgid "school holidays" +msgstr "学校休日" + +#. Translators: +#. * This is a list with two time intervals, such as: +#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 +#. * The intervals are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by +#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. */ +#: ../src/translations.js:251 +#, javascript-format +msgctxt "time interval list" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../src/translations.js:265 +msgid "not open" +msgstr "休業" + +#. Translators: +#. * This is a time interval with a starting and an ending time. +#. * The time values are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the +#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. */ +#: ../src/translations.js:280 +#, javascript-format +msgctxt "time interval" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" #. Translators: Accuracy of user location information */ -#: ../src/utils.js:166 +#: ../src/utils.js:256 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: Accuracy of user location information */ -#: ../src/utils.js:169 +#: ../src/utils.js:259 msgid "Exact" msgstr "正確" -#: ../src/utils.js:179 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid " km²" -msgid "%f km²" -msgstr " km²" +#: ../src/utils.js:354 +#, javascript-format +msgid "%f h" +msgstr "%f 時間" + +#: ../src/utils.js:356 +#, javascript-format +msgid "%f min" +msgstr "%f 分" + +#: ../src/utils.js:358 +#, javascript-format +msgid "%f s" +msgstr "%f 秒" + +#. Translators: This is a distance measured in kilometers */ +#: ../src/utils.js:369 +#, javascript-format +msgid "%f km" +msgstr "%f km" + +#. Translators: This is a distance measured in meters */ +#: ../src/utils.js:372 +#, javascript-format +msgid "%f m" +msgstr "%f m" + +#. Translators: This is a distance measured in miles */ +#: ../src/utils.js:380 +#, javascript-format +msgid "%f mi" +msgstr "%f マイル" + +#. Translators: This is a distance measured in feet */ +#: ../src/utils.js:383 +#, javascript-format +msgid "%f ft" +msgstr "%f フィート" + +#~ msgid "Last known location and accuracy" +#~ msgstr "直近の既知の位置と精度" + +#~ msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)." +#~ msgstr "直近の既知の位置 (緯度と経度を度単位で) と精度 (メートル単位) です。" + +#~ msgid "Description of last known location" +#~ msgstr "直近の既知の位置の詳細" + +#~ msgid "Description of last known location of user." +#~ msgstr "ユーザーの直近の既知の位置の詳細です。" + +#~ msgid "User set last known location" +#~ msgstr "直近の既知の位置がユーザー設定によるものかどうか" + +#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user." +#~ msgstr "直近の既知の位置が、ユーザーが手動で設定したものかどうかの設定です。" + +#~ msgid "I’m here!" +#~ msgstr "私はここにいます!" + +#~ msgid "To" +#~ msgstr "目的地" + +#~ msgid "From" +#~ msgstr "出発地点" #~ msgid " km<sup>2</sup>" #~ msgstr " km<sup>2</sup>" |