diff options
author | Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki@gmail.com> | 2020-01-28 01:28:22 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-01-28 01:28:22 +0000 |
commit | e250ea20607a9efce3f180baf9968fd046899fef (patch) | |
tree | 747fece169ca2ae35ee3859e775208ac2e784e8b | |
parent | 96ecf59db9ab6f8a0400be1a7766de69751a0e01 (diff) | |
download | gnome-maps-e250ea20607a9efce3f180baf9968fd046899fef.tar.gz |
Add Malay translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 1838 |
2 files changed, 1839 insertions, 0 deletions
@@ -37,6 +37,7 @@ lt lv mjw ml +ms nb ne nl diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po new file mode 100644 index 00000000..f59530e7 --- /dev/null +++ b/po/ms.po @@ -0,0 +1,1838 @@ +# Malay translation for gnome-maps. +# Copyright (C) 2020 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package. +# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-maps master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-27 07:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-27 17:51+0800\n" +"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6 +msgid "GNOME Maps" +msgstr "Peta GNOME" + +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7 +msgid "Find places around the world" +msgstr "Cari tempat-tempat di sekitar dunia" + +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to " +"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, " +"or locate a place to meet a friend." +msgstr "" +"Peta memudahkan capaian pada peta di serata dunia. Ia membolehkan anda cari " +"tempat yang dikehendaki dengan pantas iaitu menggelintar sebuah bandar atau " +"jalan, atau ketahui lokasi untuk bertemu dengan rakan." + +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of " +"thousands of people across the globe." +msgstr "" +"Peta menggunakan pangkalan data OpenStreetMap yang terhasil secara " +"kolaboratif oleh beratus-ratus individu di serata dunia." + +#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim. +#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click +#. your language to see what words you can use for the translated search. +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22 +msgid "" +"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main " +"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." +msgstr "" +"Anda boleh menggelintar jenis-jenis lokasi secara khusus, seperti \"Pubs " +"near Main Street, Boston” atau “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”." + +#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projek GNOME" + +#. Translators: This is the program name. +#. for some reason, setting the title of the window through the .ui +#. * template does not work anymore (maybe has something to do with +#. * setting a custom title on the headerbar). Setting it programmatically +#. * here works though. And yields a proper label in the gnome-shell +#. * overview. +#. +#. Translators: This is the program name. +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30 +#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550 +msgid "Maps" +msgstr "Peta" + +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5 +msgid "A simple maps application" +msgstr "Sebuah aplikasi peta yang ringkas" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14 +msgid "Maps;" +msgstr "Peta;" + +#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17 +msgid "Allows your location to be shown on the map." +msgstr "Membolehkan lokasi anda ditunjukkan di dalam peta." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11 +msgid "last viewed location" +msgstr "lokasi dilihat terakhir" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12 +msgid "Coordinates of last viewed location." +msgstr "Koordinat lokasi dilihat kali terakhir." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16 +msgid "zoom" +msgstr "zum" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17 +msgid "Zoom level" +msgstr "Aras zum" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21 +msgid "Map type" +msgstr "Jenis peta" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22 +msgid "The type of map to display (street, aerial, etc.)" +msgstr "Jenis peta yang dipaparkan (jalan, aerial, dll.)" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26 +msgid "Window size" +msgstr "Saiz tetingkap" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "Saiz tetingkap (lebar dan tinggi)." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31 +msgid "Window position" +msgstr "Kedudukan tetingkap" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32 +msgid "Window position (X and Y)." +msgstr "Kedudukan tetingkap (X dan Y)." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36 +msgid "Window maximized" +msgstr "Tetingkap dimaksimumkan" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37 +msgid "Window maximization state" +msgstr "Keadaan tetingkap dimaksimumkan" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41 +msgid "Maximum number of search results" +msgstr "Bilangan maksimum keputusan gelintar" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42 +msgid "Maximum number of search results from geocode search." +msgstr "Bilangan maksimum keputusan gelintar melalui geocode search." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46 +msgid "Number of recent places to store" +msgstr "Bilang tempat baru-baru ini disimpan" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:47 +msgid "Number of recently visited places to store." +msgstr "Bilangan tempat baru-baru ini dilawati untuk disimpan." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:51 +msgid "Number of recent routes to store" +msgstr "Bilangan laluan baru-baru ini untuk disimpan" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52 +msgid "Number of recently visited routes to store." +msgstr "Bilangan laluan baru-baru ini dilawati untuk disimpan." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56 +msgid "Facebook check-in privacy setting" +msgstr "Tetapan kerahsiaan daftar-masuk Facebook" + +#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58 +msgid "" +"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: " +"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF." +msgstr "" +"Tetapan kerahsiaan daftar-masuk Facebook terakhir digunakan. Nilai yang " +"mungkin adalah: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS atau SELF." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62 +msgid "Foursquare check-in privacy setting" +msgstr "Tetapan kerahsiaan daftar-masuk Foursquare" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63 +msgid "" +"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: " +"public, followers or private." +msgstr "" +"Tetapan kerahsiaan daftar-masuk Foursquare terakhir digunakan. Nilai yang " +"mungkin adalah: public, followers atau private." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67 +msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting" +msgstr "Siaran Facebook daftar-masuk Foursquare" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68 +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the " +"Facebook account associated with the Foursquare account." +msgstr "" +"Menunjukkan jika Foursquare patut siarkan daftar-masuk sebagai satu hantaran " +"di dalam akaun Facebook yang berkaitan dengan akaun Foursquare." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72 +msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting" +msgstr "Siaran Twitter daftar-masuk Foursquare" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73 +msgid "" +"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the " +"Twitter account associated with the Foursquare account." +msgstr "" +"Menunjukkan jika Foursquare patut siarkan daftar-masuk sebagai satu hantaran " +"di dalam akaun Twitter yang berkaitan dengan akaun Foursquare." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77 +msgid "OpenStreetMap username or e-mail address" +msgstr "Nama pengguna atau alamat e-mel OpenStreetMap" + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78 +msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data." +msgstr "" +"Menunjukkan jika pengguna telah berdaftar masuk untuk menyunting data " +"OpenstreetMap." + +#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82 +msgid "Last used transportation type for routing" +msgstr "Jenis pengangkutan terakhir digunakan untuk perjalanan" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299 +msgid "Visibility" +msgstr "Ketampakan" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:334 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Hantaran pada Facebook" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:348 +msgid "Post on Twitter" +msgstr "Hantaran pada Twitter" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20 +#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Batal" + +#. Translators: Check in is used as a verb +#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93 +msgid "C_heck in" +msgstr "_Daftar masuk" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:427 +msgid "Everyone" +msgstr "Sesiapa Sahaja" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:431 +msgid "Friends of friends" +msgstr "Rakan rakan" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:435 +msgid "Just friends" +msgstr "Rakan sahaja" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:439 +msgid "Just me" +msgstr "Saya sahaja" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:453 +msgid "Public" +msgstr "Awam" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:457 +msgid "Followers" +msgstr "Pengikut" + +#: data/ui/check-in-dialog.ui:461 +msgid "Private" +msgstr "Persendirian" + +#: data/ui/context-menu.ui:9 +msgid "What’s here?" +msgstr "Apa ada di sini?" + +#: data/ui/context-menu.ui:16 +msgid "Copy Location" +msgstr "Salin Lokasi" + +#: data/ui/context-menu.ui:29 +msgid "Add to OpenStreetMap" +msgstr "Tambah ke OpenStreetMap" + +#: data/ui/export-view-dialog.ui:14 +msgid "Export view" +msgstr "Pandangan eksport" + +#: data/ui/export-view-dialog.ui:34 +msgid "_Export" +msgstr "_Eksport" + +#: data/ui/export-view-dialog.ui:126 +msgid "Include route and markers" +msgstr "Sertakan laluan dan penanda" + +#: data/ui/help-overlay.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Am" + +#: data/ui/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Tunjuk Pintasan" + +#: data/ui/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Gelintar" + +#: data/ui/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Togol perancang laluan" + +#: data/ui/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Print route" +msgstr "Cetak laluan" + +#: data/ui/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Keluar" + +#: data/ui/help-overlay.ui:55 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Map View" +msgstr "Pandangan Peta" + +#: data/ui/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Zum masuk" + +#: data/ui/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Zum keluar" + +#: data/ui/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle scale" +msgstr "Togol skala" + +#: data/ui/help-overlay.ui:80 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to current location" +msgstr "Pergi ke lokasi semasa" + +#: data/ui/help-overlay.ui:87 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to street view" +msgstr "Beralih ke pandangan jalan" + +#: data/ui/help-overlay.ui:94 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Switch to aerial view" +msgstr "Beralih ke pandangan aerial" + +#: data/ui/help-overlay.ui:101 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open shape layer" +msgstr "Buka lapisan bentuk" + +#. Translators: This string uses ellipsis character +#: data/ui/layers-popover.ui:69 +msgid "Open Shape Layer…" +msgstr "Buka Lapisan Bentuk…" + +#: data/ui/location-service-dialog.ui:16 +msgid "Turn on location services to find your location" +msgstr "Hidupkan perkhidmatan lokasi untuk mencari lokasi anda" + +#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283 +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: data/ui/location-service-dialog.ui:38 +msgid "Location Settings" +msgstr "Tetapan Lokasi" + +#: data/ui/main-window.ui:8 +msgid "Set up OpenStreetMap Account" +msgstr "Pasang Akaun OpenStreetMap" + +#: data/ui/main-window.ui:12 +msgid "Export as Image" +msgstr "Eksport sebagai Imej" + +#: data/ui/main-window.ui:17 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Pintasan Papan _Kekunci" + +#: data/ui/main-window.ui:22 +msgid "About Maps" +msgstr "Perihal Peta" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/main-window.ui:45 +msgid "Go to current location" +msgstr "Pergi ke lokasi semasa" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/main-window.ui:66 +msgid "Choose map type" +msgstr "Pilih jenis peta" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/main-window.ui:91 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zum keluar" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/main-window.ui:107 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zum masuk" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/main-window.ui:146 +msgid "Toggle route planner" +msgstr "Togol perancang laluan" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/main-window.ui:167 +msgid "Toggle favorites" +msgstr "Togol kegemaran" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/main-window.ui:187 +msgid "Print Route" +msgstr "Cetak Laluan" + +#: data/ui/main-window.ui:250 +msgid "Maps is offline!" +msgstr "Peta di luar talian!" + +#: data/ui/main-window.ui:260 +msgid "" +"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t " +"be found." +msgstr "" +"Peta perlukan satu sambungan internet aktif supaya dapat berfungsi dengan " +"baik, tetapi tidak ditemui." + +#: data/ui/main-window.ui:269 +msgid "Check your connection and proxy settings." +msgstr "Periksa sambungan dan tetapan proksi anda." + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/map-bubble.ui:45 +msgid "Add to new route" +msgstr "Tambah ke laluan baharu" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/map-bubble.ui:62 +msgid "Share location" +msgstr "Kongsi lokasi" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/map-bubble.ui:79 +msgid "Mark as favorite" +msgstr "Tanda sebagai kegemaran" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/map-bubble.ui:98 +msgid "Check in here" +msgstr "Daftar-masuk di sini" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9 +msgid "OpenStreetMap Account" +msgstr "Akaun OpenStreetMap" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Daftar masuk untuk menyunting peta</" +"span>" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36 +msgid "" +"Help to improve the map, using an\n" +"OpenStreetMap account." +msgstr "" +"Bantu menambah baik peta, menggunakan\n" +"akaun OpenStreetMap." + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56 +msgid "Email" +msgstr "E-mel" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81 +msgid "Password" +msgstr "Kata laluan" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125 +msgid "Sign In" +msgstr "Daftar Masuk" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146 +msgid "Don’t have an account?" +msgstr "Belum ada akaun?" + +#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159 +msgid "" +"Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n" +"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +"\">OpenStreetMap</a> to reset your password." +msgstr "" +"Maaf, tidak berjaya. Cuba sekali lagi, atau lawati\n" +"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password" +"\">OpenStreetMap</a> untuk menetap semula kata laluan anda." + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172 +msgid "The verification code didn’t match, please try again." +msgstr "Kod pengesahan tidak sepadan, cuba sekali lagi." + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209 +msgid "Enter verification code shown above" +msgstr "Masukkan kod pengesahan yang ditunjukkan di bawah" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232 +msgid "Verify" +msgstr "Sahkan" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Berdaftar Masuk</span>" + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275 +msgid "Your OpenStreetMap account is active." +msgstr "Akaun OpenStreetMap anda masih aktif." + +#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309 +msgid "Sign Out" +msgstr "Daftar Keluar" + +#: data/ui/osm-edit-address.ui:14 +msgid "Street" +msgstr "Jalan" + +#: data/ui/osm-edit-address.ui:26 +msgid "House number" +msgstr "Nombor rumah" + +#: data/ui/osm-edit-address.ui:38 +msgid "Postal code" +msgstr "Poskod" + +#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code) +#: data/ui/osm-edit-address.ui:50 +msgid "City" +msgstr "Bandar" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58 +msgid "Type" +msgstr "Jenis" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84 +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129 +msgid "Add Field" +msgstr "Tambah Medan" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163 +msgid "Comment" +msgstr "Ulasan" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195 +msgid "" +"Map changes will be visible on all maps that use\n" +"OpenStreetMap data." +msgstr "" +"Perubahan peta akan kelihatan pada semua peta yang\n" +"menggunakan data OpenStreetMap." + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241 +msgid "Recently Used" +msgstr "Digunakan Baru-Baru Ini" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280 +msgctxt "dialog title" +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Sunting di OpenStreetMap" + +#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512 +msgid "Next" +msgstr "Berikutnya" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-bubble.ui:49 +msgid "Edit on OpenStreetMap" +msgstr "Sunting di OpenStreetMap" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/place-bubble.ui:73 +msgid "Show more information" +msgstr "Tunjuk lagi maklumat" + +#: data/ui/place-popover.ui:54 +msgid "No results found" +msgstr "Tiad keputusan ditemui" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/route-entry.ui:20 +msgid "Drag to change order of the route" +msgstr "Seret untuk mengubah tertib laluan" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:10 +msgid "Open Location" +msgstr "Buka Lokasi" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:70 +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#: data/ui/send-to-dialog.ui:76 +msgid "Send To…" +msgstr "Hantar Kepada…" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64 +msgid "Open Shape Layer" +msgstr "Buka Lapisan Bentuk" + +#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12 +msgid "_Open" +msgstr "_Buka" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/shape-layer-row.ui:19 +msgid "Toggle visible" +msgstr "Togol tampak" + +#: data/ui/sidebar.ui:275 +msgid "Route search by GraphHopper" +msgstr "Gelintar laluan oleh GraphHopper" + +#: data/ui/sidebar.ui:364 +msgid "" +"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n" +"services.\n" +"GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n" +"Note that some providers might not include all available modes of " +"transportation,\n" +"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider " +"could\n" +"miss regional trains.\n" +"Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when " +"applicable." +msgstr "" +"Itinerari laluan untuk pengangkutan awam disediakan oleh\n" +"perkhidmatan pihak-ketiga.\n" +"GNOME tidak memberi apa-apa jaminan ketepatan itinerari dan jadual yang " +"ditunjukkan.\n" +"Perhatian, sesetengah penyedia tidak menyertakan semua mod pengangkutan yang " +"ada,\n" +"iaitu penyedia kebangsaan mungkin tidak melibatkan kapal terbang, dan " +"penyedia tempatan\n" +"mungkin tidak melibatkan keretapi wilayah.\n" +"Nama dan jenama yang ditunjukkan dianggap sebagai tanda dagangan berdaftar " +"bila perlu." + +#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8 +msgid "Show more results" +msgstr "Tunjuk lagi keputusan" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/transit-leg-row.ui:126 +msgid "Hide intermediate stops and information" +msgstr "Sembunyi hentian dan maklumat pertengahan" + +#. Translators: This is a tooltip +#: data/ui/transit-leg-row.ui:200 +msgid "Show intermediate stops and information" +msgstr "Tunjuk hentian dan maklumat pertengahan" + +#. Indicates searching for the next available itineraries +#: data/ui/transit-options-panel.ui:18 +msgid "Leave Now" +msgstr "Pergi Sekarang" + +#. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest +#: data/ui/transit-options-panel.ui:19 +msgid "Leave By" +msgstr "Pergi Pada" + +#. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time +#: data/ui/transit-options-panel.ui:20 +msgid "Arrive By" +msgstr "Tiba Pada" + +#. Header indicating selected modes of transit +#: data/ui/transit-options-panel.ui:106 +msgid "Show" +msgstr "Tunjuk" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:117 +msgid "Buses" +msgstr "Bas" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:124 +msgid "Trams" +msgstr "Tram" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:131 +msgid "Trains" +msgstr "Keretapi" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:138 +msgid "Subway" +msgstr "Subway" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:145 +msgid "Ferries" +msgstr "Feri" + +#: data/ui/transit-options-panel.ui:152 +msgid "Airplanes" +msgstr "Kapal Terbang" + +#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118 +msgid "Current location" +msgstr "Lokasi semasa" + +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16 +msgid "Zoom in to add location!" +msgstr "Zum masuk untuk menambah lokasi!" + +#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom Masuk" + +#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379 +#: lib/maps-file-tile-source.c:459 +msgid "Failed to find tile structure in directory" +msgstr "Gagal mencari struktur jubin dalam direktori" + +#: lib/maps-osm.c:56 +msgid "Failed to parse XML document" +msgstr "Gagal menghurai dokumen XML" + +#: lib/maps-osm.c:249 lib/maps-osm.c:402 +msgid "Missing required attributes" +msgstr "Atribut diperlukan hilang" + +#: lib/maps-osm.c:450 +msgid "Could not find OSM element" +msgstr "Tidak dapat mencari unsur OSM" + +#: src/application.js:94 +msgid "A path to a local tiles directory structure" +msgstr "Satu laluan ke struktur direktori jubin setempat" + +#: src/application.js:98 +msgid "Show the version of the program" +msgstr "Tunjuk versi program" + +#: src/application.js:104 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Abai ketersediaan rangkaian" + +#: src/checkInDialog.js:167 +msgid "Select an account" +msgstr "Pilih satu akaun" + +#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244 +msgid "Loading" +msgstr "Memuatkan" + +#: src/checkInDialog.js:196 +msgid "Select a place" +msgstr "Pilih satu tempat" + +#: src/checkInDialog.js:201 +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one " +"from this list." +msgstr "" +"Peta tidak dapat mencari tempat untuk mendaftar masuk dengan Facebook. Sila " +"pilih salah satu menerusi senarai ini." + +#: src/checkInDialog.js:203 +msgid "" +"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one " +"from this list." +msgstr "" +"Peta tidak dapat mencari tempat untuk mendaftar masuk dengan Foursquare. " +"Sila pilih salah satu menerusi senarai ini." + +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. +#: src/checkInDialog.js:218 +#, javascript-format +msgid "Check in to %s" +msgstr "Daftar masuk pada %s" + +#. Translators: %s is the name of the place to check in. +#. +#: src/checkInDialog.js:228 +#, javascript-format +msgid "Write an optional message to check in to %s." +msgstr "Tulis satu mesej pilihan untuk mendaftar masuk pada %s." + +#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549 +msgid "An error has occurred" +msgstr "Satu ralat telah berlaku" + +#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in +#: src/checkIn.js:144 +#, javascript-format +msgid "Cannot find “%s” in the social service" +msgstr "Tidak dapat mencari \"%s\" dalam perkhidmatan sosial" + +#: src/checkIn.js:146 +msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location" +msgstr "" +"Tidak dapat mencari satu tempat yang sesuai untuk mendaftar masuk dalam " +"lokasi ini" + +#: src/checkIn.js:150 +msgid "" +"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable " +"this account" +msgstr "" +"Kelayakan telah luput, sila buka Akaun Dalam Talian untuk mendaftar masuk " +"dan membenarkan akaun ini" + +#: src/contextMenu.js:94 +msgid "Route from here" +msgstr "Laluan dari sini" + +#: src/contextMenu.js:96 +msgid "Add destination" +msgstr "Tambah destinasi" + +#: src/contextMenu.js:98 +msgid "Route to here" +msgstr "Laluan ke sini" + +#: src/contextMenu.js:124 +msgid "Nothing found here!" +msgstr "Tiada apa-apa ditemui di sini!" + +#: src/contextMenu.js:185 +msgid "" +"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows " +"on the map and in search results." +msgstr "" +"Lokasi telah ditambah ke dalam peta, perhatian ia mungkin mengambil masa " +"sebelum dapat ditunjukkan pada peta dan dalam keputusan gelintar." + +#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an +#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept +#. * intact in the translated string. +#. +#: src/exportViewDialog.js:82 +#, javascript-format +msgid "Maps at %f, %f.png" +msgstr "Peta pada %f, %f.png" + +#: src/exportViewDialog.js:154 +msgid "Filesystem is read only" +msgstr "Sistem fail adalah baca sahaja" + +#: src/exportViewDialog.js:156 +msgid "You do not have permission to save there" +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan menyimpan di sana" + +#: src/exportViewDialog.js:158 +msgid "The directory does not exist" +msgstr "Direktori tidak wujud" + +#: src/exportViewDialog.js:160 +msgid "No filename specified" +msgstr "Tiada nama fail dinyatakan" + +#: src/exportViewDialog.js:168 +msgid "Unable to export view" +msgstr "Tidak boleh mengeksport pandangan" + +#: src/geoJSONSource.js:97 +msgid "invalid coordinate" +msgstr "koordinat tidak sah" + +#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201 +msgid "parse error" +msgstr "ralat hurai" + +#: src/geoJSONSource.js:180 +msgid "unknown geometry" +msgstr "geometri tidak diketahui" + +#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192 +msgid "Route request failed." +msgstr "Permintaan laluan gagal." + +#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184 +msgid "No route found." +msgstr "Tiada laluan ditemui." + +#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100 +msgid "Start!" +msgstr "Mula!" + +#: src/mainWindow.js:61 +msgid "All Layer Files" +msgstr "Semua Fail Lapisan" + +#: src/mainWindow.js:451 +msgid "Failed to connect to location service" +msgstr "Gagal menyambung dengan perkhidmatan lokasi" + +#: src/mainWindow.js:548 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"abuyop\n" +"CL TAN https://launchpad.net/~tcl111985\n" +"Khairul Aizat Kamarudzzaman https://launchpad.net/~fenris\n" +"Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta\n" +"ahmad akmal bin mohd idris https://launchpad.net/~mamahopsk87\n" +"dequan https://launchpad.net/~dequan" + +#: src/mainWindow.js:551 +msgid "A map application for GNOME" +msgstr "Sebuah aplikasi peta untuk GNOME" + +#: src/mainWindow.js:562 +msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors" +msgstr "Hak cipta © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. dan para pengarang Peta GNOME" + +#: src/mainWindow.js:582 +#, javascript-format +msgid "Map data by %s and contributors" +msgstr "Data peta oleh %s dan para penyumbang" + +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one +#. * is available +#. +#: src/mainWindow.js:598 +#, javascript-format +msgid "Map tiles provided by %s" +msgstr "Jubin peta disediakan oleh %s" + +#. Translators: this is an attribution string giving credit to the +#. * search provider where the first %s placeholder is replaced by either +#. * the bare name of the geocoder provider, or a linkified URL if one +#. * is available, and the second %s placeholder is replaced by the +#. * URL to the geocoder project page. These placeholders +#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax +#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL +#. * before the provider). +#. +#: src/mainWindow.js:627 +#, javascript-format +msgid "Search provided by %s using %s" +msgstr "Gelintar disediakan oleh %s menggunakan %s" + +#: src/mapView.js:375 +msgid "File type is not supported" +msgstr "Jenis fail tidak disokong" + +#: src/mapView.js:382 +msgid "Failed to open layer" +msgstr "Gagal membuka lapisan" + +#: src/mapView.js:418 +msgid "Failed to open GeoURI" +msgstr "Gagal membuka GeoURI" + +#. setting the status in session.cancel_message still seems +#. to always give status IO_ERROR +#: src/osmConnection.js:436 +msgid "Incorrect user name or password" +msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah" + +#: src/osmConnection.js:438 +msgid "Success" +msgstr "Berjaya" + +#: src/osmConnection.js:440 +msgid "Bad request" +msgstr "Permintaan tidak elok" + +#: src/osmConnection.js:442 +msgid "Object not found" +msgstr "Objek tidak ditemui" + +#: src/osmConnection.js:444 +msgid "Conflict, someone else has just modified the object" +msgstr "Konflik, ada orang lain baru sahaja mengubah suai objek" + +#: src/osmConnection.js:446 +msgid "Object has been deleted" +msgstr "Objek telah dipadamkan" + +#: src/osmConnection.js:448 +msgid "Way or relation refers to non-existing children" +msgstr "Tuju atau hubungan merujuk pada anak yang tidak wujud" + +#: src/osmEditDialog.js:105 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: src/osmEditDialog.js:108 +msgid "The official name. This is typically what appears on signs." +msgstr "Nama rasmi. Ia biasanya muncul ketika daftar." + +#: src/osmEditDialog.js:111 +msgid "Address" +msgstr "Alamat" + +#: src/osmEditDialog.js:119 +msgid "Website" +msgstr "Tapak Sesawang" + +#: src/osmEditDialog.js:122 +msgid "" +"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://" +"example.com instead of http://example.com/index.html." +msgstr "" +"Tapak sesawang rasmi. Cuba guna bentuk URL paling asas iaitu http://example." +"com selain dari http://example.com/index.html." + +#: src/osmEditDialog.js:127 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: src/osmEditDialog.js:131 +msgid "" +"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware " +"of local privacy laws, especially for private phone numbers." +msgstr "" +"Nombor telefon. Guna format antarabangsa, bermula dengan tanda +. Hati-hati " +"dengan undang-undang kerahsiaan setempat, terutamanya nombor telefon " +"persendirian." + +#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: src/osmEditDialog.js:140 +msgid "" +"The format used should include the language code and the article title like " +"“en:Article title”." +msgstr "" +"Format yang digunakan patut sertakan kod bahasa dan tajuk artikel seperti " +"“en:Article title”." + +#: src/osmEditDialog.js:144 +msgid "Opening hours" +msgstr "Jam buka" + +#: src/osmEditDialog.js:149 +msgid "See the link in the label for help on format." +msgstr "Lihat pautan dalam label untuk bantuan berkenaan format." + +#: src/osmEditDialog.js:152 +msgid "Population" +msgstr "Populasi" + +#: src/osmEditDialog.js:157 +msgid "Altitude" +msgstr "Altitud" + +#: src/osmEditDialog.js:160 +msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres." +msgstr "Ketinggian (tinggi di atas aras laut) sesuatu titik dalam meter." + +#: src/osmEditDialog.js:163 +msgid "Wheelchair access" +msgstr "Capaian kerusi roda" + +#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213 +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214 +msgid "No" +msgstr "Tidak" + +#: src/osmEditDialog.js:168 +msgid "Limited" +msgstr "Terhad" + +#: src/osmEditDialog.js:169 +msgid "Designated" +msgstr "Dikhususkan" + +#: src/osmEditDialog.js:172 +msgid "Internet access" +msgstr "Capaian internet" + +#. Translators: +#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi. +#. +#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: src/osmEditDialog.js:178 +msgid "Wired" +msgstr "Berwayar" + +#: src/osmEditDialog.js:179 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: src/osmEditDialog.js:180 +msgid "Service" +msgstr "Perkhidmatan" + +#: src/osmEditDialog.js:183 +msgid "Religion" +msgstr "Agama" + +#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363 +msgid "Animism" +msgstr "Animisme" + +#: src/osmEditDialog.js:187 +msgid "Bahá’í" +msgstr "Bahá’í" + +#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365 +msgid "Buddhism" +msgstr "Budha" + +#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366 +msgid "Caodaism" +msgstr "Taodaisme" + +#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367 +msgid "Christianity" +msgstr "Kristian" + +#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368 +msgid "Confucianism" +msgstr "Konfucianisme" + +#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369 +msgid "Hinduism" +msgstr "Hindu" + +#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370 +msgid "Jainism" +msgstr "Jainisme" + +#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371 +msgid "Judaism" +msgstr "Judaisme" + +#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372 +msgid "Islam" +msgstr "Islam" + +#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373 +msgid "Multiple Religions" +msgstr "Agama Berbilang" + +#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374 +msgid "Paganism" +msgstr "Paganisme" + +#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375 +msgid "Pastafarianism" +msgstr "Pastafarianisme" + +#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376 +msgid "Scientology" +msgstr "Scientologi" + +#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377 +msgid "Shinto" +msgstr "Shinto" + +#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378 +msgid "Sikhism" +msgstr "Sikhisme" + +#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379 +msgid "Spiritualism" +msgstr "Spiritualisme" + +#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380 +msgid "Taoism" +msgstr "Taoisme" + +#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381 +msgid "Unitarian Universalism" +msgstr "Unitarian Universalisme" + +#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382 +msgid "Voodoo" +msgstr "Voodoo" + +#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383 +msgid "Yazidism" +msgstr "Yazidisme" + +#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384 +msgid "Zoroastrianism" +msgstr "Zoroastrianisme" + +#: src/osmEditDialog.js:210 +msgid "Toilets" +msgstr "Tandas" + +#: src/osmEditDialog.js:217 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: src/osmEditDialog.js:220 +msgid "" +"Information used to inform other mappers about non-obvious information about " +"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further " +"improvement." +msgstr "" +"Maklumat yang digunakan untuk maklumkan pemeta lain berkenaan maklumat tidak " +"jelas berkenaan sesebuah unsur, niat pengarang ketika menciptanya, atau " +"pembayang untuk penambahbaikan lanjutan." + +#: src/osmEditDialog.js:325 +msgctxt "dialog title" +msgid "Add to OpenStreetMap" +msgstr "Tambah ke OpenStreetMap" + +#: src/osmEditDialog.js:379 +msgid "Select Type" +msgstr "Pilih Jenis" + +#: src/osmEditDialog.js:496 +msgid "Done" +msgstr "Selesai" + +#: src/photonParser.js:103 +msgid "Unnamed place" +msgstr "Tempat tanpa nama" + +#: src/placeBubble.js:143 +msgid "Population:" +msgstr "Populasi:" + +#: src/placeBubble.js:149 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitud:" + +#: src/placeBubble.js:154 +msgid "Opening hours:" +msgstr "Jam buka:" + +#: src/placeBubble.js:159 +msgid "Internet access:" +msgstr "Capaian internet:" + +#: src/placeBubble.js:164 +msgid "Religion:" +msgstr "Agama:" + +#: src/placeBubble.js:169 +msgid "Toilets:" +msgstr "Tandas:" + +#: src/placeBubble.js:174 +msgid "Wheelchair access:" +msgstr "Capaian kerusi roda:" + +#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184 +msgid "Phone:" +msgstr "Telefon:" + +#: src/placeEntry.js:209 +msgid "Failed to parse Geo URI" +msgstr "Gagal menghurai URI Geo" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have full unrestricted access. +#. +#. Translators: +#. * There is public internet access but the particular kind is unknown. +#. +#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391 +msgid "yes" +msgstr "ya" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas +#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance +#. * by someone pushing up a steep gradient). +#. +#: src/place.js:275 +msgid "limited" +msgstr "terhad" + +#. Translators: +#. * This means wheelchairs have no unrestricted access +#. * (e.g. stair only access). +#. +#. Translators: +#. * no internet access is offered in a place where +#. * someone might expect it. +#. +#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392 +msgid "no" +msgstr "tidak" + +#. Translators: +#. * This means that the way or area is designated or purpose built +#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access +#. * only). This is rarely used. +#. +#: src/place.js:288 +msgid "designated" +msgstr "dikhususkan" + +#: src/place.js:475 +msgid "Place not found in OpenStreetMap" +msgstr "Tempat tidak ditemui dalam OpenStreetMap" + +#: src/place.js:495 +msgid "OpenStreetMap URL is not valid" +msgstr "URL OpenStreetMap tidak sah" + +#: src/place.js:500 +msgid "Coordinates in URL are not valid" +msgstr "Koordinat dalam URL tidak sah" + +#: src/place.js:521 +msgid "URL is not supported" +msgstr "URL tidak disokong" + +#: src/printLayout.js:312 +#, javascript-format +msgid "From %s to %s" +msgstr "Dari %s hingga %s" + +#: src/printOperation.js:46 +msgid "Loading map tiles for printing" +msgstr "Memuatkan jubin-jubin peta untuk percetakan" + +#: src/printOperation.js:47 +msgid "You can abort printing if this takes too long" +msgstr "" +"Anda boleh menghenti paksi percetakan jika ia mengambil masa terlalu lama" + +#: src/printOperation.js:49 +msgid "Abort printing" +msgstr "Henti paksa percetakan" + +#. Translators: this is add via location tooltip +#: src/routeEntry.js:74 +msgid "Add via location" +msgstr "Tambah melalui lokasi" + +#. Translators: this is remove via location tooltip +#: src/routeEntry.js:84 +msgid "Remove via location" +msgstr "Buang melalui lokasi" + +#. Translators: this is reverse route tooltip +#: src/routeEntry.js:90 +msgid "Reverse route" +msgstr "Songsangkan laluan" + +#. Translators: The first string is the name of the city, the +#. second string is the name of the app to add it to +#: src/sendToDialog.js:104 +#, javascript-format +msgid "Add %s to %s" +msgstr "Tambah %s ke %s" + +#: src/sendToDialog.js:202 +msgid "Failed to open URI" +msgstr "Gagal membuka URI" + +#: src/sendToDialog.js:259 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Buka dengan %s" + +#: src/shapeLayer.js:91 +msgid "failed to load file" +msgstr "gagal memuatkan fail" + +#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" +#: src/sidebar.js:296 +#, javascript-format +msgid "Estimated time: %s" +msgstr "Masa anggaran: %s" + +#: src/sidebar.js:352 +#, javascript-format +msgid "Itineraries provided by %s" +msgstr "Itinerari disediakan oleh %s" + +#. Translators: this is a format string indicating instructions +#. * starting a journey at the address given as the parameter +#. +#: src/transit.js:37 +#, javascript-format +msgid "Start at %s" +msgstr "Mula pada %s" + +#. Translators: this indicates starting a journey at a location +#. * with no set name (such as when the user started routing from +#. * an arbitrary point on the map) +#. +#: src/transit.js:43 +msgid "Start" +msgstr "Mula" + +#. Translators: this is a format string indicating walking a certain +#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder +#. +#: src/transit.js:61 +#, javascript-format +msgid "Walk %s" +msgstr "Berjalan %s" + +#. Translators: this a format string indicating arriving at the +#. * destination of journey with the arrival address and transit +#. * stop as the format parameter +#: src/transit.js:75 +#, javascript-format +msgid "Arrive at %s" +msgstr "Tiba pada %s" + +#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113 +msgid "Arrive" +msgstr "Tiba" + +#: src/transitLegRow.js:88 +msgid "Show walking instructions" +msgstr "Tunjuk arahan berjalan" + +#: src/transitLegRow.js:89 +msgid "Hide walking instructions" +msgstr "Sembunyi arahan berjalan" + +#: src/transitMoreRow.js:39 +msgid "Load earlier alternatives" +msgstr "Muat alternatif lebih awal" + +#: src/transitMoreRow.js:41 +msgid "Load later alternatives" +msgstr "Muat alternatif terkemudian" + +#: src/transitMoreRow.js:54 +msgid "No earlier alternatives found." +msgstr "Tiada alternatif lebih awal ditemui." + +#: src/transitMoreRow.js:56 +msgid "No later alternatives found." +msgstr "Tiada alternatif terkemudian ditemui." + +#. +#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to +#. * "may 29" according to the current locale's convensions. +#. +#: src/transitOptionsPanel.js:143 +msgctxt "month-day-date" +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#: src/transitPlan.js:188 +msgid "No timetable data found for this route." +msgstr "Tiada data jadual waktu ditemui untuk laluan ini." + +#: src/transitPlan.js:196 +msgid "No provider found for this route." +msgstr "Tiada penyedia ditemui untuk laluan ini." + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time, like: +#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: src/transitPlan.js:313 +#, javascript-format +msgid "%s – %s" +msgstr "%s – %s" + +#. translators: this is an indication for a trip duration of +#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms +#. * as appropriate +#. +#: src/transitPlan.js:340 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minit" +msgstr[1] "%d minit" + +#. translators: this is an indication for a trip duration, +#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no +#. * minutes part), using plural forms as appropriate +#. +#: src/transitPlan.js:351 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d jam" +msgstr[1] "%d jam" + +#. translators: this is an indication for a trip duration +#. * where the duration contains an hour and minute part, it's +#. * pluralized on the hours part +#. +#: src/transitPlan.js:357 +#, javascript-format +msgid "%d:%02d hour" +msgid_plural "%d:%02d hours" +msgstr[0] "%d:%02d jam" +msgstr[1] "%d:%02d jam" + +#. Translators: this is a format string for showing a departure and +#. * arrival time in a more compact manner to show in the instruction +#. * list for an itinerary, like: +#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times, +#. * these could be rearranged if needed. +#. +#: src/transitPlan.js:750 +#, javascript-format +msgid "%s–%s" +msgstr "%s–%s" + +#: src/translations.js:56 +msgid "around the clock" +msgstr "dalam tempoh" + +#: src/translations.js:58 +msgid "from sunrise to sunset" +msgstr "dari matahari terbit hingga matahari terbenam" + +#. Translators: +#. * This is a format string with two separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. +#: src/translations.js:77 +#, javascript-format +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string with three separate time ranges +#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00" +#. * The space between the format place holders could be +#. * substituted with the appropriate separator. +#. +#: src/translations.js:89 +#, javascript-format +msgctxt "time range list" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. Translators: +#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for +#. * which the specified time is applied and the time interval +#. * specification as the second argument. +#. * The space between the format place holders could be substituted with +#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments +#. * can be rearranged with the %n#s syntax. +#: src/translations.js:120 +#, javascript-format +msgctxt "time range component" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of two day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-Fr,Sa +#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s +#. * place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. +#: src/translations.js:152 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s" +msgstr "%s,%s" + +#. Translators: +#. * This represents a format string consisting of three day interval +#. * specifications. +#. * For example: +#. * Mo-We,Fr,Su +#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the +#. * %s place holder. +#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or +#. * a phrase if appropriate. +#: src/translations.js:166 +#, javascript-format +msgctxt "day interval list" +msgid "%s,%s,%s" +msgstr "%s,%s,%s" + +#: src/translations.js:185 +msgid "every day" +msgstr "setiap hari" + +#. Translators: +#. * This represents a range of days with a starting and ending day. +#. +#: src/translations.js:197 +#, javascript-format +msgctxt "day range" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/translations.js:208 +msgid "public holidays" +msgstr "cuti umum" + +#: src/translations.js:210 +msgid "school holidays" +msgstr "cuti sekolah" + +#. Translators: +#. * This is a list with two time intervals, such as: +#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00 +#. * The intervals are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by +#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. +#: src/translations.js:250 +#, javascript-format +msgctxt "time interval list" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: src/translations.js:264 +msgid "not open" +msgstr "tidak buka" + +#. Translators: +#. * This is a time interval with a starting and an ending time. +#. * The time values are represented by the %s place holders and +#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the +#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged +#. * using the %n$s syntax. +#. +#: src/translations.js:279 +#, javascript-format +msgctxt "time interval" +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#. Translators: +#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet. +#. +#: src/translations.js:345 +msgid "wired" +msgstr "berwayar" + +#. Translators: +#. * Like internet cafe or library where the computer is given. +#. +#: src/translations.js:350 +msgid "terminal" +msgstr "terminal" + +#. Translators: +#. * This means there is personnel which helps you in case of problems. +#. +#: src/translations.js:355 +msgid "service" +msgstr "perkhidmatan" + +#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m) +#: src/userLocationBubble.js:56 +#, javascript-format +msgid "Accuracy: %s" +msgstr "Ketepatan: %s" + +#. Translators: Accuracy of user location information +#: src/utils.js:229 +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#. Translators: Accuracy of user location information +#: src/utils.js:232 +msgid "Exact" +msgstr "Tepat" + +#: src/utils.js:290 +#, javascript-format +msgid "%f h" +msgstr "%f j" + +#: src/utils.js:292 +#, javascript-format +msgid "%f min" +msgstr "%f min" + +#: src/utils.js:294 +#, javascript-format +msgid "%f s" +msgstr "%f s" + +#. Translators: This is a distance measured in kilometers +#: src/utils.js:305 +#, javascript-format +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#. Translators: This is a distance measured in meters +#: src/utils.js:308 +#, javascript-format +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#. Translators: This is a distance measured in miles +#: src/utils.js:316 +#, javascript-format +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#. Translators: This is a distance measured in feet +#: src/utils.js:319 +#, javascript-format +msgid "%s ft" +msgstr "%s kaki" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174 +#, javascript-format +msgid "Continue on %s" +msgstr "Teruskan pada %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176 +msgid "Continue" +msgstr "Teruskan" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179 +#, javascript-format +msgid "Turn left on %s" +msgstr "Belok kiri pada %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181 +msgid "Turn left" +msgstr "Belok kiri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly left on %s" +msgstr "Belok sedikit kiri pada %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186 +msgid "Turn slightly left" +msgstr "Belok sedikit kiri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp left on %s" +msgstr "Belok tajam kiri pada %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191 +msgid "Turn sharp left" +msgstr "Belok tajam kiri" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194 +#, javascript-format +msgid "Turn right on %s" +msgstr "Belok kanan pada %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196 +msgid "Turn right" +msgstr "Belok kanan" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199 +#, javascript-format +msgid "Turn slightly right on %s" +msgstr "Belok sedikit kanan pada %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201 +msgid "Turn slightly right" +msgstr "Belok sedikit kanan" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204 +#, javascript-format +msgid "Turn sharp right on %s" +msgstr "Belok tajam kanan pada %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206 +msgid "Turn sharp right" +msgstr "Belok tajam kanan" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212 +#, javascript-format +msgid "In the roundabout, take exit %s" +msgstr "Dalam bulatan, ambil susur keluar %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214 +#, javascript-format +msgid "In the roundabout, take exit to %s" +msgstr "Dalam bulatan, ambil susur keluar ke %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216 +msgid "Take the roundabout" +msgstr "Masuk bulatan" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220 +#, javascript-format +msgid "Take the elevator and get off at %s" +msgstr "Masuk lif dan keluar pada %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222 +msgid "Take the elevator" +msgstr "Masuk lif" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226 +#, javascript-format +msgid "Make a left u-turn onto %s" +msgstr "Buat satu pusingan-u ke %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228 +msgid "Make a left u-turn" +msgstr "Buat satu pusingan-u" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231 +#, javascript-format +msgid "Make a right u-turn onto %s" +msgstr "Buat satu pusingan-u kanan ke %s" + +#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233 +msgid "Make a right u-turn" +msgstr "Buat satu pusingan-u kanan" |