summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: cc9eb427311566655f6293fc40c49e60c2ac1ca5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# Occitan translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"logs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:1
msgid "Important"
msgstr "Important"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:2
msgid "Alerts"
msgstr "Alèrtas"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:3
msgid "Starred"
msgstr "Favorits"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:4
msgid "All"
msgstr "Totes"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:167
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:176
msgid "System"
msgstr "Sistèma"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:180
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:172
msgid "Hardware"
msgstr "Material"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:9
msgid "Updates"
msgstr "Mesas a jorn"

#: ../data/gl-categorylist.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Utilizacion"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1
msgid "Go back to the event view"
msgstr "Tornar a la lista dels eveniments"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Seleccionatz l'aviada a partir de la quala volètz veire lo jornal"

#: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:3
msgid "Search the displayed logs"
msgstr "Recercar dins los messatges afichats"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1
msgid "Message"
msgstr "Messatge"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2
msgid "Audit Session"
msgstr "Session d'audit"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3
msgid "Kernel Device"
msgstr "Periferic nucli"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5
msgid "Subject"
msgstr "Subjècte"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6
msgid "Defined By"
msgstr "Definit per"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7
msgid "Support"
msgstr "Ajuda"

#: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8
msgid "Documentation"
msgstr "Documentacion"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Fenèstra _Novèla"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"

#. Name and summary taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:125
msgid "Logs"
msgstr "Jornals"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "Veire en detalh los eveniments del sistèma"

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Jornals aficha los eveniments del jornal de systemd, e los tria per "
"categorias, talas coma material e aplicacions."

#: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Amb Jornals, podètz recercar dins los jornals en picant un tèrme e "
"visualizar d'informacions detalhadas a prepaus de cada eveniment en clicant "
"dessús."

#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de jornals"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "log;jornal;jornals;debug;error;"

#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "Cossí triar las linhas dins la lista dels eveniments"

#: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr ""
"Triar las linhas de la lista en òrdre creissent o descreissent pel tipe "
"seleccionat"

#: ../src/gl-application.c:109
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>"

#: ../src/gl-application.c:110
msgid "View and search logs"
msgstr "Afichar e recercar dins los jornals"

#: ../src/gl-application.c:237
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afichar las informacions sus la version e quitar."

#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: ../src/gl-eventtoolbar.c:116
msgid "Boot"
msgstr "Aviada"

#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: ../src/gl-eventviewlist.c:598
msgid "No results"
msgstr "Pas cap de resultat"

#: ../src/gl-eventviewrow.c:184
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. Translators: timestamp format for events on the current
#. * day, showing the time in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:142
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in the current
#. * year, showing the abbreviated month name, day of the
#. * month and the time in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:148
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%b %e %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in a different
#. * year, showing the abbreviated month name, day of the
#. * month, year and the time in 12-hour format.
#: ../src/gl-util.c:154
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%b %e %Y %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events on the current
#. * day, showing the time in 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:167
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in the current
#. * year, showing the abbreviated month name, day of the
#. * month and the time in 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:173
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in a different
#. * year, showing the abbreviated month name, day of the
#. * month, year and the time in 24-hour format.
#: ../src/gl-util.c:179
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%b %e %Y %H:%M"

#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#: ../src/gl-util.c:242
#, c-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Pas implementat."