summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: 00582a178202c67cdf47efb9dc6ca6cf6f9a1f5a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
# Persian translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs gnome-3-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-29 10:32+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#: data/gl-categorylist.ui:12
msgid "Important"
msgstr "مهم"

#: data/gl-categorylist.ui:23
msgid "Alerts"
msgstr "هشدارها"

#: data/gl-categorylist.ui:34
msgid "Starred"
msgstr "ستاره‌دار"

#: data/gl-categorylist.ui:44
msgid "All"
msgstr "همه"

#: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"

#: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220
msgid "System"
msgstr "سامانه"

#: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224
msgid "Security"
msgstr "امنیت"

#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216
msgid "Hardware"
msgstr "سخت‌افزار"

#: data/gl-categorylist.ui:95
msgid "Updates"
msgstr "به‌روز رسانی‌ها"

#: data/gl-categorylist.ui:106
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجرهٔ جدید"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:13
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:18
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:22
msgid "_About Logs"
msgstr "_دربارهٔ گزارش‌ها"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:41
msgid "Export logs to a file"
msgstr "برون‌ریزی گزارش‌ها به یک پرونده"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:49
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "گزینش یک راه‌اندازی برای نمایش گزارش‌ها"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:60
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "جست‌وجوی تمام گزارش‌ها در دسته‌بندی کنونی"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:23
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:52
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867
msgid "Message"
msgstr "پیام"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887
msgid "Audit Session"
msgstr "بازرسی نشست"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882
msgid "Kernel Device"
msgstr "افزارهٔ کرنل"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:169
msgid "Priority"
msgstr "الویت"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:198
msgid "Subject"
msgstr "عنوان"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:230
msgid "Defined By"
msgstr "تعریف شده توسط"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:260
msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:292
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"

#: data/gl-eventviewlist.ui:34
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr "گزینش گزینه‌های فیلد ژورنال و بازهٔ برچسب زمانی"

#: data/gl-searchpopover.ui:27
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr "گزینش یک فیلد ژورنال برای پالایش گزارش‌ها بر اساس آن"

#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843
msgid "All Available Fields"
msgstr "تمام فیلدهای موجود"

#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220
msgid "Parameters"
msgstr "عوامل"

#. Translators: What [journal fields to search in]
#: data/gl-searchpopover.ui:101
msgid "What"
msgstr "چه چیزی"

#: data/gl-searchpopover.ui:117
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "گزینش فیلد ژورنال…"

#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
#: data/gl-searchpopover.ui:140
msgid "When"
msgstr "چه زمانی"

#: data/gl-searchpopover.ui:156
msgid "Show Logs from…"
msgstr "نمایش گزارش‌ها از…"

#: data/gl-searchpopover.ui:181
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr "گزینش بازهٔ برچسب زمانی ورودی‌های گزارش برای نمایش"

#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906
#: src/gl-searchpopover.c:1306
msgid "Current Boot"
msgstr "راه‌اندازی کنونی"

#: data/gl-searchpopover.ui:255
msgid "Search Type"
msgstr "گونهٔ جست‌وجو"

#: data/gl-searchpopover.ui:266
msgid "Substring"
msgstr "زیررشته"

#: data/gl-searchpopover.ui:268
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "تطبیق با هر قسمتی از رشته"

#: data/gl-searchpopover.ui:275
msgid "Exact"
msgstr "دقیقاً"

#: data/gl-searchpopover.ui:277
msgid "Match complete string only"
msgstr "تطبیق با تمام رشته"

#: data/gl-searchpopover.ui:319
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#: data/gl-searchpopover.ui:337
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "شروع نمایش گزارش‌ها از…"

#: data/gl-searchpopover.ui:358
msgid "Select a start date"
msgstr "گزینش یک تاریخ شروع"

#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "گزینش شروع تاریخ…"

#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626
msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
msgstr "۲۲ ژانویه ۲۰۱۶ یا ۲۰۱۶/1"

#: data/gl-searchpopover.ui:423
msgid "Select start time"
msgstr "گزینش تاریخ شروع"

#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "گزینش تاریخ شروع…"

#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699
msgid "Hr"
msgstr "ساعت"

#: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729
msgid "Min"
msgstr "دقیقه"

#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759
msgid "Sec"
msgstr "ثانیه"

#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789
msgid "AM/PM"
msgstr "صبح/عصر"

#: data/gl-searchpopover.ui:579
msgid "Until…"
msgstr "تا…"

#: data/gl-searchpopover.ui:600
msgid "Select an end date"
msgstr "گزینش یک تاریخ پایان"

#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "گزینش تاریخ پایان…"

#: data/gl-searchpopover.ui:668
msgid "Select end time"
msgstr "گزینش ساعت پایان"

#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "گزینش ساعت پایان…"

#: data/gl-searchpopover.ui:852
msgid "PID"
msgstr "شناسهٔ فرایند"

#: data/gl-searchpopover.ui:857
msgid "UID"
msgstr "شناسهٔ کاربر"

#: data/gl-searchpopover.ui:862
msgid "GID"
msgstr "شناسهٔ گروه"

#: data/gl-searchpopover.ui:872
msgid "Process Name"
msgstr "نام فرایند"

#: data/gl-searchpopover.ui:877
msgid "Systemd Unit"
msgstr "واحد سیستم‌دی"

#: data/gl-searchpopover.ui:892
msgid "Executable Path"
msgstr "مسیر اجرایی"

#: data/gl-searchpopover.ui:911
msgid "Previous Boot"
msgstr "راه‌اندازی پیشین"

#: data/gl-searchpopover.ui:920
msgid "Today"
msgstr "امروز"

#: data/gl-searchpopover.ui:925
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"

#: data/gl-searchpopover.ui:930
msgid "Last 3 days"
msgstr "۳ روز گذشته"

#: data/gl-searchpopover.ui:939
msgid "Entire Journal"
msgstr "تمام ژورنال"

#: data/gl-searchpopover.ui:948
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "تنظیم بازهٔ سفارشی…"

#: data/gl-window.ui:30
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#: data/gl-window.ui:37
msgid "Ignore"
msgstr "نادیده گرفتن"

#: data/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: data/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "گشودن پنجره جدید"

#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "بستن یک پنجره"

#: data/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "نمایش راهنما"

#: data/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"

#: data/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "برنامه"

#: data/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "یافتن"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export logs to a file"
msgstr "برون‌ریزی گزارش‌ها به یک پرونده"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3
#: src/gl-application.c:107 src/gl-eventtoolbar.c:144
msgid "Logs"
msgstr "تاریخچهٔ گزارش‌ها"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "نمایش جزئیات گزارش‌ها برای سامانه"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, such "
"as hardware and applications."
msgstr ""
"تاریخچهٔ گزارش‌ها، رویدادها را از گزارش‌های systemd نمایش داده و آن‌ها را در "
"دسته‌بندی‌های مختلف از قبیل سخت‌افزاری و برنامه‌ای، می‌چیند."

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view detailed "
"information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"با استفاده از تاریخچهٔ گزارش‌ها می‌توانید گزارش‌های خود را با نوشتن آنها جست‌وجو کنید "
"و جزئیات اطلاعات مربوط به هر رویداد را با کلیک کردن روی آن ببینید."

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:30 src/gl-application.c:109
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"

#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4
msgid "Log Viewer"
msgstr "نمایشگر گزارش‌ها"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "گزارش‌ها;رفع اشکال;خطا;log;journal;debug;error;"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5
msgid "Ignore warning"
msgstr "نادیده گرفتن هشدار"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission to "
"view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
msgstr ""
"این که آیا هشدارهای مبتنی بر نداشتن اجازهٔ کافی برای دیدن گزارش‌ها نادیده گرفته "
"شود یا نه. در صورت نادیده گرفته شدن، هشدارها دیگر نشان داده نمی‌شوند."

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "چگونگی چینش ردیف‌های فهرست در فهرست نمای رویدادها"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr "چینش ردیف‌های فهرست به صورت نزولی یا صعودی"

#: src/gl-application.c:112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"

#: src/gl-application.c:256
msgid "Print version information and exit"
msgstr "چاپ اطلاعات نگارش و خروج"

#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: src/gl-eventtoolbar.c:135
msgid "Boot"
msgstr "راه‌اندازی"

#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: src/gl-eventviewlist.c:448
msgid "No Results"
msgstr "بدون نتیجه"

#: src/gl-eventviewrow.c:228
msgid "Other"
msgstr "متفرقه"

#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window starting from this timestamp
#. * until the ending timestamp of journal.
#: src/gl-searchpopover.c:687
#, c-format
msgid "From %s"
msgstr "از %s"

#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window upto this timestamp
#. * with the starting timestamp being the current time.
#: src/gl-searchpopover.c:700
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "تا %s"

#. Translators: date format for the start date entry
#. * and start date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. Translators: date format for the end date entry
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%Oe %OB %OY"

#: src/gl-searchpopover.c:873
#, c-format
msgid "AM"
msgstr "صبح"

#: src/gl-searchpopover.c:877
#, c-format
msgid "PM"
msgstr "عصر"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%OI:%OM:%OS %p"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:126
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%OI:%OM:%OS %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:133
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%OI:%OM %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:144
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%Oe %Ob %OI:%OM:%OS %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:152
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%Oe %Ob %OI:%OM %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:163
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%Oe %Ob %OY %Ol:%OM:%OS %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:172
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%Oe %Ob %OY %Ol:%OM %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:189
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%OH:%OM:%OS"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:196
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:206
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%Oe %Ob %OH:%OM:%OS"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:214
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%Oe %Ob %OH:%OM"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:225
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Oe %Ob %OY %OH:%OM:%OS"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:233
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%Oe %Ob %OY %OH:%OM"

# در این رشته از نویسهٔ اولین نویسه قوی استفاده شده است
#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#: src/gl-util.c:297
#, c-format
msgid "%s – %s"
msgstr "⁨%s – %s⁩"

#: src/gl-window.c:174
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "ناتوان در برون‌ریزی گزارش‌ها به یک پرونده"

#: src/gl-window.c:195
msgid "Save logs"
msgstr "ذخیرهٔ گزارش‌ها"

#: src/gl-window.c:198
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: src/gl-window.c:199
msgid "_Cancel"
msgstr "_انصراف"

#: src/gl-window.c:202
msgid "log messages"
msgstr "پیام‌های گزارش"

#: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "ناتوان در خواندن گزارش‌های سامانه‌ای"

#: src/gl-window.c:480
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "ناتوان در خواندن گزارش‌های کاربری"

#: src/gl-window.c:498
msgid "No logs available"
msgstr "هیچ گزارشی موجود نیست"

#~ msgid "GNOME Logs"
#~ msgstr "گزارش‌های گنوم"

#~ msgid "View and search logs"
#~ msgstr "نمایش و جست‌وجوی گزارش‌ها"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "جست‌وجو"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_خروج"

#~ msgid "Go back to the event view"
#~ msgstr "برگشتن به نما رویداد"

#~ msgid "Search the displayed logs"
#~ msgstr "جست‌وجو وقایع نمایش داده شده"

#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "اجرا نشده"