summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: eb873b8ed516bbd59ab1079a7c94be56d9b594c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# Belarusian translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2018 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-23 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 01:21+0300\n"
"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"

#: data/gl-categorylist.ui:12
msgid "Important"
msgstr "Важныя"

#: data/gl-categorylist.ui:23
msgid "Alerts"
msgstr "Апавяшчэнні"

#: data/gl-categorylist.ui:34
msgid "Starred"
msgstr "Выбраныя"

#: data/gl-categorylist.ui:44
msgid "All"
msgstr "Усе"

#: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"

#: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220
msgid "System"
msgstr "Сістэма"

#: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224
msgid "Security"
msgstr "Бяспека"

#: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216
msgid "Hardware"
msgstr "Абсталяванне"

#: data/gl-categorylist.ui:95
msgid "Updates"
msgstr "Абнаўленні"

#: data/gl-categorylist.ui:106
msgid "Usage"
msgstr "Выкарыстанне"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "Новае _акно"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:13
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:18
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:22
msgid "_About Logs"
msgstr "_Аб праграме"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:41
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Экспарт журналаў у файл"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:49
msgid "Choose the boot from which to view logs"
msgstr "Выберыце загрузку для якой вы жадаеце паглядзець журналы"

#: data/gl-eventtoolbar.ui:60
msgid "Search all the logs of the current category"
msgstr "Пошук ва ўсіх журналах цяперашняй катэгорыі"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:23
msgid "Sender"
msgstr "Адпраўнік"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:52
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887
msgid "Audit Session"
msgstr "Сесія аўдыта"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882
msgid "Kernel Device"
msgstr "Прылада"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:169
msgid "Priority"
msgstr "Прыярытэт"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:198
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:230
msgid "Defined By"
msgstr "Вызначана"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:260
msgid "Support"
msgstr "Падтрымка"

#: data/gl-eventviewdetail.ui:292
msgid "Documentation"
msgstr "Дакументацыя"

#: data/gl-eventviewlist.ui:34
msgid "Select journal field and timestamp range filtering options"
msgstr "Выберыце параметры фільтрацыі: поле журнала і дыяпазон метак часу"

#: data/gl-searchpopover.ui:27
msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it"
msgstr "Выберыце поле журнала па якому трэба фільтраваць запісы"

#: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843
msgid "All Available Fields"
msgstr "Усе даступныя палі"

#: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"

#. Translators: What [journal fields to search in]
#: data/gl-searchpopover.ui:101
msgid "What"
msgstr "Што"

#: data/gl-searchpopover.ui:117
msgid "Select Journal Field…"
msgstr "Выберыце поле журнала…"

#. When [log entries to be shown for a given timestamp range]
#: data/gl-searchpopover.ui:140
msgid "When"
msgstr "Калі"

#: data/gl-searchpopover.ui:156
msgid "Show Logs from…"
msgstr "Паказаць запісы з…"

#: data/gl-searchpopover.ui:181
msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown"
msgstr "Выберыце дыяпазон метак часу запісаў журналу для паказу"

#: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906
#: src/gl-searchpopover.c:1306
msgid "Current Boot"
msgstr "Бягучая загрузка"

#: data/gl-searchpopover.ui:255
msgid "Search Type"
msgstr "Тып пошуку"

#: data/gl-searchpopover.ui:266
msgid "Substring"
msgstr "Падрадок"

#: data/gl-searchpopover.ui:268
msgid "Match in any part of the string"
msgstr "Супадзенне з любой часткай радка"

#: data/gl-searchpopover.ui:275
msgid "Exact"
msgstr "Дакладнае супадзенне"

#: data/gl-searchpopover.ui:277
msgid "Match complete string only"
msgstr "Толькі поўнае супадзенне ўсяго радка"

#: data/gl-searchpopover.ui:319
msgid "Back"
msgstr "Вярнуцца"

#: data/gl-searchpopover.ui:337
msgid "Show Logs Starting From…"
msgstr "Паказаць запісы пачынаючы з…"

#: data/gl-searchpopover.ui:358
msgid "Select a start date"
msgstr "Выбраць дату пачатку"

#: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503
msgid "Select Start Date…"
msgstr "Выбраць дату пачатку…"

#: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626
msgid "22 January 2016 or 1/22/2016"
msgstr "22 студзеня 2016 года або 1/22/2016"

#: data/gl-searchpopover.ui:423
msgid "Select start time"
msgstr "Выбраць час пачатку"

#: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504
msgid "Select Start Time…"
msgstr "Выбраць час пачатку…"

#: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699
msgid "Hr"
msgstr "Гадз"

#: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729
msgid "Min"
msgstr "Хв"

#: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759
msgid "Sec"
msgstr "Сек"

#: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: data/gl-searchpopover.ui:579
msgid "Until…"
msgstr "Да…"

#: data/gl-searchpopover.ui:600
msgid "Select an end date"
msgstr "Выбраць дату заканчэння"

#: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521
msgid "Select End Date…"
msgstr "Выбраць дату заканчэння…"

#: data/gl-searchpopover.ui:668
msgid "Select end time"
msgstr "Выбраць час заканчэння"

#: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522
msgid "Select End Time…"
msgstr "Выбраць час заканчэння…"

#: data/gl-searchpopover.ui:852
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: data/gl-searchpopover.ui:857
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: data/gl-searchpopover.ui:862
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: data/gl-searchpopover.ui:872
msgid "Process Name"
msgstr "Назва працэссу"

#: data/gl-searchpopover.ui:877
msgid "Systemd Unit"
msgstr "Адзінка Systemd"

#: data/gl-searchpopover.ui:892
msgid "Executable Path"
msgstr "Шлях да выконваемага патчу"

#: data/gl-searchpopover.ui:911
msgid "Previous Boot"
msgstr "Папярэдняя загрузка"

#: data/gl-searchpopover.ui:920
msgid "Today"
msgstr "Сёння"

#: data/gl-searchpopover.ui:925
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"

#: data/gl-searchpopover.ui:930
msgid "Last 3 days"
msgstr "Апошнія 3 дні"

#: data/gl-searchpopover.ui:939
msgid "Entire Journal"
msgstr "Увесь журнал"

#: data/gl-searchpopover.ui:948
msgid "Set Custom Range…"
msgstr "Прызначыць іншы дыяпазон…"

#: data/gl-window.ui:30
msgid "Help"
msgstr "Даведка"

#: data/gl-window.ui:37
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнараваць"

#: data/help-overlay.ui:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Агульныя"

#: data/help-overlay.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Адкрыць новае акно"

#: data/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close a window"
msgstr "Закрыць акно"

#: data/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Паказаць даведку"

#: data/help-overlay.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"

#: data/help-overlay.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr "Праграма"

#: data/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Знайсці"

#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export logs to a file"
msgstr "Экспарт журналаў у файл"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3
#: src/gl-application.c:107 src/gl-eventtoolbar.c:144
msgid "Logs"
msgstr "Журналы"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5
msgid "View detailed event logs for the system"
msgstr "Прагляд падрабязных запісаў сістэмы"

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Журнал паказвае здарэнні ў сістэмным журнале і сартуе іх па катэгорыях, "
"такіх як \"апаратныя\" і \"дастасаванні\"."

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"У дастасаванні \"Журналы\" вы можаце шукаць вашыя запісы і глядзець "
"падрабязнасці пра здарэнні пстрыкнуўшы па іх."

#: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:38 src/gl-application.c:109
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"

#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4
msgid "Log Viewer"
msgstr "Прагладальнік журнала"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7
msgid "log;journal;debug;error;"
msgstr "запісы;журнал;адладка;памылка;"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5
msgid "Ignore warning"
msgstr "Ігнараваць папярэджанні"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6
msgid ""
"Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission "
"to view logs. If ignored, the warning won’t show up again."
msgstr ""
"Ці ігнараваць папярэджанні пра недастатковасць правоў доступу для прагляду "
"журналаў. Калі ігнараваць, папярэджанні больш не будуць паказвацца."

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10
msgid "How to sort list rows in the event view list"
msgstr "Як сартаваць радкі ў спісе падзей"

#: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11
msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type"
msgstr ""
"Сартаваць спіс радкоў у прамым ці адваротным парадку для выбранага тыпу"

#: src/gl-application.c:112
msgid "translator-credits"
msgstr "Uladzimir Manulenka <vlma@tut.by>"

#: src/gl-application.c:256
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Вывесці інфармацыю пра версію і выйсці"

#. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system
#: src/gl-eventtoolbar.c:135
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"

#. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current
#. * view.
#: src/gl-eventviewlist.c:448
msgid "No Results"
msgstr "Нама вынікаў"

#: src/gl-eventviewrow.c:228
msgid "Other"
msgstr "Іншае"

#. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window starting from this timestamp
#. * until the ending timestamp of journal.
#: src/gl-searchpopover.c:687
#, c-format
msgid "From %s"
msgstr "Ад %s"

#. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update
#. * the timestamp range button label in popover to show that
#. * logs are shown in the window upto this timestamp
#. * with the starting timestamp being the current time.
#: src/gl-searchpopover.c:700
#, c-format
msgid "Until %s"
msgstr "Да %s"

#. Translators: date format for the start date entry
#. * and start date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#. Translators: date format for the end date entry
#. * and end date button label in the custom range submenu,
#. * showing the day of month in decimal number, full month
#. * name as string, the year as a decimal number including the century.
#: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#: src/gl-searchpopover.c:873
#, c-format
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/gl-searchpopover.c:877
#, c-format
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 12-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for the custom start time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#. Translators: timestamp format for the custom end time button
#. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:126
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:133
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * the current year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month and the time
#. * with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:144
msgid "%b %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%e %b %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 12-hour format.
#: src/gl-util.c:152
msgid "%b %e %l:%M %p"
msgstr "%e %b %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:163
msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%e %b %Y %l:%M:%S %p"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name day of the month, year and the
#. * time without seconds in 12-hour format.
#: src/gl-util.c:172
msgid "%b %e %Y %l:%M %p"
msgstr "%e %b %Y %l:%M %p"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:189
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events on the
#. * current day, showing the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:196
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time with seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:206
msgid "%b %e %H:%M:%S"
msgstr "%e %b %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in the
#. * current year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month and the time without seconds in
#. * 24-hour format.
#: src/gl-util.c:214
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"

#. Translators: timestamp format for events in
#. * a different year, showing the abbreviated
#. * month name, day of the month, year and the
#. * time with seconds in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:225
msgid "%b %e %Y %H:%M:%S"
msgstr "%e %b %Y %H:%M:%S"

#. Translators: timestamp format for events in a
#. * different year, showing the abbreviated month name,
#. * day of the month, year and the time without seconds
#. * in 24-hour format.
#: src/gl-util.c:233
msgid "%b %e %Y %H:%M"
msgstr "%e %b %Y %H:%M"

#. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot,
#. * and the second string is the newest timestamp. An example string might
#. * be '08:10 - 08:30'
#: src/gl-util.c:297
#, c-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"

#: src/gl-window.c:174
msgid "Unable to export log messages to a file"
msgstr "Немагчыма экспартаваць запісы журнала ў файл"

#: src/gl-window.c:195
msgid "Save logs"
msgstr "Захаваць журналы"

#: src/gl-window.c:198
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"

#: src/gl-window.c:199
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: src/gl-window.c:202
msgid "log messages"
msgstr "запісы журнала"

#: src/gl-window.c:473 src/gl-window.c:490
msgid "Unable to read system logs"
msgstr "Немагчыма чытаць сістэмныя запісы"

#: src/gl-window.c:480
msgid "Unable to read user logs"
msgstr "Немагчыма чытаць запісы карыстальнікаў"

#: src/gl-window.c:498
msgid "No logs available"
msgstr "Няма даступных запісаў"

#~ msgid "GNOME Logs"
#~ msgstr "Журналы GNOME"

#~ msgid "View and search logs"
#~ msgstr "Прагляд і пошук журналаў"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Пошук"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Выхад"

#~ msgid "gnome-logs"
#~ msgstr "gnome-logs"