summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/tr/tr.po
blob: f4bd3e3ff585b4aadbd995bb8c6b13282e9c34ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
# Turkish translation for gnome-logs.
# Copyright (C) 2020 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package.
#
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2020.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-logs master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-27 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 19:52+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2020"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Logs help"
msgstr "Günlükler yardımı"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Logs help"
msgstr "Günlükler yardımı"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:13
msgid "Browse and search through your systemd journal logs."
msgstr "Systemd günlük kayıtlarına göz at ve içinde ara."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> Logs"
msgstr "<_:media-1/> Günlükler"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:16 C/permissions.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:23
msgid "<app>Logs</app> is a viewer for the <sys>systemd</sys> journal."
msgstr "<app>Günlükler</app>, <sys>systemd</sys> günlük görüntüleyicidir."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:29
msgid ""
"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, "
"such as hardware and applications."
msgstr ""
"Günlükler, systemd günlüğünden olayları gösterir ve bunları donanım ve "
"uygulamalar gibi kategoriler olarak sıralar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:32
msgid ""
"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view "
"detailed information about each event by clicking on it."
msgstr ""
"Günlükleri kullanarak, arama terimi yazarak günlüklerde arama yapabilir ve "
"her olayın üzerine tıklayarak hakkındaki ayrıntılı bilgileri "
"görüntüleyebilirsiniz."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/gnome-logs-3-34.png' "
"md5='572ed4fda65dbaa8cd2dc56f6bce5dfb'"
msgstr ""
"external ref='media/gnome-logs-3-34.png' "
"md5='572ed4fda65dbaa8cd2dc56f6bce5dfb'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:36
msgid "Screenshot of Logs showing some journal entries."
msgstr "Bazı günlük girdilerini gösteren Günlükler ekran görüntüsü."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/permissions.page:13
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/permissions.page:18
msgid ""
"You can read some or all of the logs, depending on which permissions you "
"have."
msgstr ""
"İzinlerinize bağlı olarak günlüklerin bir bölümünü veya tümünü "
"okuyabilirsiniz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/permissions.page:22
msgid "Can I view all logs?"
msgstr "Tüm günlükleri görebilir miyim?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/permissions.page:24
msgid ""
"You will be able to browse some messages that have been logged since the "
"last reboot, depending on which permissions you have. Some of your "
"permissions are set by your distribution, but they can be changed by your "
"system administrator."
msgstr ""
"İzinlerinize bağlı olarak son yeniden başlatmadan beri günlüğe kaydedilen "
"bazı iletilere göz atabileceksiniz. Bazı izinler dağıtımınızca belirlenir "
"ama sistem yöneticinizce değiştirilebilir."

#. (itstool) path: page/p
#. TRANSLATORS: 'Standard' is taken from the user account type in the
#. control panel when used in <em> or <gui> tags.
#: C/permissions.page:30
msgid ""
"By default, <em href=\"help:gnome-help/user-admin-explain\">Standard</em> "
"users are shown a limited set of logs, such as application logs and their "
"own session logs. If you are a <gui>Standard</gui> user and do not see any "
"logs, it is possible that your system administrator has disabled your "
"ability to view logs."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, <em href=\"help:gnome-help/user-admin-explain\">Standart</"
"em> kullanıcılara uygulama günlükleri ve kendi oturum günlükleri gibi "
"sınırlı kimi günlükler gösterilir. <gui>Standart</gui> kullanıcısıysanız ve "
"herhangi bir günlük görmüyorsanız, sistem yöneticinizin günlükleri "
"görüntüleme yeteneğinizi devre dışı bırakmış olabilir."

#. (itstool) path: page/p
#. TRANSLATORS: 'Administrator' is taken from the user account type in the
#. control panel when used in <em> or <gui> tags.
#: C/permissions.page:39
msgid ""
"<em>Administrator</em> users will normally be able to view more sensitive "
"logs, such as kernel logs and the logs of other users. It is possible for "
"administrators to have different levels of access to logs, so you may not be "
"able to view all logs. If you are an <gui>Administrator</gui> user, then "
"only other administrators can change which logs you can access. For more "
"information about log access permissions, <link href=\"man:systemd-journald"
"\">see the <_:cmd-1/> man page</link>."
msgstr ""
"<em>Yönetici</em> kullanıcılar genellikle çekirdek ve diğer "
"kullanıcılarınkiler gibi daha hassas günlükleri görüntüleyebilir. "
"Yöneticilerin günlüklere başka düzeylerde erişimi olabilir, bu nedenle tüm "
"günlükleri görüntüleyemeyebilirsiniz. <gui>Yönetici</gui> kullanıcısıysanız, "
"yalnızca diğer yöneticiler hangi günlüklere erişebileceğinizi "
"değiştirebilir. Günlük erişim izinleri hakkında daha çok bilgi için <link "
"href=\"man:systemd-journald\">bakınız: <_:cmd-1/> man sayfası</link>."