diff options
Diffstat (limited to 'help/gl/gl.po')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 184 |
1 files changed, 184 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po new file mode 100644 index 0000000..12e76e4 --- /dev/null +++ b/help/gl/gl.po @@ -0,0 +1,184 @@ +# Galician translation for gnome-logs. +# Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-logs master\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-11 06:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-12 10:26+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2014." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "text" +msgid "Logs help" +msgstr "Axuda de Rexistros" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Logs help" +msgstr "Axuda de Rexistros" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:13 +msgid "Browse and search through your systemd journal logs." +msgstr "Explore e busque nos rexistros do diario de systemd." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:16 +msgid "<_:media-1/> Logs" +msgstr "<_:media-1/> Rexistros" + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/gnome-logs-3-12.png' " +"md5='56e83d7808cdfd80457691aff5ffc2d1'" +msgstr "" +"external ref='media/gnome-logs-3-12.png' " +"md5='56e83d7808cdfd80457691aff5ffc2d1'" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:11 +msgid "David King" +msgstr "David King" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:16 C/permissions.page:11 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:23 +msgid "<app>Logs</app> is a viewer for the <sys>systemd</sys> journal." +msgstr "<app>Rexistros</app> é un visor do diario de <sys>systemd</sys>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:27 +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:29 +msgid "" +"Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " +"such as hardware and applications." +msgstr "" +"Rexistros mostra eventos do diario de systemd, e ordénaos en categorías, " +"como hardware e aplicativos." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:32 +msgid "" +"Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " +"detailed information about each event by clicking on it." +msgstr "" +"Se usa Rexistros pode buscar nos seus rexistros escribindo un termo de " +"busca, e ver a información detallada sobre cada evento preméndoo." + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:36 +msgid "Screenshot of Logs showing some journal entries." +msgstr "Captura de pantalla de Rexistros mostrando algunhas entradas do diario." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este traballa ten a licenza <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/permissions.page:13 +msgid "2013" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/permissions.page:18 +msgid "" +"You can read some or all of the logs, depending on which permissions you " +"have." +msgstr "Pode ler algúns ou todos os rexistros, dependendo de que permisos teña." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/permissions.page:22 +msgid "Can I view all logs?" +msgstr "Podo ver todos os rexistros?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/permissions.page:24 +msgid "" +"You will be able to browse some messages that have been logged since the " +"last reboot, depending on which permissions you have. Some of your " +"permissions are set by your distribution, but they can be changed by your " +"system administrator." +msgstr "" +"Poderá navegar algúns mensaxes que foran rexistrados desde o último " +"reinicio, dependendo de que permisos teña. Algúns dos seus permisos están " +"estabelecidos" + +#. (itstool) path: page/p +#. TRANSLATORS: 'Standard' is taken from the user account type in the +#. control panel when used in <em> or <gui> tags. +#: C/permissions.page:30 +msgid "" +"By default, <em href=\"help:gnome-help/user-admin-explain\">Standard</em> " +"users are shown a limited set of logs, such as application logs and their " +"own session logs. If you are a <gui>Standard</gui> user and do not see any " +"logs, it is possible that your system administrator has disabled your " +"ability to view logs." +msgstr "" +"Por omisión, aos usuarios <em href=\"help:gnome-help/user-admin-explain\"" +">estándar</em> móstranselle un conxunto limitado de rexistros, como os " +"rexistros de aplicativo e os seus propios rexistros de sesión. Se ten un " +"usuario <gui>estándar</gui> non verá algún rexistro, é posíbel que o seu " +"administrador de sistemas desactivara a súa habilidade para ver rexistros." + +#. (itstool) path: page/p +#. TRANSLATORS: 'Administrator' is taken from the user account type in the +#. control panel when used in <em> or <gui> tags. +#: C/permissions.page:39 +msgid "" +"<em>Administrator</em> users will normally be able to view more sensitive " +"logs, such as kernel logs and the logs of other users. It is possible for " +"administrators to have different levels of access to logs, so you may not be " +"able to view all logs. If you are an <gui>Administrator</gui> user, then " +"only other administrators can change which logs you can access. For more " +"information about log access permissions, <link href=\"man:systemd-journald" +"\">see the <_:cmd-1/> man page</link>." +msgstr "" +"Os usuarios <em>Administrador</em> normalmente poden ver rexistros máis " +"sensíbeis . Os administradores poden ter distintos niveis de acceso aos " +"rexistros, polo que pode ser que vostede non teña acceso a todos os " +"rexistros. Se vostede é un usuario <gui>Administrador</gui>, só só outros " +"administradores poden cambiar que rexistros pode ver vostede. Para máis " +"información sobre os permisos de acceso a rexistros vexa <link href=\"man" +":systemd-journald\">a páxina de man <_:cmd-1/></link>." |