diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2015-08-10 22:34:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-08-10 22:34:06 +0000 |
commit | 79b6724f6f8db1c3f5ada3f19b173dd99774619b (patch) | |
tree | 8f616ea88a9b01766f06da569ee81c2f7bf50829 | |
parent | 3aeda138ac4c946071efcdb7ec97d688455058b7 (diff) | |
download | gnome-initial-setup-79b6724f6f8db1c3f5ada3f19b173dd99774619b.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 284 |
1 files changed, 179 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0182d06..c108397 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,26 +1,26 @@ # Brazilian Portuguese translation for gnome-initial-setup. -# Copyright (C) 2014 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2015 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # Felipe Borges <felipeborges@src.gnome.org>, 2012. # Georges Basile Stavracas Neto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-23 19:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-23 17:15-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 19:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-10 19:28-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1 @@ -51,28 +51,28 @@ msgstr "_Cancelar" msgid "Force existing user mode" msgstr "Forçar modo de usuário existente" -#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:205 +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202 msgid "- GNOME initial setup" msgstr "- definições iniciais do GNOME" -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2 msgid "About You" msgstr "Sobre você" -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "Ocorreu falha ao registrar a conta" -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nenhuma forma de suporte para autenticar neste domínio" -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416 msgid "Failed to join domain" msgstr "Ocorreu falha ao ingressar no domínio" -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Ocorreu falha ao iniciar sessão no domínio" @@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "Sessão corporativa" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 msgid "" -"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on " -"this device." +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." msgstr "" "A sessão corporativa permite que uma conta existente de usuário gerenciada " "centralmente seja usada neste dispositivo." @@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "Início de sessão de administrador de domínio" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9 msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. " -"Please have your network administrator type the domain password here, and choose a " -"unique computer name for your computer." +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " +"domain. Please have your network administrator type the domain password " +"here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" -"Para usar sessões corporativas, este computador precisa estar registrado em um " -"domínio. Por favor, solicite que seu administrador de rede digite a senha de " -"domínio aqui e escolha um nome de computador único para o seu computador." +"Para usar sessões corporativas, este computador precisa estar registrado em " +"um domínio. Por favor, solicite que seu administrador de rede digite a senha " +"de domínio aqui e escolha um nome de computador único para o seu computador." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 msgid "_Computer" @@ -136,11 +136,11 @@ msgstr "_Nome do administrador" msgid "Administrator Password" msgstr "Senha do servidor" -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202 msgid "Are these the right details? You can change them if you want." msgstr "Estes são os detalhes corretos? Se quiser, você pode alterá-los." -#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404 +#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "São necessários alguns poucos detalhes para concluir a definição." @@ -205,15 +205,16 @@ msgstr "O nome de usuário não pode começar com um '-'." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255 msgid "" -"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits " -"and any of characters '.', '-' and '_'." +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgstr "" -"O nome de usuário deve ser composto apenas por letras maiúsculas e minúsculas de a-" -"z, dígitos e qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'." +"O nome de usuário deve ser composto apenas por letras maiúsculas e " +"minúsculas de a-z, dígitos e qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." -msgstr "Isto será usado para nomear seu diretório pessoal e não poderá ser alterado." +msgstr "" +"Isto será usado para nomear seu diretório pessoal e não poderá ser alterado." #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1 @@ -222,7 +223,8 @@ msgstr "Acordo de licença" #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2 msgid "" -"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement." +"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " +"agreement." msgstr "Eu concordo com os termos e condições dest_a licença de usuário." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 @@ -242,18 +244,19 @@ msgid "" "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online " "calendar, contacts, documents and photos." msgstr "" -"Ao conectar suas contas, será concedido a você acesso fácil a seus e-mails, agenda " -"on-line, contatos, documentos e fotos." +"Ao conectar suas contas, será concedido a você acesso fácil a seus e-mails, " +"agenda on-line, contatos, documentos e fotos." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3 msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." -msgstr "Você pode revisar suas contas on-line (e adicionar outras) após a definição." +msgstr "" +"Você pode revisar suas contas on-line (e adicionar outras) após a definição." -#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" -#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 msgid "More…" @@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "Mais…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. -#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:320 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322 msgid "No inputs found" msgstr "Nenhuma entrada encontrada" @@ -275,7 +278,7 @@ msgstr "Digitação" msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Selecione a disposição de seu teclado ou um método de entrada." -#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229 +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228 msgid "No languages found" msgstr "Nenhum idioma encontrado" @@ -287,16 +290,21 @@ msgstr "Bem vindo" msgid "Welcome!" msgstr "Bem vindo(a)!" -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Outro…" -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370 +#| msgid "Wireless Networks" +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Rede sem fio desabilitada" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:377 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Verificando por redes sem fio disponíveis" -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:643 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -306,23 +314,32 @@ msgstr "Wi-Fi" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2 msgid "" -"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, and " -"enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also necessary for " -"enterprise login accounts." +"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " +"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " +"also necessary for enterprise login accounts." msgstr "" -"Quando conectado à internet, você estará apto a definir o horário, acrescentar " -"detalhes pessoais e acessar seus e-mails, agenda e contatos. Isto também é " -"necessário para contas de sessão corporativa." +"Quando conectado à internet, você estará apto a definir o horário, " +"acrescentar detalhes pessoais e acessar seus e-mails, agenda e contatos. " +"Isto também é necessário para contas de sessão corporativa." #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3 msgid "No wireless available" msgstr "Nenhuma rede sem fio disponível" -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4 +msgid "Turn On" +msgstr "Ligar" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:131 +#| msgid "Choose a _password" +msgid "This is a weak password." +msgstr "Esta é uma senha fraca." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:141 msgid "The passwords do not match." msgstr "As senhas não coincidem." -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260 +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:262 msgid "Password" msgstr "Senha" @@ -344,89 +361,148 @@ msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "A nova senha precisa ser diferente da antiga." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try changing some letters and numbers." msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing some letters and numbers." -msgstr "Procure trocar algumas letras e números." +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters " +"and numbers." +msgstr "" +"Esta senha é muito parecida com a sua anterior. Procure trocar algumas " +"letras e números." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try changing the password a bit more." msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing the password a bit more." -msgstr "Tente alterar a senha um pouquinho mais." +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a " +"bit more." +msgstr "" +"Esta senha é muito parecida com a sua anterior. Tente alterar a senha um " +"pouquinho mais." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "A password without your user name would be stronger." msgctxt "Password hint" -msgid "A password without your user name would be stronger." -msgstr "Sua senha se tornaria mais forte ao não usar seu nome de usuário nela." +msgid "" +"This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Esta é uma senha fraca. Sua senha se tornaria mais forte ao não usar seu " +"nome de usuário nela." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid using your name in the password." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid using your name in the password." -msgstr "Procure evitar o uso do seu nome na senha." +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Esta é uma senha fraca. Procure evitar o uso do seu nome na senha." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid some of the words included in the password." -msgstr "Procure evitar o uso de algumas palavras incluídas nesta senha." +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " +"password." +msgstr "" +"Esta é uma senha fraca. Procure evitar o uso de algumas palavras incluídas " +"nesta senha." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid common words." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid common words." -msgstr "Procure evitar o uso de palavras comuns." +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Esta é uma senha fraca. Procure evitar o uso de palavras comuns." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid reordering existing words." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid reordering existing words." -msgstr "Procure evitar a reordenação de palavras existentes." +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Esta é uma senha fraca. Procure evitar a reordenação de palavras existentes." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more numbers." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more numbers." -msgstr "Tente usar mais números." +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais números." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more uppercase letters." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more uppercase letters." -msgstr "Tente usar mais letras maiúsculas." +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais letras maiúsculas." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more lowercase letters." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more lowercase letters." -msgstr "Tente usar mais letras minúsculas." +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais letras minúsculas." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more special characters, like punctuation." -msgstr "Procure usar mais caracteres especiais, como pontuação." +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like " +"punctuation." +msgstr "" +"Esta é uma senha fraca. Procure usar mais caracteres especiais, como " +"pontuação." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." -msgstr "Tente usar uma mistura de letras, números e pontuação." +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " +"punctuation." +msgstr "" +"Esta é uma senha fraca. Tente usar uma mistura de letras, números e " +"pontuação." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid repeating the same character." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid repeating the same character." -msgstr "Procure evitar a repetição do mesmo caractere." +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Esta é uma senha fraca. Procure evitar a repetição do mesmo caractere." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "" +#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +#| "letters, numbers and punctuation." msgctxt "Password hint" msgid "" -"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, " -"numbers and punctuation." +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " +"you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" -"Procure evitar a repetição do mesmo tipo de caractere: você precisa misturar " -"letras, números e pontuação." +"Esta é uma senha fraca. Procure evitar a repetição do mesmo tipo de " +"caractere: você precisa misturar letras, números e pontuação." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "Tente evitar sequências como 1234 ou abcd." +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente evitar sequências como 1234 ou abcd." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 +#| msgctxt "Password hint" +#| msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." msgctxt "Password hint" -msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." -msgstr "Tente adicionar mais letras, números e símbolos." +msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "" +"Esta é uma senha fraca. Tente adicionar mais letras, números e símbolos." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" @@ -436,10 +512,11 @@ msgstr "Misture letras maiúsculas e minúsculas e use um ou dois números." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" -"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger." +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." msgstr "" -"Ótima senha! Ao adicionar mais letras, números e pontuação você a tornará mais " -"forte." +"Ótima senha! Ao adicionar mais letras, números e pontuação você a tornará " +"mais forte." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141 msgctxt "Password strength" @@ -467,20 +544,20 @@ msgid "Strength: High" msgstr "Força: Alta" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, -#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109 #, c-format msgid "" -"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent " -"anonymously and are scrubbed of personal data." +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " +"sent anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" -"O envio de relatórios de problemas técnicos nos ajuda a melhorar %s. relatórios " -"são enviados anonimamente e são removidos os dados pessoais." +"O envio de relatórios de problemas técnicos nos ajuda a melhorar %s. " +"relatórios são enviados anonimamente e são removidos os dados pessoais." #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116 -#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:239 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidade" @@ -491,7 +568,8 @@ msgstr "Privacidade" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2 msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings." msgstr "" -"Controles de privacidade podem ser alterados a qualquer momento nas Configurações." +"Controles de privacidade podem ser alterados a qualquer momento nas " +"Configurações." #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3 msgid "Location Services" @@ -499,11 +577,11 @@ msgstr "Serviços de localização" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4 msgid "" -"Allows applications to determine your geographical location. An indication is " -"shown when location services are in use." +"Allows applications to determine your geographical location. An indication " +"is shown when location services are in use." msgstr "" -"Permite aplicativos para determinar sua localização geográfica. Uma identificação " -"é mostrado quando serviços de localização estiverem em uso." +"Permite aplicativos para determinar sua localização geográfica. Uma " +"identificação é mostrado quando serviços de localização estiverem em uso." #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5 msgid "Automatic Problem Reporting" @@ -553,13 +631,13 @@ msgstr "Tudo pronto!" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183 #, c-format msgid "" -"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a city to " -"manually set the time zone." +"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a " +"city to manually set the time zone." msgstr "" "Acreditamos que seu fuso-horário é %s. Pressione próximo para continuar ou " "pesquise por uma cidade para definir manualmente o fuso-horário." -#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489 +#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:493 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 msgid "Time Zone" msgstr "Fuso horário" @@ -580,9 +658,6 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima" #~ msgid "_Confirm password" #~ msgstr "Con_firmar senha" -#~ msgid "Choose a _password" -#~ msgstr "Escolha uma _senha" - #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Muito curta" @@ -679,9 +754,6 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima" #~ msgid "No network devices found." #~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede localizado." -#~ msgid "Wireless Networks" -#~ msgstr "Redes sem fio" - #~ msgid "Thank You" #~ msgstr "Obrigado" @@ -690,7 +762,8 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima" #~ msgid "You may change these options at any time in Settings." #~ msgstr "" -#~ "Você pode alterar quaisquer destas opções a qualquer momento em Configurações." +#~ "Você pode alterar quaisquer destas opções a qualquer momento em " +#~ "Configurações." #~ msgid "_Start using GNOME 3" #~ msgstr "Começar a usar o _GNOME 3" @@ -711,7 +784,8 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima" #~ msgstr "Nenhuma fonte de entrada selecionada" #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" -#~ msgstr "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito" +#~ msgstr "" +#~ "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações tenham efeito" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reiniciar agora" |