diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2015-07-05 10:04:13 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-07-05 10:04:13 +0000 |
commit | 02ff6705220a984d5382518033a4627eed710f2f (patch) | |
tree | 788f1ff153ca6e56adcac419c75b10a7827f1a91 | |
parent | 04f7a504482455ddaa782070262cbf4159ec4964 (diff) | |
download | gnome-initial-setup-02ff6705220a984d5382518033a4627eed710f2f.tar.gz |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 260 |
1 files changed, 160 insertions, 100 deletions
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup gnome-3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-08 07:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-08 11:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-05 07:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-05 12:03+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1 @@ -43,11 +43,11 @@ msgstr "_Precedent" msgid "_Cancel" msgstr "_Anule" -#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:194 +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196 msgid "Force existing user mode" msgstr "Sfuarçâ modalitât utent esistent" -#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:200 +#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202 msgid "- GNOME initial setup" msgstr "- Impostazions Iniziai di GNOME" @@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Acès Enterprise" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 msgid "" -"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " -"used on this device." +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on " +"this device." msgstr "" -"L'acès enterprise al permet a un account utent gjestît in maniere centrâl di " -"sedi doprât in chest dispositîf." +"L'acès enterprise al permet a un account utent gjestît in maniere centrâl di sedi " +"doprât in chest dispositîf." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3 msgid "_Domain" @@ -112,13 +112,13 @@ msgstr "Acès Aministradôr di Domini" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9 msgid "" -"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " -"domain. Please have your network administrator type the domain password " -"here, and choose a unique computer name for your computer." +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a domain. " +"Please have your network administrator type the domain password here, and choose a " +"unique computer name for your computer." msgstr "" -"Par podê doprâ l'acès enterprise, chest computer al à bisugne di sedi iscrit " -"tal domini. Par plasê domande al aministradôr di scrivi le password di " -"domini a chi, e selezione un non computer univoc par il tô computer." +"Par podê doprâ l'acès enterprise, chest computer al à bisugne di sedi iscrit tal " +"domini. Par plasê domande al aministradôr di scrivi le password di domini a chi, e " +"selezione un non computer univoc par il tô computer." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 msgid "_Computer" @@ -201,17 +201,16 @@ msgstr "Il non utent nol pues tacâ cun '-'." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255 msgid "" -"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " -"digits and any of characters '.', '-' and '_'." +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits " +"and any of characters '.', '-' and '_'." msgstr "" -"Il non utent al à di consisti dome di letaris maiusculis e minusculis dal " -"interval a-z, numars e cualsisei dai caratars '.', '-' e '_'." +"Il non utent al à di consisti dome di letaris maiusculis e minusculis dal interval " +"a-z, numars e cualsisei dai caratars '.', '-' e '_'." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "" -"Chest al sarà doprât par il tô non de cartele cjase e nol sarà pussibil " -"cambialu." +"Chest al sarà doprât par il tô non de cartele cjase e nol sarà pussibil cambialu." #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1 @@ -220,20 +219,14 @@ msgstr "Acuardi di licenze" #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2 msgid "" -"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " -"agreement." +"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement." msgstr "" -"O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da l'utent " -"finâl." +"O _aceti i tiermins e lis condizions di chest acuardi di licenze da l'utent finâl." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 msgid "Add Account" msgstr "Zonte un Account" -#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:90 -msgid "Cancel" -msgstr "Anule" - #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335 msgid "Online Accounts" msgstr "Account online" @@ -247,8 +240,8 @@ msgid "" "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online " "calendar, contacts, documents and photos." msgstr "" -"Conetint i tiei account tu podarâs facilmentri doprâ la tô pueste " -"eletroniche, il lunari in linie, i contats, i documents e lis fotos." +"Conetint i tiei account tu podarâs facilmentri doprâ la tô pueste eletroniche, il " +"lunari in linie, i contats, i documents e lis fotos." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3 msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." @@ -256,11 +249,11 @@ msgstr "" "Tu puedis tornâ a viodi i tiei account online (e zontâ altris) ancje dopo la " "procedure di instalazion." -#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241 msgid "Preview" msgstr "Anteprime" -#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 msgid "More…" @@ -269,11 +262,11 @@ msgstr "Ancjemò..." #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. -#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:320 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322 msgid "No inputs found" msgstr "Nissune sorzint di input cjatade" -#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:355 +#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1 msgid "Typing" msgstr "Scriture" @@ -282,7 +275,7 @@ msgstr "Scriture" msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Selezione la tô disposizion di tastiere o une modalitât di input." -#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229 +#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228 msgid "No languages found" msgstr "Nissune lenghe cjatade" @@ -294,16 +287,20 @@ msgstr "Benvignût" msgid "Welcome!" msgstr "Benvignût!" -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Altri..." -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:366 +msgid "Wireless networking is disabled" +msgstr "Rêts cence fîl no abilitadis" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:373 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Verifiche des rêts wireless disponibilis." -#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:639 msgid "Network" msgstr "Rêt" @@ -313,9 +310,9 @@ msgstr "Wi-Fi" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2 msgid "" -"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " -"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " -"also necessary for enterprise login accounts." +"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, and " +"enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also necessary for " +"enterprise login accounts." msgstr "" "Tacâsi a internet ti permet di justâ le ore, zontâ i tiei detais e dati la " "pussibilitât di acedi a la tô email, lunari e contats. Se tu dopris un acès " @@ -325,7 +322,15 @@ msgstr "" msgid "No wireless available" msgstr "No rêt wireless disponibil" -#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:138 +#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4 +msgid "Turn On" +msgstr "Pie" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:130 +msgid "This is a weak password." +msgstr "Cheste a je une password debule." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lis password a no corispuindin." @@ -352,88 +357,108 @@ msgstr "La gnove password a scugne sedi divierse di che vecje." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing some letters and numbers." -msgstr "Prove cambie cualchi letare e numar." +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing some letters and " +"numbers." +msgstr "" +"Cheste password a je une vore simil a che tô ultime. Prove cambie cualchi letare e " +"numar." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" -msgid "Try changing the password a bit more." -msgstr "Prove cambie le password un pôc di plui." +msgid "" +"This password is very similar to your last one. Try changing the password a bit " +"more." +msgstr "" +"Cheste password a je une vore simil a che tô ultime. Prove cambie la password " +"ancjemò un tic." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" -msgid "A password without your user name would be stronger." -msgstr "Une password cence il tô non utent a sarès plui fuarte." +msgid "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." +msgstr "" +"Cheste a je une password debule. Une password cence il tô non utent a sarès plui " +"fuarte." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid using your name in the password." -msgstr "Cîr di no doprâ il tô non te password." +msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." +msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di no doprâ il tô non te password." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid some of the words included in the password." -msgstr "Cîr di evitâ cualchi peraule in te password." +msgid "" +"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "" +"Cheste a je une password debule. Cîr di evitâ cualchi peraule in te password." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid common words." -msgstr "Cîr di evitâ peraulis comunis." +msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." +msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di evitâ peraulis comunis." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid reordering existing words." -msgstr "Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis che a son za." +msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" +"Cheste a je une password debule. Cîr di evitâ di tornâ a ordenâ lis peraulis che a " +"son za." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more numbers." -msgstr "Cîr di doprâ plui numars." +msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." +msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ plui numars." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more uppercase letters." -msgstr "Cîr di doprâ plui letaris maiusculis." +msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." +msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris maiusculis." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more lowercase letters." -msgstr "Cîr di doprâ plui letaris minusculis." +msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." +msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ plui letaris minusculis." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use more special characters, like punctuation." -msgstr "Cîr di doprâ plui caratars speciâi, tipo ponts e virgulis." +msgid "" +"This is a weak password. Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "" +"Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ plui caratars speciâi, tipo ponts e " +"virgulis." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." -msgstr "Cîr di doprâ un miscliç di letaris, numars e caratars speciâi." +msgid "" +"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "" +"Cheste a je une password debule. Cîr di doprâ un miscliç di letaris, numars e " +"caratars speciâi." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid repeating the same character." -msgstr "Cîr di no ripeti il stes caratar." +msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." +msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di no ripeti il stes caratar." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" -"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " -"letters, numbers and punctuation." +"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: you " +"need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" -"Cîr di no ripeti il stes tipo di caratar: tu scugnis miscliçâ letaris, " -"numars e caratars speciâi." +"Cheste a je une password debule. Cîr di no ripeti il stes tipo di caratar: tu " +"scugnis miscliçâ letaris, numars e caratars speciâi." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." -msgstr "Cîr di evitâ secuencis come 1234 o abcd." +msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di evitâ secuencis come 1234 o abcd." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" -msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." -msgstr "Cîr di zontâ plui letaris, numars o simbui." +msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "Cheste a je une password debule. Cîr di zontâ plui letaris, numars o simbui." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" @@ -443,11 +468,10 @@ msgstr "Misclice maiusculis e minusculis e dopre un numar o doi." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" -"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " -"stronger." +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger." msgstr "" -"Password buine! Zontant plui letaris, numars e caratars speciâi a vignarà " -"plui fuarte." +"Password buine! Zontant plui letaris, numars e caratars speciâi a vignarà plui " +"fuarte." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141 msgctxt "Password strength" @@ -474,6 +498,49 @@ msgctxt "Password strength" msgid "Strength: High" msgstr "Fuarce: Fuarte" +#. Translators: the parameter here is the name of a distribution, +#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't +#. * detect any distribution. +#. +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are sent " +"anonymously and are scrubbed of personal data." +msgstr "" +"Il inviâ segnalazions di problemis tecnics a judin tal miorâ %s. Lis segnalazions " +"a vegnin inviadis in maniere anonime e a son privis di dâts personâi." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116 +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Politiche su la privacy" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2 +msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings." +msgstr "" +"I controi su la privacy a puedin sedi cambiâts in ogni moment su Impostazions." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3 +msgid "Location Services" +msgstr "Servizis su le posizion" + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4 +msgid "" +"Allows applications to determine your geographical location. An indication is " +"shown when location services are in use." +msgstr "" +"Permet a lis aplicazions di cjatâ le tô posizion gjeografiche. Une indicazion a " +"ven mostrade cuant che i servizis su le posizion a vegnin doprâts." + +#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5 +msgid "Automatic Problem Reporting" +msgstr "Segnalazion automatiche di probleme" + #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228 msgid "No regions found" msgstr "Nissune regjon cjatade" @@ -490,7 +557,7 @@ msgstr "Sielç il tô paîs o regjon." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. -#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:327 +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328 #, c-format msgid "_Start using %s" msgstr "_Tache a doprâ %s" @@ -498,7 +565,7 @@ msgstr "_Tache a doprâ %s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. -#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334 +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335 #, c-format msgid "" "Thank you for choosing %s.\n" @@ -507,7 +574,7 @@ msgstr "" "Gracie di vê sielzût %s.\n" "O sperin che a ti plasedi." -#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:360 +#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361 msgid "Ready to Go" msgstr "Pront par partî" @@ -518,11 +585,11 @@ msgstr "Tu âs fat dut!" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183 #, c-format msgid "" -"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a " -"city to manually set the time zone." +"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a city to " +"manually set the time zone." msgstr "" -"O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o cîr " -"une citât par cambiâ a man il tô fûs orari." +"O pensin che il tô fûs orari al sedi %s. Sclice Indenant par continuâ o cîr une " +"citât par cambiâ a man il tô fûs orari." #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 @@ -533,6 +600,9 @@ msgstr "Fûs orari" msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Anule" + #~ msgid "Your username cannot be changed after setup." #~ msgstr "Il to non utent a nol pues sedi cambiât dopo la sô configurazion." @@ -542,10 +612,6 @@ msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê" #~ msgid "_Confirm password" #~ msgstr "_Ribat le Password" -#~| msgid "No password" -#~ msgid "Choose a _password" -#~ msgstr "Selezione une _password" - #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Masse curte" @@ -616,8 +682,8 @@ msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê" #, fuzzy #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" -#~ "Lis impostazions di acès a son dopradis di ducj i utents cuant che a " -#~ "jentrin tal sisteme" +#~ "Lis impostazions di acès a son dopradis di ducj i utents cuant che a jentrin " +#~ "tal sisteme" #~ msgid "Add an Input Source" #~ msgstr "Zonte une sorzint di input" @@ -625,17 +691,11 @@ msgstr "Par plasê, cîr une citât dongje di tê" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "Cîr une posizion" -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Posizion" - #~ msgid "_Determine your location automatically" #~ msgstr "_Determine la tô posizion in automatic." #~ msgid "No network devices found." #~ msgstr "Nissun argagn di rêt cjatât." -#~ msgid "Wireless Networks" -#~ msgstr "Rêts Wireless" - #~ msgid "Thank You" #~ msgstr "Gracie" |