summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 43863829477ee73ec418b7e56a25b7013dd4d9fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
# Polish translation for gnome-dictionary.
# Copyright © 1999-2016 the gnome-dictionary authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1999-2003.
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
# Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016.
# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-12 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-12 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Domyślny serwer słownika"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "Słownik GNOME"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Wyświetlanie definicji i pisowni słów w słowniku sieciowym"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"Słownik GNOME w prosty sposób umożliwia wyszukiwanie definicji słów "
"w Internecie. Program domyślnie wyszukuje angielskie definicje, ale "
"z łatwością można zmienić język na hiszpański lub dodać inne słowniki "
"internetowe za pomocą protokołu DICT, aby dopasować go do swoich potrzeb."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nowe okno"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Zapi_sz kopię…"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "P_odgląd"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "Pasek _boczny"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Po_dobne słowa"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Źródła słownika"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostępne str_ategie"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Poprzednia definicja"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Następna definicja"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_First Definition"
msgstr "Pie_rwsza definicja"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Ostatnia definicja"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "Źródło _słownika do wyszukiwania słów:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Dodaje nowe źródło słownika"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słownika"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Modyfikuje zaznaczone źródło słownika"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "_Czcionka wydruku:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "_Hostname"
msgstr "Nazwa _komputera"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Transport"
msgstr "_Transport"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Nazwa źródła"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Słowniki"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Strategie"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
msgid "Dictionary"
msgstr "Słownik"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "słowo;wyraz;synonim;definicja;pisownia;"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Domyślna baza danych"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Nazwa konkretnej bazy danych lub meta-bazy używanej na serwerze słownika. "
"Wartość „!” określa, że program powinien przeszukiwać wszystkie bazy na "
"serwerze"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Domyślna strategia wyszukiwania"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
msgstr ""
"Nazwa domyślnej strategii wyszukiwania w słowniku (jeśli jest dostępna). "
"Domyślna strategia to „exact”, która dokładnie dopasowuje słowa."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Czcionka dla wydruku"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Czcionka wydruku definicji."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Nazwa źródła słownika"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Nazwa słownika źródłowego używanego do pobierania definicji słów."

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Słowniki hiszpańskie"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Słowniki tajsko-angielskie Longdo"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Brak połączenia do serwera słownika „%s:%d”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr ""
"Wyszukanie komputera „%s” się nie powiodło: nie odnaleziono odpowiednich "
"zasobów"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "Wyszukanie komputera „%s” się nie powiodło: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr ""
"Wyszukanie komputera „%s” się nie powiodło: nie odnaleziono zdalnego "
"komputera"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Nie można połączyć się do serwera słownika „%s:%d”. Odpowiedź serwera: %d "
"(serwer nieczynny)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": “%s”"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć odpowiedzi serwera\n"
": „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "Nie odnaleziono definicji „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "Nieprawidłowa baza danych „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "Nieprawidłowa strategia „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "Błędne polecenie „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "Błędne parametry dla polecenia „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze słownika na „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Połączenie do serwera słownika „%s:%d” się nie powiodło"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania odpowiedzi serwera:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Przekroczono czas połączenia z serwerem słownika „%s:%d”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nie określono nazwy komputera serwera słownika"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda sieciowego"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Nie można ustawić kanału jako nieblokujący: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem słownika „%s:%d”"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych baz"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Czyści listę dostępnych baz"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Błąd podczas dopasowywania"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania definicji"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Inne wyszukiwanie w toku"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Proszę poczekać na ukończenie bieżącego wyszukiwania."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Błąd podczas pobierania definicji"

#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%d”"
msgstr "Nieprawidłowy typ transportu „%d”"

#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s” wewnątrz definicji źródła słownika"

#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Nie można pobrać klucza „%s” wewnątrz definicji źródła słownika: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Nie można pobrać klucza „%s” wewnątrz pliku definicji źródła słownika: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Źródło słownika nie posiada nazwy"

#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "Źródło słownika „%s” ma nieprawidłowy transport „%s”"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych źródeł"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Czyści listę podobnych słów"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Ponowne wczytuje listę dostępnych strategii"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Czyści listę dostępnych strategii"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Flagi debugowania GDict do ustawienia"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGI"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Flagi debugowania GDict do wyłączenia"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opcje GDict"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Wyświetla opcje GDict"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1999-2003\n"
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2005\n"
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007\n"
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
"Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016\n"
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Wyszukuje słowo w słowniku"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Słowa do wyszukania"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "SŁOWO"

#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Słowa do dopasowania"

#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Źródło słownika do użycia"

#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Baza danych do użycia"

#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Strategia do użycia"

#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "SŁOWA"

#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferencje słownika"

#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Przeglądanie źródła słownika"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Dodanie źródła słownika"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Usunąć „%s”?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Opcja ta trwale usunie źródło słownika z listy."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "Nie można usunąć źródła „%s”"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Modyfikacja źródła słownika"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić podglądu: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku źródła"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nie można zapisać pliku źródła"

#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "_Anuluj"

#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Nie odnaleziono źródła słownika o nazwie „%s”"

#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nie można odnaleźć źródła słownika"

#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Brak kontekstu dla źródła „%s”"

#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu"

#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — słownik"

#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"

#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"

#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokument bez nazwy"

#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "Błąd podczas zapisywania do „%s”"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Podwójne kliknięcie rozpoczyna wyszukiwanie"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera strategię do użycia"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera źródło"

#: ../src/gdict-window.c:1410
msgid "Similar words"
msgstr "Podobne słowa"

#: ../src/gdict-window.c:1441
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostępne strategie"

#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Źródła słowników"