summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 0e15c68183edf7635e57253d4a37e92b9f296461 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-utils
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2002.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2002-2003.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006, 2009, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-03 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Numatytasis žodyno serveris"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "GNOME žodynas"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Pasitikrinkite žodžių apibrėžimus ir rašybą internetiniame žodyne"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"GNOME žodynas yra paprasta žodyno programa, kurie ieško internete žodžių "
"apibrėžimų. Nors numatytai ji ieško angliškų apibrėžimų, galite lengvai "
"pakeisti į ispanų ar kitus internetinius žodynus, naudojančius DICT "
"protokolą, ir taip pritaikyti savo reikmėms."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Apie"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Į_rašyti kopiją…"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "P_eržiūra"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Rasti"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "Š_oninis skydelis"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Panašūs ž_odžiai"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Žodyno šaltiniai"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Prieinamos _strategijos"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Ankstesnis apibrėžimas"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Kitas apibrėžimas"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_First Definition"
msgstr "_Pirmas apibrėžimas"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_Last Definition"
msgstr "Pas_kutinis apibrėžimas"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Pasirinkti žodyno šaltinį naudojamą ieškant žodžių:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Pridėti naują žodyno šaltinį"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Pašalinti dabar pasirinktą žodyno šaltinį"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Keisti dabar pasirinktą žodyno šaltinį"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "S_pausdinimo šriftas:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Nustatyti šriftą naudojama spausdinant apibrėžimus"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description"
msgstr "_Aprašymas"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Port"
msgstr "_Prievadas"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "_Hostname"
msgstr "_Kompiuterio vardas"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Transport"
msgstr "_Transportas"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Šaltinio pavadinimas"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Žodynai"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Strategijos"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
msgid "Dictionary"
msgstr "Žodynas"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "žodis;sinonimas;apibrėžimas;rašyba;"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Numatytoji duomenų bazė"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Numatytosios žodyno šaltinyje naudojamos individualios duomenų bazės ar "
"metaduomenų bazės pavadinimas. Šauktukas („!“) reiškia, kad turėtų būti "
"ieškoma visose žodyno šaltinyje esančiose duomenų bazėse"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Numatytoji paieškos strategija"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
msgstr ""
"Numatytosios paieškos strategijos (jei tokia prieinama) naudojamos žodyno "
"šaltinyje pavadinimas. Numatytoji strategija yra „exact“, t.y. atitikti "
"tikslius žodžius."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Šriftas, naudojamas spausdinant"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Šriftas, naudojamas spausdinant apibrėžimą."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Naudojamo žodyno šaltinio vardas"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Žodyno šaltinio, naudojamo gauti žodžių apibrėžimus, vardas."

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Ispaniški žodynai"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo tailandiečių-anglų kalbų žodynai"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Nėra ryšio su žodyno serveriu „%s:%d“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: nerasta tinkamų išteklių"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "Nepavyko rasti kompiuterio „%s“: kompiuteris nerastas"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio „%s:%d“. Serveris grąžino kodą %d "
"(serveris neveikia)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": “%s”"
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti žodyno serverio atsako\n"
": „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "„%s“ apibrėžimų nerasta"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "Netinkama duomenų bazė „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "Netinkama strategija „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "Netinkama komanda „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "Netinkami parametrai komandai „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Žodyno serveryje „%s“ nerasta duomenų bazių"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Žodyno serveryje „%s“ nerasta strategijų"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio %s:%d"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant serverio atsaką:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Pasibaigė prisijungimui prie žodyno serverio „%s:%d“ skirtas laikas"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nenurodyta žodyno serverio kompiuterio vardas"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti kanalo kaip ne blokuojamo: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie žodyno serverio „%s:%d“"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Atnaujinti prieinamų duomenų bazių sąrašą"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Išvalyti prieinamų duomenų bazių sąrašą"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Klaida ieškant atitikmens"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Klaida ieškant apibrėžimo"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Šiuo metu vykdoma kita paieška"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Palaukite kol ši paieška bus baigta."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Klaida gaunant apibrėžimą"

#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%d”"
msgstr "Netinkamas perdavimo tipas „%d“"

#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Žodyno šaltinio apibrėžme nerasta grupė „%s“"

#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Nepavyko gauti rakto „%s“ žodyno šaltinio apibrėžime: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Nepavyko gauti rakto „%s“ žodyno šaltinio apibrėžimo faile: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Žodynų šaltinis neturi pavadinimo"

#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "Žodyno šaltinis „%s“ turi netinkamą perdavimą „%s“"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Atnaujinti prieinamų šaltinių sąrašą"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Išvalyti panašių žodžių sąrašą"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Atnaujinti prieinamų strategijų sąrašą"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Išvalyti prieinamų strategijų sąrašą"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Nustatynos GDict derinimo žymos"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "ŽYMOS"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Pašalintinos GDict derinimo žymos"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict parametrai"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Rodyti GDict parametrus"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Ieškoti žodynuose žodžių"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Ieškotini žodžiai"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "ŽODIS"

#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Žodžiai atitikimui"

#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Naudotinas žodyno šaltinis"

#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"

#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Naudotina duomenų bazė"

#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Naudotina strategija"

#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "ŽODŽIAI"

#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Žodyno nuostatos"

#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Rodyti žodyno šaltinį"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Pridėti žodyno šaltinį"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Pašalinti „%s“?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr ""
"Atlikus šį veiksmą žodyno šaltinis iš sąrašo bus pašalintas negrįžtamai."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio „%s“"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Keisti žodyno šaltinį"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti peržiūros: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nepavyko sukurti šaltinio failo"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nepavyko įrašyti šaltinio failo"

#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Žodyno šaltinis pavadinimu „%s“ neprieinamas"

#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nepavyko rasti žodyno šaltinio"

#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Šaltiniui „%s“ kontekstas neprieinamas"

#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nepavyko sukurti konteksto"

#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — Žodynas"

#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Įrašyti kopiją"

#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"

#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Bevardis dokumentas"

#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "Klaida rašant į „%s“"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Du kartus spragtelėkite ieškotiną žodį"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Du kartus spragtelėkite naudotiną strategiją"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dukart spragtelėkite naudotiną šaltinį"

#: ../src/gdict-window.c:1410
msgid "Similar words"
msgstr "Panašūs žodžiai"

#: ../src/gdict-window.c:1441
msgid "Available strategies"
msgstr "Prieinamos strategijos"

#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Žodyno šaltiniai"

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "Į_rašyti kopiją..."

#~ msgid "Available _Dictionaries"
#~ msgstr "Prieinami žo_dynai"

#~ msgid "H_ostname:"
#~ msgstr "Kompiuteri_o vardas:"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Failas"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nauja"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopijuoti"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Pažymėti _viską"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Rasti _kitą"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Rasti _ankstesnį"

#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "_Būsenos juosta"

#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "Kliento vardas"

#~ msgid "The name of the client of the context object"
#~ msgstr "Konteksto objekto kliento vardas"

#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Žodyno serverio, prie kurio jungtis, vardas"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Prievadas"

#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Žodyno serverio, prie kurio jungtis, prievadas"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Būsena"

#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
#~ msgstr "Žodyno serverio grąžintas būsenos kodas"

#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Tik vietinis"

#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
#~ msgstr "Ar kontekstui naudojama tik vietiniai žodynai ar ne"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nerasta"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_Rasti:"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Ankstesnis"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Kitas"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Failo vardas"

#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
#~ msgstr "Failo vardas, naudojamas žodyno šaltinyje"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Vardas"

#~ msgid "The display name of this dictionary source"
#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio rodomas vardas"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Aprašymas"

#~ msgid "The description of this dictionary source"
#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio aprašymas"

#~| msgid "_Edit"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Keičiamas"

#~| msgid "The name of the dictionary source used"
#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
#~ msgstr "Ar žodyno šaltinis yra keičiamas"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Duomenų bazė"

#~ msgid "The default database of this dictionary source"
#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio numatytoji duomenų bazė"

#~ msgid "Strategy"
#~ msgstr "Strategija"

#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio numatytoji strategija"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transportas"

#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
#~ msgstr "Šio žodyno šaltinio naudojamas perdavimo mechanizmas"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kontekstas"

#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
#~ msgstr "GdictContext susietas su šiuo šaltiniu"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Keliai"

#~ msgid "Search paths used by this object"
#~ msgstr "Ieškoti šio objekto naudojamų kelių"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Šaltiniai"

#~ msgid "Dictionary sources found"
#~ msgstr "Rasti žodyno šaltiniai"

#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
#~ msgstr "GdictContext objektas naudojamas gauti žodžio apibrėžimui"

#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
#~ msgstr "Duomenų bazė naudojam užklausti GdictContext"

#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
#~ msgstr "Strategija naudojama užklausti GdictContext"

#~ msgid "Searching for '%s'..."
#~ msgstr "Ieškoma „%s“..."

#~ msgid "No definitions found"
#~ msgstr "Apibrėžimų nerasta"

#~ msgid "A definition found"
#~ msgid_plural "%d definitions found"
#~ msgstr[0] "Rastas %d apibrėžimas"
#~ msgstr[1] "Rasti %d apibrėžimai"
#~ msgstr[2] "Rasta %d apibrėžimų"

#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
#~ msgstr "Pasirinktas žodyno šaltinis „%s“"

#~ msgid "Strategy `%s' selected"
#~ msgstr "Pasirinkta strategija „%s“"

#~ msgid "Database `%s' selected"
#~ msgstr "Pasirinkta duomenų bazė „%s“"

#~ msgid "Word `%s' selected"
#~ msgstr "Pasirinktas žodis „%s“"

#~ msgid "Double-click on the database to use"
#~ msgstr "Du kartus spragtelėkite naudotiną duomenų bazę"

#~ msgid "Look _up"
#~ msgstr "_Ieškoti"

#~ msgid "Available dictionaries"
#~ msgstr "Prieinami žodynai"

#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " – Ieškoti žodynuose žodžių"