summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/kk.po
blob: 92fde5209afd7e4c462a67849361912fe5a10a8d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
# Kazakh translation for gnome-dictionary.
# Copyright (C) 2014 gnome-dictionary's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2014-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-21 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-22 13:07+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша сөздіктер сервері"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "GNOME сөздігі"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Сөз анықтамасын және емлесін желідегі сөздікте тексеру"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"GNOME сөздігі - бұл сөздер анықтамаларын желідегі сөздіктен іздейтін "
"қарапайым қолданба. Ол бастапқыда ағылшын тілінде іздеседе, сіз оңай түрде "
"испан тіліне ауысып, немесе керек болса DICT хаттамасын қолданатын басқа да "
"желідегі сөздіктерді қоса аласыз."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Жаңа терезе"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Көмек"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Осы туралы"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Көшірмесін _сақтау…"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "Ал_дын-ала қарау"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "Бас_паға шығару"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Табу"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "Тү_рі"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Бүйір панелі"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Ұқсас _сөздер"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Сөздіктер қайнар көздері"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Қолжетерлік с_тратегиялар"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "_Go"
msgstr "Ө_ту"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Алдыңғы анықтама"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Келесі анықтама"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_First Definition"
msgstr "_Бірінші анықтама"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Соңғы анықтама"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "Сөздерді іздеу үшін сөздіктердің қайнар көзін _таңдаңыз:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Сөздіктердің жаңа қайнар көзін қосу"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Ағымдағы таңдалып тұрған сөздіктердің қайнар көзін өшіру"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Ағымдағы таңдалып тұрған сөздіктердің қайнар көзін түзету"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Қайнар_көзі"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "Бас_паға шығару қарібі:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Анықтамаларды баспаға шығару үшін қолданылатын қаріпті орнату"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description"
msgstr "Ан_ықтамасы"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Port"
msgstr "_Порт"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "_Hostname"
msgstr "_Хост аты"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Transport"
msgstr "Кө_лік"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Қайнар көзінің аты"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Сөздіктер"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Стратегияларьф"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
msgid "Dictionary"
msgstr "Сөздік"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "word;synonym;definition;spelling;сөз;синоним;анықтама;емле;"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Қолдану үшін бастапқы дерекқор"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінде үнсіз келісім бойынша қолданылатын бөлек "
"дерекқор немесе метадерекқор аты. Леп белгісі (\"!\") қойылса, онда іздеу "
"қайнар көздегі барлық сөздіктер ішінде орындалады"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Қолданылатын үнсіз келісім стратегиясы"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
msgstr ""
"Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінде қолжетерлік болса, үнсіз келісім бойынша "
"қолданылатын стратегия. Бастапқы стратегия - \"exact\", яғни, тек толық "
"сөздерді сәйкестендіру."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Баспаға шығару үшін қолданылатын қаріп"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Анықтамасын шығару үшін қолданылатын қаріп."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің аты."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"Сөздер анықтамаларын алуға қолданылған сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің "
"аты."

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Испан сөздіктері"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Тай-Ағылшын сөздіктері"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланыс жоқ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr ""
"\"%s\" хост атын іздеу сәтсіз аяқталды: сәйкес келетін ресурстар табылмады"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "\"%s\" хостын іздеу сәтсіз аяқталды: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "\"%s\" хостын іздеу сәтсіз аяқталды: хост табылмады"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысу мүмкін емес. "
"Сервер %d кодымен жауап берді (сервер өшіп тұр)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": “%s”"
msgstr ""
"Сөздіктер серверінің жауабын талдау мүмкін емес\n"
": “%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "\"%s\" үшін анықтамасы табылмады"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "Жарамсыз дерекқор \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "Жарамсыз стратегия \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "Қате команда \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "\"%s\" командасы үшін қате параметр"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "\"%s\" бойынша орналасқан сөздіктер серверінен дерекқорлар табылмады"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "\"%s\" бойынша орналасқан сөздіктер серверінен стратегиялар табылмады"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr ""
"%s:%d бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысты орнату сәтсіз "
"аяқталды"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Серверден жауапты оқу қатемен аяқталды:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr ""
"\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысты орнатуды күту "
"уақыты бітті"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Сөздіктер сервері үшін хост аты берілмеген"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Сокетті жасау мүмкін емес"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Арнаны блоктаушы емес ретінде орнату мүмкін емес: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "\"%s:%d\" бойынша орналасқан сөздіктер серверіне байланысу мүмкін емес"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Қолжетерлік сөздіктер тізімін қайта жүктеу"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Қолжетерлік сөздіктер тізімін тазарту"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Сәйкестендіру қатесі"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Анықтамасын іздеу қатесі"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Басқа іздеу жүруде"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Ағымдағы іздеу аяқталғанша дейін күте тұрыңыз."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Анықтамасын алу қатесі"

#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%d”"
msgstr "\"%d\" көлік түрі қате"

#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Сөздікті ұсынатын қайнар көзінің анықтамасында \"%s\" тобы табылмады"

#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"\"%s\" кілтін сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің анықтамасынан алу мүмкін "
"емес: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"\"%s\" кілтін сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің анықтамасы файлынан алу "
"мүмкін емес: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Сөздікті ұсынатын қайнар көзінің аты жоқ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "\"%s\" сөздіктерді ұсынатын қайнар көзінің \"%s\" көлік түрі қате"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Қолжетерлік қайнар көздер тізімін қайта жүктеу"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Ұқсас сөздер тізімін тазарту"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Қолжетерлік стратегиялар тізімін қайта жүктеу"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Қолжетерлік стратегиялар тізімін тазарту"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Орнату үшін GDict жөндеу жалаушалары"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Орнатуды алып тастау үшін GDict жөндеу жалаушалары"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict опциялары"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict опцияларын көрсету"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Сөздерді сөздіктерден іздеу"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Ізделетін сөздер"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "СӨЗ"

#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Сәйкестіру үшін сөздер"

#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзі"

#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "АТЫ"

#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Қолданылатын сөздік"

#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Қолданылатын стратегия"

#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "СӨЗДЕР"

#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Сөздік баптаулары"

#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзін қарау"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзін қосу"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "\"%s\" өшіру керек пе?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr ""
"Бұл әрекет сөздіктерді ұсынатын қайнар көзін тізімнен толығымен өшіреді."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "Өші_ру"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "\"%s\" қайнар көзін өшіру мүмкін емес"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Қолданылатын сөздіктердің қайнар көзін түзету"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Алдын-ала қарауды көрсету мүмкін емес: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Қайнар көзі файлын жасау мүмкін емес"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Қайнар көзі файлын сақтау мүмкін емес"

#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "Қо_су"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "Б_ас тарту"

#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"

#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "\"%s\" аты бойынша сөздіктер ұсынатын қайнар көзі табылмады"

#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Сөздіктердің қайнар көзін табу мүмкін емес"

#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "\"%s\" қайнар көзі үшін контекст қолжетерсіз"

#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Контекстті жасау мүмкін емес"

#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — сөздік"

#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Көшірмесін сақтау"

#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"

#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Атаусыз құжат"

#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "\"%s\" ішіне жазу қатесі"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Сөзді іздеу үшін оның үстіне қос шертіңіз"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Сәйкес келетін стратегияны қолдану үшін оның үстіне қос шертіңіз"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Қайнар көзді қолдану үшін оның үстіне қос шертіңіз"

#: ../src/gdict-window.c:1410
msgid "Similar words"
msgstr "Ұқсас сөздер"

#: ../src/gdict-window.c:1441
msgid "Available strategies"
msgstr "Қолжетерлік стратегиялар"

#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Қолжетерлік қайнар көздері"

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "Кө_шірмесін сақтау..."

#~ msgid "Available _Dictionaries"
#~ msgstr "Қолжетерлік _сөздіктер"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Жаңа"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Көшіру"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Барлығын _таңдау"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Келе_сісін табу"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "А_лдыңғысын табу"

#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "Қал_ып-күй жолағы"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Қалып-күйі"

#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Тек жергілікті"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Табылмады"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_Табу:"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "А_лдыңғы"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Келесі"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Файл аты"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Аты"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Сипаттамасы"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Түзетуге болады"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Дерекқор"

#~ msgid "Strategy"
#~ msgstr "Стратегия"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Контекст"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Жолдар"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Қайнар көздер"

#~ msgid "Look _up"
#~ msgstr "Іздеп қар_ау"

#~ msgid "Available dictionaries"
#~ msgstr "Қолжетерлік сөздіктер"