summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: f674b44b6b401ccb092c6577ace571417ac51440 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
# Hungarian translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 1999 - 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000.
# Gergely Nagy <greg at gnome dot hu>, 2001.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-24 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-24 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Alapértelmezett szótárkiszolgáló"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "GNOME Szótár"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Szavak meghatározásainak és helyesírásának keresése online szótárakban"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of words online. "
"Though it looks up English definitions by default, you can easily switch to Spanish or add "
"other online dictionaries using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"A GNOME Szótár egy egyszerű szótáralkalmazás, amely szavak definícióit keresi ki online. Noha "
"alapesetben angol definíciókat keres, egyszerűen át lehet váltani spanyolra, vagy más online "
"szótárak is felvehetők a DICT protokoll használatával."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Más_olat mentése…"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "Elő_nézet"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsáv"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Hasonló szavak"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Szótárforrások"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "Elérhető _szótárak"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Elérhető st_ratégiák"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Előző meghatározás"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Következő meghatározás"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_First Definition"
msgstr "El_ső meghatározás"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Utolsó meghatározás"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Szótárforrás választása a szavak kereséséhez:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Új szótárforrás hozzáadása"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás eltávolítása"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "A jelenleg kiválasztott szótárforrás szerkesztése"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "_Nyomtatási betűkészlet"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "A meghatározások nyomtatásához használt betűkészlet kiválasztása"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "_Hostname"
msgstr "_Gépnév"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Transport"
msgstr "Átvi_tel"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Forrásnév"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Szótárak"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Stratégiák"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "szó;szinonima;definíció;betűzés;"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Alapértelmezett adatbázis"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An "
"exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be "
"searched"
msgstr ""
"A szótárforráson használandó egyedi adatbázis vagy meta-adatbázis neve. A felkiáltójel („!”) "
"azt jelenti, hogy a gnome-dictionary az adott kiszolgálón fellelhető összes adatbázisban keres"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Az alapértelmezésben használandó keresési stratégia"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The "
"default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Egy szótárforráson alkalmazott alapértelmezett keresési stratégia neve, ha elérhető. Az "
"„exact” keresési stratégia azt jelenti, hogy csak a pontosan egyező szavak fognak találatot "
"adni."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Nyomtatási betűkészlet"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Meghatározás nyomtatásakor használandó betűkészlet."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "A szótárforrásként használandó adatbázis neve"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "A szavak meghatározásainak letöltésére használt szótárforrás neve."

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Spanyol szótárak"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo thai-angol szótárak"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Nincs kapcsolat a(z) „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "„%s” gépnév feloldása sikertelen: nem találhatók alkalmas erőforrások"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "„%s” kikeresése sikertelen: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "„%s” kikeresése sikertelen: a kiszolgáló nem található"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server "
"down)"
msgstr ""
"Nem lehet kapcsolódni „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz. A kiszolgáló a következő kódot adta "
"válaszul: %d (a kiszolgáló nem fut)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr "Nem értelmezhető a szótárkiszolgáló válasza: „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Nem található „%s” meghatározása"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Érvénytelen adatbázis: „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Érvénytelen stratégia: „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Hibás parancs: „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Hibás paraméterek a következő parancshoz: „%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nem található adatbázis a(z) „%s” szótárkiszolgálón"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nem találhatók stratégiák a(z) „%s” szótárkiszolgálón"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "A kapcsolódás meghiúsult a(z) %s:%d szótárkiszolgálóhoz"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba lépett fel a kiszolgáló válaszának beolvasásakor:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "A kapcsolódás túllépte az időkorlátot a(z) %s:%d szótárkiszolgálón"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nincs megadva a szótárkiszolgáló gépneve"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "A foglalat nem hozható létre"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "A csatorna nem állítható nem blokkolóra: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a(z) „%s:%d” szótárkiszolgálóhoz"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "A rendelkezésre álló adatbázisok listájának újratöltése"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "A rendelkezésre álló adatbázisok listájának törlése"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Hiba történt az illesztéskor"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Hiba a meghatározás keresése közben"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Egy másik keresés van folyamatban"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Kérem, várjon a jelenlegi keresés befejezéséig."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Hiba a meghatározás letöltése közben"

#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Érvénytelen átviteltípus: „%d”"

#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Nem található „%s” csoport a szótárforrás-meghatározásban"

#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 ../libgdict/gdict-source.c:525
#: ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Nem található „%s” kulcs „%s” szótárforrás-meghatározásban"

#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Nem található „%s” kulcs „%s” szótárforrás-meghatározási fájlban"

#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "A szótárforrásnak nincs neve"

#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "A(z) „%s” szótárforrás átvitele érvénytelen: „%s”"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "A rendelkezésre álló források listájának újratöltése"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "A hasonló szavak listájának törlése"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "A rendelkezésre álló stratégiák listájának újratöltése"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "A rendelkezésre álló stratégiák listájának törlése"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Beállítandó GDict hibakereső jelzők"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "JELZŐK"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Törlendő GDict hibakereső jelzők"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "A Szótár beállításai"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Szótárbeállítások megjelenítése"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Nagy Gergely <greg at gnome dot hu>\n"
"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Szó keresése szótárakban"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Keresendő szavak"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "SZÓ"

#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Keresendő szavak"

#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Használandó szótárforrás"

#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"

#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Használandó adatbázis"

#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Használandó stratégia"

#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "SZAVAK"

#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Szótár beállításai"

#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Szótárforrás megtekintése"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Szótárforrás hozzáadása"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Eltávolítja ezt: „%s”?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Ez véglegesen eltávolítja a szótárforrást a listából"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564 ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "A(z) „%s” forrás nem távolítható el"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Szótárforrás szerkesztése"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Az előnézet nem jeleníthető meg: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nem hozható létre forrásfájl."

#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nem menthető a forrásfájl"

#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "Mé_gse"

#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nem található a(z) „%s” nevű szótárforrás"

#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nem található szótárforrás"

#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nincs elérhető kontextus a(z) „%s” forráshoz"

#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nem hozható létre a kontextus"

#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s – Szótár"

#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Másolat mentése"

#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"

#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Névtelen dokumentum"

#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Hiba történt „%s” írásakor"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Kattintson duplán a szó kikereséséhez"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Kattintson duplán a használandó keresési stratégiára"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Kattintson duplán a használandó szótáron"

#: ../src/gdict-window.c:1424
msgid "Similar words"
msgstr "Hasonló szavak"

#: ../src/gdict-window.c:1455
msgid "Available strategies"
msgstr "Elérhető stratégiák"

#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Szótárforrások"

#~ msgid "H_ostname:"
#~ msgstr "_Gépnév:"

#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "Kliensnév"

#~ msgid "The name of the client of the context object"
#~ msgstr "A kontextusobjektumok kliensének neve"

#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "A szótárkiszolgáló gépneve"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "A szótárkiszolgáló portja"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"

#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
#~ msgstr "A szótárkiszolgáló által visszaadott állapotkód"

#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Csak helyi"

#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
#~ msgstr "A kontextus csak helyi szótárakat használjon-e?"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Fájlnév"

#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
#~ msgstr "A szótárforrás által használandó fájlnév"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"

#~ msgid "The display name of this dictionary source"
#~ msgstr "A szótárforrás megjelenített neve"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Leírás"

#~ msgid "The description of this dictionary source"
#~ msgstr "A szótárforrás leírása"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Szerkeszthető"

#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
#~ msgstr "A szótárforrás szerkeszthető-e vagy sem"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Adatbázis"

#~ msgid "The default database of this dictionary source"
#~ msgstr "A szótár forrásának alapértelmezett adatbázisa"

#~ msgid "Strategy"
#~ msgstr "Stratégia"

#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
#~ msgstr "Ezen szótárforrás alapértelmezett stratégiája"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Átvitel"

#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
#~ msgstr "A szótárforrás elérésére használandó mechanizmus."

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kontextus"

#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
#~ msgstr "A forráshoz kötött GdictContext"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Útvonalak"

#~ msgid "Search paths used by this object"
#~ msgstr "Az objektum által használandó keresési útvonalak"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Források"

#~ msgid "Dictionary sources found"
#~ msgstr "Megtalált szótárforrások"

#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
#~ msgstr "A szavak meghatározásának lekérésére szolgáló GdictContext objektum"

#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
#~ msgstr "A GdictContext lekérdezéséhez használatos adatbázis"

#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
#~ msgstr "A GdictContext lekérdezéséhez használatos stratégia"

#~ msgid "Double-click on the database to use"
#~ msgstr "Kattintson duplán a használandó adatbázison"

#~ msgid "Available dictionaries"
#~ msgstr "Elérhető szótárak"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fájl"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "Ú_j"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Másolás"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Ö_sszes kijelölése"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "_Következő találat"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Elő_ző találat"

#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "Á_llapotsor"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nincs találat"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_Keresés:"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Előző"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Következő"

#~ msgid "Searching for '%s'..."
#~ msgstr "„%s” keresése…"

#~ msgid "No definitions found"
#~ msgstr "Nem találhatók meghatározások"

#~ msgid "A definition found"
#~ msgid_plural "%d definitions found"
#~ msgstr[0] "Egy meghatározás található"
#~ msgstr[1] "%d meghatározás található"

#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
#~ msgstr "A szótárforrás („%s”) kiválasztva"

#~ msgid "Strategy `%s' selected"
#~ msgstr "A(z) „%s” stratégia kiválasztva"

#~ msgid "Database `%s' selected"
#~ msgstr "A(z) „%s” adatbázis kiválasztva"

#~ msgid "Word `%s' selected"
#~ msgstr "A(z) „%s” szó kiválasztva"

#~ msgid "Look _up"
#~ msgstr "_Keresés"

#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " – Szavak keresése a szótárakban"

#~ msgid "About Dictionary"
#~ msgstr "A Szótár névjegye"

#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "_Elérhető adatbázisok"

#~ msgid "New look up"
#~ msgstr "Új keresés"

#~ msgid "Preview this document"
#~ msgstr "A dokumentum előnézete"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Nyomtatás…"

#~ msgid "Print this document"
#~ msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása"

#~ msgid "Find a word or phrase in the document"
#~ msgstr "Szó vagy kifejezés keresése a dokumentumban"

#~ msgid "Go to the previous definition"
#~ msgstr "Ugrás az előző meghatározásra"

#~ msgid "Go to the next definition"
#~ msgstr "Ugrás a következő meghatározásra"

#~ msgid "Go to the first definition"
#~ msgstr "Ugrás az első meghatározásra"

#~ msgid "Go to the last definition"
#~ msgstr "Ugrás az utolsó meghatározásra"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Tartalom"