summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi.po
blob: da08f4d1298d1d0b0daa5bc7b6a22f95e523cdf6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
# Finnish messages for gnome-utils
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
#
# days = päivää sitten, ks. konteksti
#
# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
# Niklas Laxström
# Timo Jyrinki
#
# Tuomas Merilä <tuomas@merila.org>, 1999.
# Antti Ahvensalmi <aahven@mbnet.fi>, 2000.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:04+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Oletussanakirjapalvelin"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "Dictionary"
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "Gnomen sanakirja"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Etsi sanojen määrittelyjä ja kirjoitusasuja verkkosanakirjoista"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"Gnomen sanakirjan avulla on mahdollista etsiä sanojen merkityksiä verkosta. "
"Vaikka se oletuksena käyttää englanninkielistä sanastoa, on sanakirjalähde "
"mahdollista vaihtaa muuhun DICT-protokollaa tukevaan sanakirjalähteeseen."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Uusi ikkuna"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Tallenna _kopio…"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "_Esikatselu"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Tulosta"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "Sivu_palkki"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "_Samankaltaiset sanat"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Sanakirjalähteet"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "_Käytettävissä olevat sanakirjat"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Käytettävissä olevat _hakutavat"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Previous Definition"
msgstr "E_dellinen määritelmä"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Seuraava määritelmä"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_First Definition"
msgstr "_Ensimmäinen määritelmä"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Viimeinen määritelmä"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "Valit_se sanojen etsimisessä käytetty sanakirjalähde:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Lisää uusi sanakirjalähde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Poista valittu sanakirjalähde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Muokkaa valittua sanakirjalähdettä"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Lähde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "T_ulostuksen fontti:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Aseta määritelmien tulostamiseen käytetty fontti"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
#| msgid "_Description:"
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
#| msgid "_Port:"
msgid "_Port"
msgstr "Po_rtti"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
#| msgid "Hostname"
msgid "_Hostname"
msgstr "P_alvelin"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
#| msgid "_Transport:"
msgid "_Transport"
msgstr "_Yhteystapa"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Lähteen nimi"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Sanakirjat"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Hakutavat"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanakirja"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr ""
"word;synonym;definition;spelling;sana;synonyymi;määrite;selite;kirjoitusasu;"
"oikeinkirjoitus;"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Käytettävä oletustietokanta"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Tietokannan lähteenä oletuksena käytettävän yksittäisen tietokannan tai "
"tietokantakokoelman nimi. Huutomerkki ”!” määrittelee, että etsitään "
"kaikista lähteessä olevista tietokannoista"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Käytettävä oletushakustrategia"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Oletushakutapa, jos se on käytettävissä sanakirjalähteessä. Oletushakutapa "
"on exact, jolla tarkoitetaan, että hakusanoille pitää löytyä tarkka osuma."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Tulostamiseen käytettävä fontti"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Määritelmien tulostamiseen käytetty fontti."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Käytetyn sanakirjalähteen nimi"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Sanojen määritelmien hakuun käytetyn sanakirjalähteen nimi."

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Espanjankieliset sanakirjat"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdon Thai–Englanti-sanakirjat"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ei yhteyttä sanakirjapalvelimeen %s:%d"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Palvelimen ”%s” osoitteen selvitys epäonnistui: tarvittavia resursseja ei "
"löytynyt"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Haku sanakirjapalvelimelta %s epäonnistui: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Haku sanakirjapalvelimelta %s epäonnistui: palvelinta ei löydy"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Sanakirjapalvelimeen osoitteessa ”%s:%d” ei saatu yhteyttä. Palvelin "
"palautti tilakoodin %d (palvelin pois käytöstä)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Sanakirjapalvelimen antaman vastauksen jäsentäminen epäonnistui\n"
": ”%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Sanalle ”%s” ei löytynyt määritelmiä"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Virheellinen tietokanta ”%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Virheellinen hakutapa ”%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Virheellinen komento ”%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Virheellisiä parametreja komennolle ”%s”"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Sanakirjapalvelimelta ”%s” ei löytynyt tietokantoja"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Sanakirjapalvelimelta ”%s” ei löytynyt hakutapoja"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Yhdistäminen sanakirjanpalvelimeen osoitteessa %s:%d epäonnistui"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe luettaessa vastausta palvelimelta:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Yhdistäminen sanakirjanpalvelimeen osoitteessa %s:%d aikakatkaistiin"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Sanakirjapalvelimelle ei annettu verkkonimeä"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Kanavaa ei voi asettaa non-blocking-tilaan: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Sanakirjapalvelimeen osoitteessa %s:%d ei saatu yhteyttä"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista tietokannoista uudestaan"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista tietokannoista"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Sanojen täsmäämimen epäonnistui"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Määritelmän hakeminen epäonnistui"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Toinen haku on jo käynnissä"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Odota, että käynnissä oleva haku valmistuu."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Määritelmän hakeminen epäonnistui"

#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Virheellinen yhteystapa: %d"

#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Ryhmää ”%s” ei löydy sanakirjalähteen määrittelystä"

#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Avainta ”%s” ei löydy sanakirjalähteen määrittelystä: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Avainta ”%s” ei löydy sanakirjalähteen määrittelytiedostosta: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Sanakirjalähteellä ei ole nimeä"

#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Sanakirjalähteellä ”%s” on virheellinen siirtotapa ”%s”"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista lähteistä uudestaan"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Tyhjennä luettelo samankaltaisista sanoista"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Lataa luettelo käytettävissä olevista hakutavoista uudestaan"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Tyhjennä luettelo käytettävissä olevista hakutavoista"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Mitkä vianetsintäliput asetetaan GDictille"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUT"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Mitkä vianetsintäliput poistetaan GDictiltä"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict-valinnat"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Näytä GDict-valinnat"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jiri Grönroos, 2012-2016\n"
"Niklas Laxström, 2012\n"
"Tommi Vainikainen, 2009-2011\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
"Lauri Nurmi, 2003\n"
"Antti Ahvensalmi, 2000\n"
"Tuomas Merilä, 1999\n"
"\n"
"https://l10n.gnome.org/teams/fi/"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Hae sanoja sanakirjoista"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Haettavat sanat"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "SANA"

#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Etsittävät sanat"

#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Käytettävä sanakirjalähde"

#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Käytettävä tietokanta"

#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Käytettävä hakutapa"

#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "SANAT"

#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Sanakirjan asetukset"

#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Ohjeen näyttäminen epäonnistui"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Näytä sanakirjalähde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Lisää sanakirjalähde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Poistetaanko ”%s”?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Tämä poistaa sanakirjan lähteen pysyvästi listalta."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Lähteen ”%s” poistaminen epäonnistui"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Muokkaa sanakirjalähdettä"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Esikatselua ei voi näyttää: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Lähdetiedoston luominen epäonnistui"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Lähdetiedoston tallentaminen epäonnistui"

#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "P_eru"

#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nimellä ”%s” ei löydy sanakirjalähdettä"

#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Sanakirjalähdettä ei löytynyt"

#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Lähteelle ”%s” ei löydy kontekstia"

#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Kontekstin luominen epäonnistui"

#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - sanakirja"

#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Tallenna kopio"

#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"

#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Nimeämätön asiakirja"

#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Tiedostoon ”%s” kirjoittaminen epäonnistui"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Hae sanan määritelmä kaksoisnapsauttamalla sitä"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Kaksoisnapsauta täsmäystapaa, jota haluat käyttää"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Kaksoisnapsauta lähdettä, jota haluat käyttää"

#: ../src/gdict-window.c:1424
msgid "Similar words"
msgstr "Samankaltaiset sanat"

#: ../src/gdict-window.c:1455
msgid "Available strategies"
msgstr "Käytettävissä olevat hakutavat"

#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sanakirjalähteet"

#~ msgid "H_ostname:"
#~ msgstr "P_alvelin:"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tiedosto"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Uusi"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopioi"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Valitse k_aikki"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Etsi seuraa_va"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Etsi edelline_n"

#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "_Tilarivi"

#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "Asiakkaan nimi"

#~ msgid "The name of the client of the context object"
#~ msgstr "Kontekstiolion asiakkaan nimi"

#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Käytettävän sanakirjapalvelimen verkkonimi"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Portti"

#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Portti, johon sanakirjapalvelimella otetaan yhteyttä"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tila"

#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
#~ msgstr "Sanakirjapalvelimen palauttama tilakoodi"

#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Vain paikallinen"

#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
#~ msgstr "Käyttääkö konteksti ainoastaan paikallisia sanakirjoja"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ei löydy"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_Etsi:"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Edellinen"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seuraava"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Tiedostonimi"

#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
#~ msgstr "Sanakirjalähteen käyttämän tiedostonimi"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"

#~ msgid "The display name of this dictionary source"
#~ msgstr "Sanakirjalähteen nimi"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Kuvaus"

#~ msgid "The description of this dictionary source"
#~ msgstr "Sanakirjalähteen kuvaus"

#~| msgid "_Edit"
#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Muokattava"

#~| msgid "The name of the dictionary source used"
#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
#~ msgstr "Onko sanakirjalähde muokattava vai ei"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Tietokanta"

#~ msgid "The default database of this dictionary source"
#~ msgstr "Sanakirjalähteen oletustietokanta"

#~ msgid "Strategy"
#~ msgstr "Hakutapa"

#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
#~ msgstr "Sanakirjalähteen kanssa käytettävä oletushakutapa"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Yhteystapa"

#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
#~ msgstr "Tämän sanakirjalähteen käyttämä yhteystapa"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Konteksti"

#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
#~ msgstr "Tähän lähteeseen liitetty GdictContext"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Polut"

#~ msgid "Search paths used by this object"
#~ msgstr "Objektin käyttämät hakupolut"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Lähteet"

#~ msgid "Dictionary sources found"
#~ msgstr "Sanakirjalähteitä löytyi"

#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
#~ msgstr "GdictContext-olio, jota käytetään sanan määritelmän etsintään"

#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
#~ msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä tietokanta"

#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
#~ msgstr "GdictContext-olion kyselyssä käytettävä hakutapa"

#~ msgid "Searching for '%s'..."
#~ msgstr "Etsitään sanaa ”%s”…"

#~ msgid "No definitions found"
#~ msgstr "Määritelmiä ei löytynyt"

#~ msgid "A definition found"
#~ msgid_plural "%d definitions found"
#~ msgstr[0] "Määritelmä löytyi"
#~ msgstr[1] "%d määritelmää löytyi"

#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
#~ msgstr "Sanakirjalähde ”%s” valittu"

#~ msgid "Strategy `%s' selected"
#~ msgstr "Hakutapa ”%s” valittu"

#~ msgid "Database `%s' selected"
#~ msgstr "Tietokanta ”%s” valittu"

#~ msgid "Word `%s' selected"
#~ msgstr "Sana ”%s” valittu"

#~ msgid "Double-click on the database to use"
#~ msgstr "Kaksoisnapsauta tietokantaa, jota haluat käyttää"

#~ msgid "Look _up"
#~ msgstr "_Etsi sanaa"

#~ msgid "Available dictionaries"
#~ msgstr "Saatavilla olevat sanakirjat"

#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " - Etsi sanoja sanakirjoista"