summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 0ceea00be7715ec9829ed7a447b3d5a7873fafa5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
# German gnome-dictionary translation
# Copyright (C) 1999-2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2000.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000, 2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
# Simon Westhues <westhues@muenster.de>, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2008.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009, 2011-2012, 2016.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011, 2014-2015.
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-12 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-13 17:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Vorgegebene Wörterbuch-Server"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "GNOME Wörterbuch"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Definitionen und Schreibweisen im Online-Wörterbuch nachschlagen"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"GNOME Wörterbuch ist eine einfache Wörterbuch-Anwendung, die Wörter im Netz "
"nachschlägt. Standardmäßig werden englische Wörter nachgeschlagen, wobei Sie "
"einfach auf Spanisch umschalten oder weitere Wörterbücher unter Verwendung "
"des DICT-Protokolls hinzufügen können, um Ihren Bedarf zu decken."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Info"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Eine Kopie _speichern …"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Seitenleiste"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Ähnliche _Wörter"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Wörterbuchquellen"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Verfügbare _Methoden"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Vorherige Definition"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Nächste Definition"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_First Definition"
msgstr "_Erste Definition"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Letzte Definition"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Wörterbuchquelle zum Nachschlagen von Wörtern:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Eine neue Wörterbuchquelle hinzufügen"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Die momentan ausgewählte Wörterbuchquelle entfernen"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Die momentan ausgewählte Wörterbuchquelle bearbeiten"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "_Schriftart:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Legt die zum Drucken von Definitionen verwendete Schriftart fest"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "_Hostname"
msgstr "Re_chnername"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Transport"
msgstr "_Transport"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Name der Quelle"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Wörterbücher"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Methoden"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "Wort;Synonym;Definition;Rechtschreibung;"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Die zu verwendende Datenbank"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Der Name der Vorgabe-(Meta-)Datenbank, die auf dem Wörterbuch-Server "
"verwendet werden soll. Falls der Wert dieses Schlüssels »!« ist, werden alle "
"Datenbanken auf dem angegebenen Wörterbuch-Server durchsucht."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Die vorgegebene zu verwendende Suchmethode"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
msgstr ""
"Der Name der vorgegebenen Suchmethode einer Wörterbuchquelle, falls "
"verfügbar. Die Vorgabe ist »exact«, so dass nur exakte Übereinstimmungen "
"erkannt werden."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Die beim Drucken zu verwendende Schriftart"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Die beim Drucken von Definitionen zu verwendende Schriftart."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Die zu verwendende Wörterbuchquelle"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr ""
"Der Name der Wörterbuchquelle die zum Nachschlagen von Wortdefinitionen "
"verwendet wird."

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Spanische Wörterbücher"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Thai-Englische Wörterbücher"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr ""
"Auflösen von Rechnername »%s« gescheitert: es konnte keine passende "
"Ressource gefunden werden"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "Auflösen von Host »%s« gescheitert: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "Auflösen von Host »%s« gescheitert: Host konnte nicht gefunden werden"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuchserver »%s:%d« aufgebaut werden. "
"Der Server antwortete mit Code %d (Server nicht erreichbar)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": “%s”"
msgstr ""
"Die Antwort des Wörterbuch-Servers konnte nicht verarbeitet werden:\n"
"»%s«"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "Es konnten keine Definitionen für »%s« gefunden werden"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "Ungültige Datenbank »%s«"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "Ungültige Suchmethode »%s«"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "Ungültiger Befehl »%s«"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "Ungültige Parameter für Befehl »%s«"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr ""
"Auf dem Wörterbuch-Server »%s« konnten keine Datenbanken gefunden werden"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr ""
"Auf dem Wörterbuch-Server »%s« konnten keine Suchmethoden gefunden werden"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Lesen der Antwort vom Server ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Zeitablauf bei Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d«"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Für den Wörterbuch-Server wurde kein Rechnername festgelegt"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socket konnte nicht angelegt werden"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Der Kanal konnte nicht als nicht-blockierend markiert werden: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zum Wörterbuch-Server »%s:%d« aufgebaut werden"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Liste der verfügbaren Datenbanken erneut laden"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Liste der verfügbaren Datenbanken leeren"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Beim Übereinstimmen ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Beim Nachschlagen der Definition ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Eine andere Suche läuft bereits"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Bitte warten Sie, bis die aktuelle Suche abgeschlossen ist."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Beim Erhalten der Definition ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%d”"
msgstr "Ungültige Transportart »%d«"

#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr ""
"Es konnte keine »%s«-Gruppe in der Wörterbuchquellendefinition gefunden "
"werden"

#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr ""
"Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellen-Definition gefunden "
"werden: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Der Schlüssel »%s« konnte nicht in der Wörterbuchquellen-Definitionsdatei "
"gefunden werden: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Wörterbuchquelle hat keinen Namen"

#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "Wörterbuchquelle »%s« verwendet ungültigen Transport »%s«"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Liste der verfügbaren Quellen neu laden"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Liste der ähnlichen Wörter leeren"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Liste der verfügbaren Methoden erneut laden"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Liste der verfügbaren Methoden leeren"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Zu setzende GDict Diagnose-Flags"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Zu löschende GDict Diagnose-Flags"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict-Optionen"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict-Optionen anzeigen"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Simon Westhues <westhues@muenster.de>\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
"Daniel Winzen <d@winzen4.de>"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Wörter in Wörterbüchern nachschlagen"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Nachzuschlagende Wörter"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "WORT"

# CHECK
#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Ähnliche Wörter suchen"

#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Zu verwendende Wörterbuchquelle"

#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Zu verwendende Datenbank"

#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Zu verwendende Methode"

#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "WÖRTER"

#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Wörterbucheinstellungen"

#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Wörterbuchquelle anzeigen"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Wörterbuchquelle hinzufügen"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Soll »%s« entfernt werden?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Dies wird die Wörterbuchquelle dauerhaft aus dieser Liste löschen."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "Entfe_rnen"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "Quelle »%s« konnte nicht entfernt werden"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Wörterbuchquelle bearbeiten"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Anzeigen der Vorschau nicht möglich: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Quellendatei konnte nicht angelegt werden"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Quellendatei konnte nicht gespeichert werden"

#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "A_bbrechen"

#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Es ist keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s« verfügbar"

#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Die Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"

#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Für die Quelle »%s« ist kein Kontext verfügbar"

#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Es konnte kein Kontext erstellt werden"

#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s – Wörterbuch"

#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"

#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Namenloses Dokument"

#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "Beim Schreiben von »%s« ist ein Fehler aufgetreten"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Wort per Doppelklick nachschlagen"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Methode per Doppelklick auswählen"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Doppelklicken Sie auf die zu verwendende Quelle"

#: ../src/gdict-window.c:1410
msgid "Similar words"
msgstr "Ähnliche Wörter"

#: ../src/gdict-window.c:1441
msgid "Available strategies"
msgstr "Verfügbare Methoden"

#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Wörterbuchquellen"

#~ msgid "_Save a Copy..."
#~ msgstr "_Eine Kopie speichern …"

#~ msgid "Available _Dictionaries"
#~ msgstr "Verfügbare _Wörterbücher"

#~ msgid "H_ostname:"
#~ msgstr "_Rechnername:"

#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "Clientname"

#~ msgid "The name of the client of the context object"
#~ msgstr "Der Name des Clients des Kontext-Objekts"

#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Der Rechnername des zu verwendenden Wörterbuch-Servers"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Der zu verwendende Port des Wörterbuch-Servers"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
#~ msgstr "Der vom Wörterbuch-Server zurück gegebene Statuscode"

#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Nur lokale"

#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
#~ msgstr "Legt fest, ob lediglich lokale Wörterbücher verwendet werden"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dateiname"

#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
#~ msgstr "Der von dieser Wörterbuchquelle zu verwendende Dateiname"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"

#~ msgid "The display name of this dictionary source"
#~ msgstr "Der angezeigte Name dieser Wörterbuchquelle"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"

#~ msgid "The description of this dictionary source"
#~ msgstr "Die Beschreibung dieser Wörterbuchquelle"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Bearbeitbar"

#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
#~ msgstr "Legt fest, ob die Wörterbuchquelle bearbeitbar ist"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Datenbank"

#~ msgid "The default database of this dictionary source"
#~ msgstr "Die vorgegebene zu verwendende Datenbank dieser Wörterbuchquelle"

#~ msgid "Strategy"
#~ msgstr "Methode"

#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
#~ msgstr "Die vorgegebene Suchmethode dieser Wörterbuchquelle"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transport"

#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
#~ msgstr "Die von dieser Wörterbuchquelle benutzte Transportart"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kontext"

#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
#~ msgstr "Der mit dieser Quelle verknüpfte GdictContext"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Pfade"

#~ msgid "Search paths used by this object"
#~ msgstr "Von diesem Objekt verwendeten Suchpfade"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Quellen"

#~ msgid "Dictionary sources found"
#~ msgstr "Wörterbuchquelle gefunden"

#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
#~ msgstr "Das zum Holen der Wortdefinition verwendete GdictContext-Objekt"

#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
#~ msgstr "Die zum Abfragen des GdictContext zu verwendende Datenbank"

#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
#~ msgstr "Die zum Abfragen des GdictContext zu verwendende Methode"

#~ msgid "Double-click on the database to use"
#~ msgstr "Datenbank per Doppelklick auswählen"

#~ msgid "Available dictionaries"
#~ msgstr "Verfügbare Wörterbücher"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Neu"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopieren"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "_Alles auswählen"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "_Weitersuchen"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "_Rückwärts suchen"

#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "S_tatusleiste"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Keine Treffer gefunden"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_Suchen:"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Zurück"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Weiter"

#~ msgid "Searching for '%s'..."
#~ msgstr "Suche nach »%s« …"

#~ msgid "No definitions found"
#~ msgstr "Keine Definitionen gefunden"

#~ msgid "A definition found"
#~ msgid_plural "%d definitions found"
#~ msgstr[0] "Eine Definition gefunden"
#~ msgstr[1] "%d Definitionen gefunden"

#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
#~ msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt"

#~ msgid "Strategy `%s' selected"
#~ msgstr "Strategie »%s« gewählt"

#~ msgid "Database `%s' selected"
#~ msgstr "Datenbank »%s« gewählt"

#~ msgid "Word `%s' selected"
#~ msgstr "Wort »%s« gewählt"

#~ msgid "Look _up"
#~ msgstr "_Nachschlagen"

#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " - Wörter in Wörterbüchern nachschlagen"

#~ msgid "About Dictionary"
#~ msgstr "Info zu Wörterbuch"

#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "Verfügbare _Datenbanken"