summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: 617688caab548ce4361452bbafbf9c8341567c04 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
# Danish Translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 1999-2011, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
# Kim Schulz <kim@schulz.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2013-2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 15.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
#
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
# Konventioner:
#
#   bad block -> ugyldig blok
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Standardordbogsserver"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"GNOME Ordbog er et simplet ordbogsprogram, som slår definitioner for ord op "
"på nettet. Selv om det som standard er sat op til at slå ord op på engelsk, "
"er det nemt at skifte til spansk eller tilføje andre ordbøger på nettet, "
"vha. DICT-protokollen, for at dække dine behov."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nyt vindue"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gem en kopi..."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "Fo_rhåndsvisning"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Find"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidepanel"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Lignende _ord"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Ordbogskilder"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "Tilgængelige ord_bøger"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Tilgængelige st_rategier"

# Tilhører tilsyneladende menuen med "forrige", "næste" etc.
#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Forrige definition"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Næste definition"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_First Definition"
msgstr "_Første definition"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Sidste definition"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Vælg en ordbogskilde til ordopslag:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Tilføj en ny ordbogskilde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Fjern den valgte ordbogskilde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Redigér den nu valgte ordbogskilde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Kilde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "Skrifttype til _udskrift:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Sæt skrifttypen der bruges til udskrift af definitioner"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transport:"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ærtsnavn:"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Kildenavn"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "Ordbøger"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Strategier"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbog"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Slå orddefinitioner og stavning op i en ordbog på internettet"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "ord;synonym;definition;stavning;"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Standarddatabasen der skal benyttes"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Navnet på den forvalgte individuelle database eller meta-database der skal "
"bruges på ordbogskilde. Et udråbstegn (\"!\") angiver at alle databaserne "
"fra en given kilde skal søges"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Standardsøgestrategi der skal benyttes"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"Navnet af standardsøgestrategien der benyttes på en ordbogskilde, hvis "
"tilgængelig. Standardstrategien er \"exact\", det vil sige træf identiske "
"ord."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Skrifttypen der bruges når der printes"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Skrifttypen der bruges når en definition udskrives."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Navnet på den benyttede ordbogskilde"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Navnet på ordbogskilden der benyttes til at hente orddefinitioner."

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Spansk-ordbøger"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Longdo Thai-Engelsk ordbøger"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Ingen forbindelse til ordbogsserveren på \"%s:%d\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Opslag på værtsnavn \"%s\" slog fejl: ingen passende ressourcer fundet"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Opslag slog fejl på vært \"%s\": %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Opslag slog fejl på vært \"%s\": vært ikke fundet"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Kan ikke forbinde til ordbogsserveren \"%s:%d\". Denne server svarede med "
"kode %d (server nede)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"Kan ikke fortolke ordbogsserverens svar\n"
": \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Ingen definitioner fundet for \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Ugyldig database \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Ugyldig strategi \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Ugyldig kommando \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Ugyldige parametre til kommandoen \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ingen databaser fundet på ordbogsserveren på \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Ingen strategier fundet på ordbogsserveren på \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på %s:%d"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl under læsning af svar fra server:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Udløbstid for forbindelse til ordbogsserveren på \"%s:%d\""

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Intet værtsnavn defineret til ordbogsserveren"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte kanalen op som ikke-blokerende: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på \"%s:%d\""

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige databaser"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Ryd listen af tilgængelige databaser"

# Søgning er måske ikke det mest præcise
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Fejl under søgning"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Fejl ved opslag af definition"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "En anden søgning er i gang"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Vent venligst til den aktuelle søgning er afsluttet."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Fejl under overførsel af definition"

#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Ugyldig transporttype \"%d\""

#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Ingen \"%s\"-gruppe fundet i ordbogskildens definition"

#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Kan ikke finde \"%s\"-nøglen i ordbogskildens definition: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Kan ikke finde \"%s\"-nøglen i ordbogskildens definitionsfil: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Ordbogskilden har ikke noget navn"

#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Ordbogskilden \"%s\" har ugyldig transport \"%s\""

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige kilder"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Ryd listen af lignende ord"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige strategier"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Ryd listen af tilgængelige strategier"

# jf. slå fra nedenfor
#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "GDict-fejlsøgeflag at slå til"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "GDict-fejlsøgerflag at slå fra"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict-valgmuligheder"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Vis GDict-valgmuligheder"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
"Keld Simonsen\n"
"Kenneth Christiansen\n"
"Kim Schulz\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"Kenneth Nielsen\n"
"Joe Hansen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Slå ord op i ordbøger"

#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75
msgid "Words to look up"
msgstr "Ord der skal slås op"

#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52
msgid "WORD"
msgstr "ORD"

#: ../src/gdict-app.c:52
msgid "Words to match"
msgstr "Søgeord"

#: ../src/gdict-app.c:58
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Benyttet ordbogskilde"

#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: ../src/gdict-app.c:64
msgid "Database to use"
msgstr "Benyttet database"

#: ../src/gdict-app.c:70
msgid "Strategy to use"
msgstr "Benyttet søgningsstrategi"

#: ../src/gdict-app.c:75
msgid "WORDS"
msgstr "ORD"

#: ../src/gdict-app.c:107
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Indstillinger for ordbog"

#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Vis ordbogskilde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Tilføj ordbogskilde"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Fjern \"%s\"?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Dette vil permanent fjerne ordbogskilden fra listen."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
#: ../src/gdict-window.c:822
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Kunne ikke fjerne kilden \"%s\""

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Redigér ordbogskilde"

#. add buttons
#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"

#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560
#: ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Kunne ikke lave forhåndvisning: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Kan ikke oprette en kildefil"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Kan ikke gemme kildefil"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "A_nnullér"

#: ../src/gdict-window.c:414
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Ingen ordbogskilde tilgængelig med navnet \"%s\""

#: ../src/gdict-window.c:418
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Kan ikke finde ordbogskilde"

#: ../src/gdict-window.c:434
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Ingen kontekst tilgængelig for kilden \"%s\""

#: ../src/gdict-window.c:438
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Kan ikke oprette kontekst"

#: ../src/gdict-window.c:497
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Ordbog"

#: ../src/gdict-window.c:819
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gem en kopi"

#: ../src/gdict-window.c:823
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: ../src/gdict-window.c:829
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokument uden titel"

#: ../src/gdict-window.c:850
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Fejl under skrivning til \"%s\""

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1211
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dobbeltklik på ordet for at slå det op"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1217
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dobbeltklik på søgningsstrategien der skal benyttes"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dobbeltklik på den kilde som skal benyttes"

#: ../src/gdict-window.c:1428
msgid "Similar words"
msgstr "Lignende ord"

#: ../src/gdict-window.c:1459
msgid "Available strategies"
msgstr "Tilgængelige strategier"

#: ../src/gdict-window.c:1475
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Ordbogskilder"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"

#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiér"

#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Markér _alt"

#~ msgid "Find Ne_xt"
#~ msgstr "Find n_æste"

#~ msgid "Find Pre_vious"
#~ msgstr "Find f_orrige"

#~ msgid "S_tatusbar"
#~ msgstr "S_tatusbjælke"

#~ msgid "Client Name"
#~ msgstr "Klientnavn"

#~ msgid "The name of the client of the context object"
#~ msgstr "Navnet på kontekst-objektets klient"

#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Værtsnavn"

#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Værtsnavnet på ordbogsserveren der forbindes til"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
#~ msgstr "Porten på ordbogsserveren der forbindes til"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
#~ msgstr "Statuskoden returneret af ordbogsserveren"

#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Kun lokal"

#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
#~ msgstr "Om konteksten kun bruger lokale ordbøger"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ikke fundet"

#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "F_ind:"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Forrige"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næste"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Filnavn"

#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
#~ msgstr "Filnavnet der benyttes af denne ordbogskilde"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "The display name of this dictionary source"
#~ msgstr "Kaldenavnet for denne ordbogskilde"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"

#~ msgid "The description of this dictionary source"
#~ msgstr "Beskrivelsen af denne ordbogskilde"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "Kan redigeres"

#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not"
#~ msgstr "Om ordbogskilden kan redigeres eller ikke"

#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Database"

#~ msgid "The default database of this dictionary source"
#~ msgstr "Denne ordbogskildes standarddatabase"

#~ msgid "Strategy"
#~ msgstr "Strategi"

#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
#~ msgstr "Denne ordbogskildes standardstrategi"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transport"

#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
#~ msgstr "Denne ordbogskildes transportmekanisme"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kontekst"

#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
#~ msgstr "GdictContext bundet til denne kilde"

#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Stier"

# Søg på stier ... vs søgestier. Sidstnævnte synes at være mere realistisk.
#~ msgid "Search paths used by this object"
#~ msgstr "Søgestier benyttet af dette objekt"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Kilder"

#~ msgid "Dictionary sources found"
#~ msgstr "Ordbogskilder fundet"

#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
#~ msgstr "GdictContext-objektet der bruges til at hente orddefinitionen"

#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
#~ msgstr "Den database der skal benyttes til forespørgsler GdictContext'en"

#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
#~ msgstr "Strategien der bruges til forespørgsler til GdictContext'en"

#~ msgid "Searching for '%s'..."
#~ msgstr "Søger efter \"%s\"..."

#~ msgid "No definitions found"
#~ msgstr "Ingen definitioner fundet"

#~ msgid "A definition found"
#~ msgid_plural "%d definitions found"
#~ msgstr[0] "Én definition fundet"
#~ msgstr[1] "%d definitioner fundet"

#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
#~ msgstr "Ordbogskilde \"%s\" valgt"

#~ msgid "Strategy `%s' selected"
#~ msgstr "Strategi \"%s\" valgt"

#~ msgid "Database `%s' selected"
#~ msgstr "Database \"%s\" valgt"

#~ msgid "Word `%s' selected"
#~ msgstr "Ord \"%s\" valgt"

#~ msgid "Double-click on the database to use"
#~ msgstr "Dobbeltklik på databasen der skal benyttes"

#~ msgid "Look _up"
#~ msgstr "Slå _op"

#~ msgid "Available dictionaries"
#~ msgstr "Tilgængelige ordbøger"

#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " - Slå ord op i ordbøger"

#~ msgid "About Dictionary"
#~ msgstr "Om Ordbog"

#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "Tilgængelige _databaser"

#~ msgid "New look up"
#~ msgstr "Nyt opslag"

#~ msgid "Preview this document"
#~ msgstr "Forhåndsvis dette dokument"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Udskriv..."

#~ msgid "Print this document"
#~ msgstr "Udskriv dette dokument"

# bemærk: denne og følgende skal synkroniseres med senere tekster
#~ msgid "Find a word or phrase in the document"
#~ msgstr "Find et ord eller en frase i dokumentet"

#~ msgid "Go to the previous definition"
#~ msgstr "Gå til forrige definition"

#~ msgid "Go to the next definition"
#~ msgstr "Gå til næste definition"

#~ msgid "Go to the first definition"
#~ msgstr "Gå til den første definition"

#~ msgid "Go to the last definition"
#~ msgstr "Gå til den sidste definition"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Indhold"