summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: decfadc03a46e62ba951ab48da556262243a054c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
# Czech translation for gnome-utils.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 the author(s) of gnome-utils.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# David Sauer <davids@penguin.cz>, 1999.
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000, 2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009 (just a small fix).
# Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010 (just a small fixes), 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-08 17:00+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Výchozí server se slovníkem"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "Slovník GNOME"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovníku"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"Slovník GNOME je jednoduchá slovníková aplikace, která vyhledává on-line "
"definice slov. Ačkoliv ve výchozím stavu vyhledává definice v angličtině, "
"můžete si ji snadno přepnout na španělštinu nebo přidat podle svých potřeb "
"jiný slovník on-line používající protocol DICT."

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Uložit kopii…"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "P_review"
msgstr "Ná_hled"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Sidebar"
msgstr "Po_stranní panel"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Similar _Words"
msgstr "Podobná _slova"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Zdroje slovníků"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostupné _metody"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Předchozí definice"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Následující definice"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "_First Definition"
msgstr "_První definice"

#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "_Last Definition"
msgstr "Po_slední definice"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Zvolte zdroj slovníku pro vyhledávání slov:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Přidat nový zdroj slovníku"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Odstranit momentálně vybraný zdroj slovníku"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Upravit momentálně vybraný zdroj slovníku"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "Písmo pro _tisk:"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Nastavit písmo používané pro tisk definic"

#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Tisk"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "_Hostname"
msgstr "Název počí_tače"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Transport"
msgstr "_Přenos"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "2628"
msgstr "2628"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "dict.org"
msgstr "dict.org"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Source Name"
msgstr "Název zdroje"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
msgid "Dictionaries"
msgstr "Slovníky"

#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
msgid "Strategies"
msgstr "Metody"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"

#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "slovo;synonymum;definice;hláskování;"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Výchozí používaná databáze"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"Název výchozí konkrétní databáze nebo metadatabáze, kterou chcete používat "
"ve zdroji slovníku. Vykřičník („!“) znamená, že se má hledat ve všech "
"databázích ve zdroji slovníku."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Výchozí používaná metoda hledání"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
msgstr ""
"Název výchozí metody hledání, kterou používat ve zdroji slovníku, je-li k "
"dispozici. Výchozí metoda je „exact“, to je hledat přesně odpovídající slova."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Písmo, které používat při tisku"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Písmo, které používat při tisku definice."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Název používaného zdroje slovníku"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Název zdroje slovníku používaného pro získávání definic slov."

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "Španělské slovníky"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "Thajsko-anglické slovníky Longdo"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Žádné spojení se serverem se slovníkem na „%s:%d“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr "Vyhledávání názvu počítače „%s“ selhalo: nenalezen vhodný zdroj"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "Vyhledávání počítače „%s“ selhalo: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "Vyhledávání počítače „%s“ selhalo: počítač nenalezen"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"Nelze se připojit k serveru se slovníkem „%s:%d“. Server odpověděl s kódem "
"%d (server neběží)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": “%s”"
msgstr ""
"Nelze zpracovat odpověď serveru se slovníkem\n"
": „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
msgid "No definitions found for “%s”"
msgstr "Nenalezena žádná definice „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "Neplatná databáze „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "Neplatná metoda „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
msgid "Bad command “%s”"
msgstr "Špatný příkaz „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
msgid "Bad parameters for command “%s”"
msgstr "Špatné parametry příkazu „%s“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nebyly nalezeny žádné databáze"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "Na serveru se slovníkem na „%s“ nebyly nalezeny žádné metody"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Spojení k serveru se slovníkem na %s:%d selhalo"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při čtení odpovědi od serveru:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Vypršel limit spojení pro server se slovníkem na „%s:%d“"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nedefinován název serveru se slovníkem"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nelze vytvořit socket"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Nelze nastavit kanál na neblokující: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "Nelze se připojit k serveru se slovníkem na „%s:%d“"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Znovu načíst seznam dostupných databází"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Smazat seznam dostupných databází"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "Chyba při porovnávání"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Chyba při vyhledávání definice"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Probíhá jiné hledání"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Počkejte prosím, dokud neskončí aktuální hledání."

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Chyba při získávání definice"

#: ../libgdict/gdict-source.c:433
#, c-format
msgid "Invalid transport type “%d”"
msgstr "Neplatný typ přenosu „%d“"

#: ../libgdict/gdict-source.c:461
#, c-format
msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr "V definici zdroje slovníku nebyla nalezena skupina „%s“"

#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
#, c-format
msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v definici zdroje slovníku: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "Nelze získat klíč „%s“ v souboru definicí zdroje slovníku: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:769
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Zdroj slovníku nemá název"

#: ../libgdict/gdict-source.c:778
#, c-format
msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "Zdroj slovníku „%s“ má neplatný typ přenosu „%s“"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Znovu načíst seznam dostupných zdrojů"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Smazat seznam podobných slov"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Znovu načíst seznam dostupných metod"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Smazat seznam dostupných metod"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se mají nastavit"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GDict, které se nemají nastavit"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Volby GDict"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Zobrazit nastavení GDict"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Šauer <davids@penguin.cz>\n"
"Jirka Lébl <jirka@5z.com>\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Hledat slova ve slovnících"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
msgstr "Slova, která hledat"

#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "SLOVO"

#: ../src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "Slova pro porovnání"

#: ../src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Zdroj slovníku, který používat"

#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"

#: ../src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "Databáze, kterou používat"

#: ../src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "Metoda, kterou používat"

#: ../src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "SLOVA"

#: ../src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Nastavení slovníku"

#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Zobrazit zdroj slovníku"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Přidat zdroj slovníku"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Odstranit „%s“?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Toto natrvalo odstraní zdroj slovníku ze seznamu."

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
#: ../src/gdict-window.c:824
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "Nelze odstranit zdroj „%s“"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Upravit zdroj slovníku"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nelze zobrazit náhled: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nelze vytvořit zdrojový soubor"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nelze uložit zdrojový soubor"

#. we just allow closing the dialog
#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "_Zrušit"

#. The help button is always visible
#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/gdict-window.c:415
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "Zdroj slovníku s názvem „%s“ není k dispozici"

#: ../src/gdict-window.c:419
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nelze najít zdroj slovníku"

#: ../src/gdict-window.c:435
#, c-format
msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "Pro zdroj „%s“ není k dispozici kontext"

#: ../src/gdict-window.c:439
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext"

#: ../src/gdict-window.c:498
#, c-format
msgid "%s — Dictionary"
msgstr "%s — Slovník"

#: ../src/gdict-window.c:821
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"

#: ../src/gdict-window.c:825
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"

#: ../src/gdict-window.c:831
msgid "Untitled document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"

#: ../src/gdict-window.c:852
#, c-format
msgid "Error while writing to “%s”"
msgstr "Chyba při zápisu do „%s“"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1213
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Klikněte dvakrát na slovo pro jeho vyhledání"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1219
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Klikněte dvakrát na odpovídající metodu pro její použití"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1224
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Klikněte dvakrát na zdroj pro jeho použití"

#: ../src/gdict-window.c:1410
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"

#: ../src/gdict-window.c:1441
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné metody"

#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovníků"