summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/as.po
blob: 0bdfd676abebde9d017dca2673cdaeedbb3307cc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 11:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 13:36+0630\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "অবিকল্পিত অভিধানৰ চাৰ্ভাৰ"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
msgid "Dictionary"
msgstr "অভিধান"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "অনলাইন অভিধানত শব্দৰ বিৱৰণ আৰু বানান পৰীক্ষা কৰক"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "শব্দ;প্ৰতিশব্দ;বিৱৰণ;বানান;"

#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
"using the DICT protocol to suit your needs."
msgstr ""
"GNOME অভিধান এটা সাধাৰণ অভিধান যি শব্দবোৰৰ অৰ্থ অনলাইন সন্ধান কৰে। যদিও ই "
"অবিকল্পভাৱে "
"ইংৰাজী বিৱৰণসমূহ সন্ধান কৰে, আপুনি আপোনাৰ প্ৰয়োজন সাপেক্ষে DICT প্ৰটোকল "
"ব্যৱহাৰ কৰি "
"স্পেনিচ অথবা অন্য অনলাইন অভিধান সহজতে যোগ কৰিব পাৰিব।"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "সহায়"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
#| msgid "_About"
msgid "About"
msgstr "বিষয়ে"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "কপি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
msgid "P_review"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন কৰক (_r)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
msgid "_Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
msgid "_Copy"
msgstr "কপি কৰক (_C)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
msgid "Select _All"
msgstr "সকলো বাছক (_A)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
msgid "_Find"
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
msgid "_View"
msgstr "দৰ্শন (_V)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
msgid "_Sidebar"
msgstr "কাষবাৰ (_S)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
msgid "S_tatusbar"
msgstr "অৱস্থাবাৰ (_t)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
msgid "Similar _Words"
msgstr "সমতুল্য শব্দবোৰ (_W)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "অভিধান উৎসসমূহ"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "উপলব্ধ অভিধানসমূহ (_D)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
msgid "Available St_rategies"
msgstr "উপলব্ধ কৌশলসমূহ (_r)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
msgid "_Previous Definition"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বিৱৰণ (_P)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
msgid "_Next Definition"
msgstr "পৰবৰ্তী বিৱৰণ (_N)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
msgid "_First Definition"
msgstr "প্ৰথম বিৱৰণ (_F)"

#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
msgid "_Last Definition"
msgstr "সৰ্বশেষ বিৱৰণ (_L)"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "শব্দ সন্ধানৰ বাবে এটা অভিধান উৎস বাছক (_S):"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "উৎস"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "ফন্ট প্ৰিন্ট কৰক (_P):"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "বিৱৰণ (_D):"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "পৰিবহণ (_T):"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "হস্টনাম:(_o)"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "পোৰ্ট (_P):"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "উৎসৰ নাম"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "অভিধান"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "কৌশল"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত অবিকল্পিত ডাটাবেইচ"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"অভিধান উৎসত ব্যৱহত স্বতন্ত্ৰ ডাটাবেইচ বা মিটা-ডাটাবেইচৰ নাম। বিস্ময়সূচক "
"চিহ্নৰ (\"!"
"\") সাহায্যে নিৰ্দিষ্ট উৎসত উপস্থিত সকলো ডাটাবেইচ সন্ধানৰ নিৰ্দেশ দিয়া হয়।"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "সন্ধান কৰ্মত ব্যৱহৃত অবিকল্পিত কৌশল"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr "মুঠ অবিকল্পিত চলি আছে a উৎস অবিকল্পিত হলো হলো."

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় ব্যৱহৃত ফন্ট"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "বিৱৰণ প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় ব্যৱহৃত ফন্ট।"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "ব্যৱহৃথ অভিধান উৎসৰ নাম"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "শব্দৰ বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত অভিধান উৎসৰ নাম।"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "স্প্যানিশ অভিধানসমূহ"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "লঙডো থাই-ইংৰাজী অভিধানসমূহ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
msgid "Client Name"
msgstr "ক্লাএন্টৰ নাম"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত অবজেক্টত ব্যৱহৃত ক্লাএন্টৰ নাম"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
msgid "Hostname"
msgstr "হস্টনাম"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "সংযোগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ হস্টনাম"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
msgid "Port"
msgstr "পোৰ্ট"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "সংযোগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট সংখ্যা"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "অভিধানৰ চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত অবস্থাসূচক ক'ড"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰা হোৱা নাই"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "হস্টনাম '%s' সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: উপযুক্ত সম্পদ পোৱা নাযায়"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "হস্ট '%s' সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "হস্ট '%s' সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: হস্ট পোৱা নাযায়"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"'%s:%d' ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। চাৰ্ভাৰৰ পৰা ক'ড %"
"d "
"প্ৰাপ্ত হৈছে (চাৰ্ভাৰ বৰ্তমানে বন্ধ আছে)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"অভিধান চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত উত্তৰ বিশ্লেষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n"
": '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s' ৰ ব্যাখ্যা পোৱা নাযায়"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "অবৈধ ডাটাবেইচ '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "অবৈধ কৌশল '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "বেয়া কমান্ড '%s' "

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "কমান্ড '%s'ৰ প্ৰাচল সঠিক নহয়"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰত কোনো ডাটাবেইচ পোৱা নাযায়"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s' ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰত কোনো কৌশল পোৱা নাযায়"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%s:%d'ত উপস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"চাৰ্ভাৰৰ পৰা প্ৰাপ্ত উত্তৰ পঢ়াসময়ত ত্ৰুটি:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' ৰ অভিধান চাৰ্ভাৰৰ বাবে সংযোত সময়অন্ত"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "অভিধান চাৰ্ভাৰৰ বাবে হস্টনাম উল্লিখিত হোৱা নাই"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "চকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "চেনেলক অ-প্ৰতিৰোধকাৰী হিচাপে সংহতি কৰিবলে অক্ষম: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d' ত অবস্থিত অভিধান চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../libgdict/gdict-context.c:217
msgid "Local Only"
msgstr "অকল স্থানীয়"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিতৰ দ্বাৰা অকল স্থানীয় অভিধান ব্যৱহৃত হ'ব নে"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "উপলব্ধ ডাটাবেইচৰ তালিকা পুনৰ ল'ড কৰা হ'ব"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "উপলব্ধ ডাটাবেইচৰ তালিকা আঁতৰাওক"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "মিলোৱাৰ সময় ত্ৰুটি"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
msgid "Not found"
msgstr "পোৱা নাযায়"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
msgid "F_ind:"
msgstr "সন্ধান(_i):"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
msgid "_Previous"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
msgid "_Next"
msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "বিৱৰণ অনুসন্ধানে ত্ৰুটি"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
msgid "Another search is in progress"
msgstr "বৰ্তমানে এটা পৃথক সন্ধান চলি আছে"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "বৰ্তমান সন্ধান সমাপ্ত হোৱা লৈকে অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক।"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "বিৱৰণ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"

#: ../libgdict/gdict-source.c:231
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলৰ নাম"

#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "অভিধানৰ উৎস ব্যৱহৃত ফাইলৰ নাম"

#: ../libgdict/gdict-source.c:245
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ বাবে প্ৰদৰ্শিত নাম"

#: ../libgdict/gdict-source.c:259
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ বিৱৰণ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
msgid "Database"
msgstr "ডাটাবেইচ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:274
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত ডাটাবেইচ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
msgid "Strategy"
msgstr "কৌশল"

#: ../libgdict/gdict-source.c:288
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত কৌশল"

#: ../libgdict/gdict-source.c:301
msgid "Transport"
msgstr "পৰিবহণ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিবহণ ব্যৱস্থা"

#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
msgid "Context"
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত"

#: ../libgdict/gdict-source.c:317
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "বৰ্তমানে উৎসৰ সৈতে যুক্ত GdictContext অবজেক্ট"

#: ../libgdict/gdict-source.c:412
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "অবৈধ পৰিবহণৰ ধৰণ '%d'"

#: ../libgdict/gdict-source.c:440
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "অভিধান উৎসৰ বিৱৰণত '%s' নামক দল পোৱা নাযায়"

#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "অভিধান উৎসৰ বিৱৰণত '%s' কি' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:554
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "অভিধান উৎসৰ বিৱৰণৰ ফাইলত '%s' কি' প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:740
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "অভিধানৰ উৎসৰ নাম ধাৰ্য্য কৰা হোৱা নাই"

#: ../libgdict/gdict-source.c:749
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "'%s' অভিধান উৎসৰ ক্ষেত্ৰত অবৈধ পৰিবহণ '%s' চিহ্নিত হৈছে"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "উপলব্ধ উৎসসমূহৰ তালিকা পুনৰল'ড কৰক"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
msgid "Paths"
msgstr "পথ"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "বৰ্তমান অবজেক্ট দ্বাৰা সন্ধানৰ বাবে ব্যৱহৃত পথ"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
msgid "Sources"
msgstr "উৎস"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "চিনাক্ত হোৱা অভিধানৰ উৎস"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:352
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "সমতুল্য শব্দৰ তালিকাৰ সমল আঁতৰাওক"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "শব্দৰ বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত GdictContext অবজেক্ট"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext সন্ধানৰ বাবে ব্যৱহৃত ডাটাবেইচ"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কৌশল"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "উপলব্ধ কৌশলবোৰৰ তালিকা পুনৰ ল'ড কৰক"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "উপলব্ধ কৌশলবোৰৰ তালিকা পৰিষ্কাৰ কৰক"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "নিৰ্ধাৰণৰ বাবে চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্লেগ"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "বাতিল কৰাৰ বাবে চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্লেগ"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict বিকল্পসমূহ"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক"

#: ../src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী "
"(ngoswami@redhat."
"com)"

#: ../src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "অভিধানত শব্দ সন্ধান কৰক"

#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
msgid "Words to look up"
msgstr "সন্ধানৰ বাবে উল্লিখিত শব্দ"

#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
msgid "WORD"
msgstr "শব্দ"

#: ../src/gdict-app.c:66
msgid "Words to match"
msgstr "মিলোৱাৰ বাবে শব্দ"

#: ../src/gdict-app.c:72
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত অভিধানৰ উৎস"

#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#: ../src/gdict-app.c:78
msgid "Database to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত ডাটাবেইচ"

#: ../src/gdict-app.c:84
msgid "Strategy to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত কৌশল"

#: ../src/gdict-app.c:89
msgid "WORDS"
msgstr "WORDS"

#: ../src/gdict-app.c:106
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "অভিধান সম্বন্ধীয় পছন্দ"

#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি"

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:217
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - অভিধানত শব্দ সন্ধান কৰক"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "অভিধানৰ উৎস সম্পাদনা কৰক"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "অভিধানত উৎস যোগ কৰক"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" আতৰুৱা হ'ব নেকি?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "ইয়াৰ ফলস্বৰূপ অভিধান উৎসৰ নাম স্থায়ীৰূপে তালিকাৰ পৰা আতৰুৱা হ'ব"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' উৎস আতৰুৱা নাযায়"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "নতুন অভিধান উৎস যোগ কৰক"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত অভিধান উৎস আতৰুৱা হ'ব"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত অভিধান উৎস সম্পাদন কৰক"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "বিৱৰণ প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "পূৰ্বদৰ্শন প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "উৎস ফাইল নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
msgid "Unable to save source file"
msgstr "উৎস ফাইল সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/gdict-window.c:253
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' সন্ধান কৰা হৈছে..."

#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
msgid "No definitions found"
msgstr "বিৱৰণ পোৱা নাযায়"

#: ../src/gdict-window.c:287
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "এটা বিৱৰণ পোৱা গল"
msgstr[1] "%d বিৱৰণসমূহ পোৱা গল"

#: ../src/gdict-window.c:458
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো অভিধান উৎস উপলব্ধ নহয়"

#: ../src/gdict-window.c:462
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "অভিধানৰ উৎস সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/gdict-window.c:478
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' উৎসৰ বাবে কোনো পৰিপ্ৰেক্ষতিত উপলব্ধ নহয়"

#: ../src/gdict-window.c:482
msgid "Unable to create a context"
msgstr "পৰিপ্ৰেক্ষতিত নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"

#: ../src/gdict-window.c:541
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - অভিধান"

#: ../src/gdict-window.c:910
msgid "Save a Copy"
msgstr "এটা কপি সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../src/gdict-window.c:920
msgid "Untitled document"
msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"

#: ../src/gdict-window.c:941
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s' ত লিখিবলৈ ত্ৰুটি"

#: ../src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "অভিধানৰ উৎস `%s' নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"

#: ../src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "কৌশল `%s' নিৰ্বাচিত"

#: ../src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "ডাটাবেইচ `%s' নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"

#: ../src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "শব্দ `%s' নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1451
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "সন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত শব্দত দুবাৰ ক্লিক কৰক"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1457
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া মিল খোৱা কৌশলত দুবাৰ ক্লিক কৰক"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1462
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া উৎসত দুবাৰ ক্লিক কৰক"

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1471
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত ডাটাবেইচৰ উপৰ দুবাৰ ক্লিক কৰক"

#: ../src/gdict-window.c:1621
#| msgid "Look _up:"
msgid "Look _up"
msgstr "সন্ধান কৰক (_u)"

#: ../src/gdict-window.c:1695
msgid "Similar words"
msgstr "সমতুল্য শব্দ"

#: ../src/gdict-window.c:1708
msgid "Available dictionaries"
msgstr "উপলব্ধ অভিধান"

#: ../src/gdict-window.c:1726
msgid "Available strategies"
msgstr "উপলব্ধ কৌশলসমূহ"

#: ../src/gdict-window.c:1742
msgid "Dictionary sources"
msgstr "অভিধানৰ উৎসসমূহ"

#~ msgid "About Dictionary"
#~ msgstr "অভিধানৰ বিষয়ে"

#~ msgid "Available _Databases"
#~ msgstr "উপলব্ধ ডাটাবেইচ (_D)"

#~ msgid "New look up"
#~ msgstr "নতুন সন্ধান"

#~ msgid "Preview this document"
#~ msgstr "এই দস্তাবেজ পূৰ্বদৰ্শন কৰক"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."

#~ msgid "Print this document"
#~ msgstr "এই দস্তাবেজ প্ৰিন্ট কৰক"

#~ msgid "Find a word or phrase in the document"
#~ msgstr "দস্তাবেজত এটা শব্দ বা পংক্তি সন্ধান কৰক"

#~ msgid "Go to the previous definition"
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী বিৱৰণত যাওক"

#~ msgid "Go to the next definition"
#~ msgstr "পৰবৰ্তী বিৱৰণত যাওক"

#~ msgid "Go to the first definition"
#~ msgstr "প্ৰথম বিৱৰণত যাওক"

#~ msgid "Go to the last definition"
#~ msgstr "সৰ্বশেষ বিৱৰণত যাওক"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "সমল (_C)"