summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv/sv.po
blob: 9264e70bf4f8aa3ea9939e3efd18902ff6fd3b7c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
# Swedish translation for gnome-dictionary user guide
# Copyright © 2006-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package.
#
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017, 2018, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionary\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-12 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/definition.page:13 C/dictionary-select.page:13 C/find.page:12
#: C/index.page:11 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:13
#: C/pref.page:10 C/print-font.page:13 C/print.page:14
#: C/prob-retrieving-definition.page:12 C/save-definition.page:12
#: C/similar-words.page:13 C/source-add-local.page:12 C/sources-default.page:12
#: C/sources-delete.page:13 C/sources-edit.page:12 C/sources.page:14
#: C/sources-select.page:14 C/text-copy.page:13
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/definition.page:15 C/definition.page:20 C/dictionary-select.page:15
#: C/dictionary-select.page:20 C/find.page:14 C/find.page:19 C/index.page:13
#: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 C/keyboard-shortcuts.page:15
#: C/keyboard-shortcuts.page:20 C/print-font.page:15 C/print-font.page:20
#: C/print.page:16 C/print.page:21 C/prob-retrieving-definition.page:14
#: C/prob-retrieving-definition.page:19 C/save-definition.page:14
#: C/save-definition.page:19 C/similar-words.page:15 C/similar-words.page:20
#: C/source-add-local.page:14 C/sources-default.page:14
#: C/sources-default.page:19 C/sources-delete.page:15 C/sources-delete.page:20
#: C/sources-edit.page:14 C/sources-edit.page:19 C/sources.page:16
#: C/sources.page:21 C/sources-select.page:16 C/sources-select.page:21
#: C/text-copy.page:15 C/text-copy.page:20
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:17
#: C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:18
#: C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:17
#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:18 C/sources-default.page:17
#: C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:19
#: C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/definition.page:25
msgid "Find the definition of a word or term."
msgstr "Hitta definitionen av ett ord eller en term."

#. (itstool) path: page/title
#: C/definition.page:29
msgid "Look up a word or term"
msgstr "Slå upp ett ord eller en term"

#. (itstool) path: page/p
#: C/definition.page:31
msgid ""
"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
msgstr ""
"Du kan använda <app>Ordbok</app> för att slå upp innebörden av en <em>term</"
"em>. En term kan vara ett enstaka ord så som <input>äpple</input> eller ett "
"sammansatt ord så som <input>skärbräda</input>. Sökresultatet kan också visa "
"dig ursprunget, betydelsen och användningen av ett ord. För att slå upp en "
"term:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/definition.page:39
msgid ""
"Type the term that you want to search for into the search field in the "
"header bar."
msgstr "Skriv in termen som du vill söka efter i sökfältet i rubrikraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/definition.page:43
msgid "Press <key>Return</key> to search."
msgstr "Tryck på <key>Retur</key> för att söka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/definition.page:47
msgid ""
"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
"the other dictionaries that are in the same source, press the menu button in "
"the top-right corner of the window and select <link xref=\"similar-words"
"\"><guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that shows all "
"the results."
msgstr ""
"<app>Ordbok</app> kommer att söka genom din valda ordbokskälla och visa dig "
"resultatet från den första ordboken i källan. För att visa resultat från de "
"övriga ordböckerna i samma källa, tryck på menyknappen i fönstrets övre "
"högra hörn och välj <link xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Liknande ord</gui></guiseq></"
"link> för att visa en sidopanel som visar alla resultaten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/dictionary-select.page:27
msgid "Select a different dictionary"
msgstr "Välj en annan ordbok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/dictionary-select.page:29
msgid ""
"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
msgstr ""
"En enstaka <link xref=\"sources\">ordbokskälla</link> kan ha många olika "
"ordböcker. Du kan genomsöka vilken som helst av dessa ordböcker."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/dictionary-select.page:34
msgid "Select a dictionary"
msgstr "Välj en ordbok"

#. (itstool) path: item/p
#: C/dictionary-select.page:36
msgid "Press the button next to the search field in the header bar."
msgstr "Tryck på knappen intill sökfältet i rubrikraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/dictionary-select.page:37
msgid ""
"A list of the available dictionaries for your currently selected dictionary "
"source will open."
msgstr ""
"En lista över de tillgängliga ordböckerna för din valda ordbokskälla kommer "
"att öppnas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/dictionary-select.page:41
msgid "Select the dictionary that you want to use."
msgstr "Välj den ordbok som du vill använda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/dictionary-select.page:45
msgid ""
"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
"the result only from the selected dictionary."
msgstr ""
"Nästa term som du <link xref=\"definition\">slår upp</link> kommer att visa "
"resultatet endast från den valda ordboken."

#. (itstool) path: note/p
#: C/dictionary-select.page:49
msgid ""
"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
"<app>Dictionary</app>."
msgstr ""
"Ditt ordboksval kommer inte att kommas ihåg nästa gång du använder "
"<app>Ordbok</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/find.page:24
msgid "Find text in a definition."
msgstr "Hitta text i en definition."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/find.page:28 C/keyboard-shortcuts.page:76
msgid "Search within a definition"
msgstr "Sök inom en definition"

#. (itstool) path: page/p
#: C/find.page:30
msgid ""
"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
msgstr ""
"Vissa ordboksposter kan vara mycket långa och kan innehålla många resultat, "
"så du kan komma att vilja söka i dem för att hitta avsnittet som är relevant "
"för dig."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/find.page:34
msgid "To find definitions:"
msgstr "För att hitta definitioner:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/find.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Find</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
"\"menuitem\">Sök</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/find.page:40
msgid ""
"The <gui>Find</gui> bar will appear at the top of the <app>Dictionary</app> "
"window. Type in your search term to search within the definition that is "
"currently displayed."
msgstr ""
"<gui>Sök</gui>-fältet kommer att visas högst upp i <app>Ordbok</app>-"
"fönstret. Skriv in din sökterm för att söka inom definitionen som visas för "
"närvarande."

#. (itstool) path: item/p
#: C/find.page:45
msgid ""
"Press the Up or Down buttons to scroll through the results. The search will "
"not wrap around: in other words, it will not go to the top of the page when "
"you are on the last result and press the Down button."
msgstr ""
"Klicka på Uppåt- eller Nedåt-knapparna för att rulla genom resultaten. "
"Sökningen kommer inte att gå tillbaka till början: det vill säga den kommer "
"inte att gå till toppen av sidan när du är på det sista resultatet och "
"klickar på Nedåt."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:18
msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
msgstr "Slå upp definitioner av ord i <app>Ordbok</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
msgstr "<_:media-1/> Handbok för Ordbok"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
msgid "Common problems and solutions"
msgstr "Vanliga problem och lösningar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:23
msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
msgstr "Vad är <app>Ordbok</app>?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:29
msgid ""
"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</"
"sys>."
msgstr ""
"<app>Ordbok</app> är ett program för att slå upp definitioner av termer. Det "
"söker genom definitioner via en <app>DICT</app>-server på nätet. <app>DICT</"
"app>-servern är som standard <sys href=\"http://dict.org\">http://dict.org</"
"sys>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
"definition</link>!"
msgstr ""
"Börja använda <app>Ordbok</app> genom att <link xref=\"definition\">slå upp "
"en definition</link>!"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:38
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:40
msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
msgstr "Skärmbild som visar huvudfönstret för <app>Ordbok</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts.page:25
msgid ""
"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
"efficiently."
msgstr ""
"Du kan använda tangentbordsgenvägar för att effektivt navigera runt i "
"<app>Ordbok</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:29
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:31
msgid ""
"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
msgstr ""
"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som du kan använda "
"istället för att navigera runt i menyn. Följande genvägar är tillgängliga:"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
msgstr "Navigera runt i <app>Ordbok</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:38 C/keyboard-shortcuts.page:70
#: C/keyboard-shortcuts.page:96 C/keyboard-shortcuts.page:126
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:39 C/keyboard-shortcuts.page:71
#: C/keyboard-shortcuts.page:97 C/keyboard-shortcuts.page:127
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:44 C/print.page:38
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranskning"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:45
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:48 C/print.page:61
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:52
msgid "View sidebar"
msgstr "Visa sidopanel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:53
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster för <app>Ordbok</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:57
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:60
msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
msgstr "Stäng aktuellt fönster för <app>Ordbok</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:67
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Sökgenvägar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:77
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:93
msgid "Navigate within a definition"
msgstr "Navigera inom en definition"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:112
msgid "First definition"
msgstr "Första definitionen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:116
msgid "Last definition"
msgstr "Sista definitionen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:123
msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
msgstr "Definitionsgenvägar i <app>Ordbok</app>:"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:132 C/similar-words.page:29
msgid "Similar words"
msgstr "Liknande ord"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:136 C/sources.page:30
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Ordbokskällor"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:137
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:146
msgid "Available strategies"
msgstr "Tillgängliga strategier"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
"California, 94041, USA."
msgstr ""
"Detta verk är licensierat under licensen Creative Commons Erkännande-"
"DelaLika 3.0 Unported. För att läsa en kopia av denna licens, besök <_:"
"link-1/> eller skicka ett brev till Creative Commons, 444 Castro Street, "
"Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref.page:16
msgid "Manage your preferences."
msgstr "Hantera dina inställningar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:19
msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
msgstr "Inställningar för <app>Ordbok</app>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print-font.page:25
msgid "Select the font for printing definitions."
msgstr "Välj typsnittet för utskrift av definitioner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print-font.page:29
msgid "Print font"
msgstr "Utskriftstypsnitt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-font.page:31
msgid ""
"You can change the default font face and size that are used for printing the "
"definitions."
msgstr ""
"Du kan ändra standardtypsnitt och storlek som används för att skriva ut "
"definitioner."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/print-font.page:35
msgid "Change the font"
msgstr "Ändra typsnittet"

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-font.page:37 C/sources-default.page:36 C/sources-delete.page:36
#: C/sources-edit.page:34
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
"\"menuitem\">Inställningar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-font.page:41
msgid "Select <gui style=\"tab\">Print</gui>."
msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Skriv ut</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-font.page:44
msgid "Click font selector button."
msgstr "Klicka på knappen för typsnittsväljaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-font.page:47
msgid "Select the font that you wish to use."
msgstr "Välj typsnittet du önskar använda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-font.page:50
msgid ""
"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
msgstr ""
"Dra skjutreglaget åt höger för att öka typsnittsstorleken eller åt vänster "
"för att minska den. Alternativ kan du skriva in typsnittsstorleken i "
"textrutan eller använda knapparna <gui>-</gui> och <gui>+</gui> för att "
"minska och öka typsnittsstorleken."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print-font.page:56
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> för att spara dina "
"typsnittsinställningar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/print-font.page:60
msgid ""
"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
"size, some of the text may be cut off."
msgstr ""
"Definitionen flödar inte om för utskrift, så om du väljer en stor "
"typsnittsstorlek kan viss text bli bortklippt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:26
msgid "Print preview and print definitions."
msgstr "Förhandsgranska och skriv ut definitioner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:30
msgid "Print a definition"
msgstr "Skriv ut en definition"

#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:32
msgid ""
"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
"\">print font</link> size."
msgstr ""
"Du kan skriva ut en definition på papper eller till en fil. Innan du skriver "
"ut bör du förhandsgranska definitionen så som den skulle ha skrivits ut för "
"att kontrollera att texten får plats på pappret, speciellt om du har ändrat "
"storlek för <link xref=\"print-font\">utskriftstypsnittet</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Preview</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
"\"menuitem\">Förhandsgranska</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:46
msgid ""
"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
"as it will be printed."
msgstr ""
"Ett fönster för förhandsgranskning kommer att öppnas och visa dig "
"definitionen exakt så som den hade skrivits ut."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:50
msgid "Use the header bar to browse pages and adjust the zoom level."
msgstr "Använd rubrikraden för att bläddra bland sidor och justera zoomnivån."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:53
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition or close the "
"window to end the preview."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"button\">Skriv ut</gui> för att skriva ut "
"definitionen eller stäng fönstret för att avsluta förhandsgranskningen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/print.page:63
msgid ""
"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
"link> to be able to print to paper."
msgstr ""
"Du måste <link href=\"help:gnome-help/printing\">ha en skrivare inställd</"
"link> för att kunna skriva ut på papper."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:68
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
"\"menuitem\">Skriv ut</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:72
msgid "Select <gui style=\"tab\">General</gui>."
msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Allmänt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:75
msgid ""
"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
msgstr ""
"Välj skrivaren som du vill använda från listan över skrivare eller välj <gui "
"href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Skriv ut till fil</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:80
msgid ""
"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
"link>."
msgstr ""
"Välj dina <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
"\">utskriftsinställningar</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:84
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
msgstr ""
"Tryck på <gui style=\"button\">Skriv ut</gui> för att skriva ut definitionen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-retrieving-definition.page:24
msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
msgstr "<sys>Fel vid hämtning av definitioner</sys>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-retrieving-definition.page:28
msgid "Cannot find definitions"
msgstr "Kunde inte hitta definitioner"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-retrieving-definition.page:30
msgid ""
"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
"following:"
msgstr ""
"Om du ser felmeddelandet <sys>Fel vid hämtning av definitionen</sys> när du "
"slår upp en definition från någon av de <link xref=\"sources-select\">valda "
"ordböckerna</link> är problemet sannolikt endera av följande:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-retrieving-definition.page:37
msgid ""
"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
msgstr ""
"En eller flera av de valda <app>DICT</app>-servrarna som används för att slå "
"upp definitioner kanske inte fungerar. Du kan prova att vänta ett tag innan "
"du <link xref=\"definition\">slår upp</link> definitionen på nytt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-retrieving-definition.page:43
msgid ""
"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>."
msgstr ""
"Du kanske inte har en fungerande internetanslutning. För att <app>Ordbok</"
"app> ska kunna slå upp termer <link href=\"help:gnome-help/net\">måste din "
"dator vara ansluten</link> till <sys href=\"http://dict.org\">dict.org</sys>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/save-definition.page:24
msgid "Save a copy of a definition to a text file."
msgstr "Spara en kopia av en definition till en textfil."

#. (itstool) path: page/title
#: C/save-definition.page:28
msgid "Save a definition"
msgstr "Spara en definition"

#. (itstool) path: page/p
#: C/save-definition.page:30
msgid ""
"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
"use it outside of <app>Dictionary</app>."
msgstr ""
"Du kan spara en definition till en textfil. Detta kan vara användbart om du "
"vill använda den utanför <app>Ordbok</app>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/save-definition.page:34
msgid "To save a definition:"
msgstr "För att spara en definition:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/save-definition.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Save a Copy…</gui>."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style="
"\"menuitem\">Spara en kopia…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save-definition.page:40
msgid ""
"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
"name."
msgstr ""
"Välj var du vill spara definitionen och namnge filen. Du kan behöva lägga "
"till filändelsen <file>.txt</file> på slutet av filnamnet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/save-definition.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Spara</gui> för att spara definitionen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/similar-words.page:25
msgid "View related results in other dictionaries."
msgstr "Visa relaterade resultat i andra ordböcker."

#. (itstool) path: page/p
#: C/similar-words.page:31
msgid ""
"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
msgstr ""
"<app>Ordbok</app> kommer endast att visa definitionen från en av dina "
"ordböcker. För att kontrollera om det finns sökresultat från andra ordböcker:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/similar-words.page:36
msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
msgstr "<link xref=\"definition\">Slå upp</link> den önskade termen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/similar-words.page:39
msgid ""
"If the sidebar is not already visible, press the menu button in the top-"
"right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">View</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Om sidopanelen inte redan är synlig, tryck på menyknappen i fönstrets övre "
"högra hörn och välj <guiseq><gui style=\"menuitem\">Visa</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Liknande ord</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/similar-words.page:44
msgid ""
"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
"double click on the entry."
msgstr ""
"Sidopanelen <gui>Liknande ord</gui> kommer att visa sökresultat från andra "
"ordböcker från din valda ordbokskälla. För att visa ett liknande ord, "
"dubbelklicka på posten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/source-add-local.page:21
msgid "Add local dictionary sources"
msgstr "Lägg till lokala ordbokskällor"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sources-default.page:26
msgid "Set a default dictionary source"
msgstr "Ställ in en standardordbokskälla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sources-default.page:28
msgid ""
"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
"instead."
msgstr ""
"När du först använder <app>Ordbok</app> bör det ha några förinstallerade "
"ordböcker som du kan använda. Du kan ändra <link xref=\"sources"
"\">standardordbokskällan</link> till den du önskar använda istället."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sources-default.page:34
msgid "Change the default dictionary source:"
msgstr "Ändra standardordbokskällan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-default.page:40 C/sources-delete.page:40 C/sources-edit.page:38
msgid "Select <gui style=\"tab\">Source</gui>."
msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Källa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-default.page:43
msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
msgstr "Välj ordbokskällan som du vill använda som standard."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-default.page:46
msgid "Your change will be saved automatically."
msgstr "Dina ändringar kommer automatiskt att sparas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sources-delete.page:27
msgid "Delete a dictionary source"
msgstr "Ta bort en ordbokskälla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sources-delete.page:29
msgid ""
"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
msgstr ""
"Om du inte längre behöver en viss <link xref=\"sources\">ordbokskälla</link> "
"eller om en slutar fungera för dig kan du behöva ta bort den."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sources-delete.page:34
msgid "Delete a dictionary source:"
msgstr "Ta bort en ordbokskälla:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-delete.page:43
msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
msgstr "Välj den ordbokskälla som du önskar ta bort."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-delete.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">-</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-delete.page:49
msgid ""
"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
msgstr ""
"En dialog kommer att visas för att bekräfta att du önskar att permanent ta "
"bort den valda källan. När du bekräftar kommer källan att tas bort."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sources-edit.page:26
msgid "Edit a dictionary source"
msgstr "Redigera en ordbokskälla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sources-edit.page:28
msgid ""
"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
"update details such as its description or remote address."
msgstr ""
"Du kan anpassa en <link xref=\"sources\">ordbokskälla</link> för att "
"uppdatera detaljer så som dess beskrivning eller fjärradress."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sources-edit.page:32
msgid "To edit a dictionary source:"
msgstr "För att redigera en ordbokskälla:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-edit.page:41
msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
msgstr "Dubbelklicka på ordbokskällan du vill redigera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-edit.page:44
msgid "You can edit the following fields:"
msgstr "Du kan redigera följande fält:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-edit.page:47
msgid ""
"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
"you."
msgstr ""
"<gui>Beskrivning</gui> är namnet på källa så som den kommer att visas för "
"dig."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-edit.page:51
msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
msgstr "<gui>Transport</gui> är typen av server."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-edit.page:54
msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
msgstr "<gui>Värdnamn</gui> är platsen för ordbokskällan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-edit.page:59
msgid "<gui>Port</gui>."
msgstr "<gui>Port</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-edit.page:64
msgid ""
"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
msgstr ""
"Visa ordböckerna som är tillgängliga i ordbokskällan genom att välja fliken "
"<gui style=\"tab\">Ordböcker</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-edit.page:68
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
msgstr ""
"Tryck på <gui style=\"button\">Stäng</gui> för att spara inställningarna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sources.page:26
msgid "Manage various dictionary sources."
msgstr "Hantera olika ordbokskällor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sources.page:32
msgid ""
"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
"well."
msgstr ""
"<app>Ordbok</app> använder <em>ordbokskällor</em> för att slå upp ord som du "
"söker efter. Ordbokskällor är samlingar av en eller flera ordboksdatabaser "
"som vanligtvis finns på nätet, men även kan installeras på din dator."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sources.page:38
msgid "Manage your dictionary sources"
msgstr "Hantera dina ordbokskällor"

#. (itstool) path: page/title
#: C/sources-select.page:28
msgid "Select a dictionary source"
msgstr "Välj en ordbokskälla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sources-select.page:30
msgid ""
"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
"are currently using without changing your default preferences."
msgstr ""
"Du kan ändra <link xref=\"sources\">ordbokskällan</link> som du använder för "
"närvarande utan att ändra dina standardinställningar."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sources-select.page:34
msgid "Temporarily change the dictionary source:"
msgstr "Ändra tillfälligt ordbokskälla:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-select.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Dictionary "
"Sources</gui></guiseq>. A sidebar listing the available dictionary sources "
"will open."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Visa</gui><gui style=\"menuitem\">Ordbokskällor</gui></guiseq>. "
"En sidopanel som listar de tillgängliga ordbokskällorna kommer att öppnas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sources-select.page:42
msgid ""
"Select the dictionary source that you want to use, either by double-clicking "
"it or pressing <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Välj ordbokskällan som du vill använda, antingen genom att dubbelklicka på "
"den eller genom att trycka <key>Retur</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/text-copy.page:25
msgid "Select and copy a definition to another application."
msgstr "Välj och kopiera en definition till ett annat program."

#. (itstool) path: page/title
#: C/text-copy.page:29
msgid "Copy definition"
msgstr "Kopiera definition"

#. (itstool) path: page/p
#: C/text-copy.page:31
msgid ""
"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
"application."
msgstr ""
"Du kan kopiera och klistra in definitioner från <app>Ordbok</app> i andra "
"program."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/text-copy.page:35
msgid "Copy a definition"
msgstr "Kopiera en definition"

#. (itstool) path: item/p
#: C/text-copy.page:37
msgid "Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>."
msgstr "Välj texten som du vill kopiera i <app>Ordbok</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/text-copy.page:40
msgid ""
"Right-click and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>, or use the "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Högerklicka och välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera</gui>, eller använd "
"tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/text-copy.page:44
msgid ""
"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
"one of the menus."
msgstr ""
"Klistra in texten i ett annat program. Detta kan vanligtvis göras genom att "
"använda tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> "
"eller via en av menyerna."