diff options
-rw-r--r-- | po/uk.po | 383 |
1 files changed, 196 insertions, 187 deletions
@@ -5,14 +5,15 @@ # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2010. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. +# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-04 21:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:22+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-26 09:07+0300\n" +"Last-Translator: Re. <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Типовий словниковий сервер" #: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:62 -#: ../src/gdict-app.c:238 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 +#: ../src/gdict-app.c:349 ../src/gdict-window.c:545 ../src/gdict-window.c:1807 msgid "Dictionary" msgstr "Словник" @@ -35,6 +36,118 @@ msgstr "Словник" msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Пошук слів та їх написання у інтерактивному словнику" +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +msgid "About Dictionary" +msgstr "Про словник" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +msgid "_New" +msgstr "_Створити" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "З_берегти копію…" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +msgid "P_review" +msgstr "_Переглянути" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +msgid "_Print" +msgstr "_Надрукувати" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "З_міни" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +msgid "_Copy" +msgstr "_Скопіювати" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +msgid "Select _All" +msgstr "Вибрати _все" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +msgid "_Find" +msgstr "З_найти" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Зна_йти наступне" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Знайти _попереднє" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "П_ерегляд" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Бічна панель" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "_Рядок стану" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Подібні _слова" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Додати джерела" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Доступні _бази даних" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Доступні с_тратегії" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +msgid "_Go" +msgstr "Пере_хід" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Попереднє значення" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Наступне значення" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +msgid "_First Definition" +msgstr "П_ерше значення" + +#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Останнє значення" + #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Виберіть джерело словника для пошуку слів:" @@ -285,16 +398,16 @@ msgstr "Лише локальні" msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Чи контекст використовує лише локальні словники" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:379 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Перезавантажити список доступних баз даних" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:391 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Очистити список доступних баз даних" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:838 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:786 msgid "Error while matching" msgstr "Помилка при збіганні" @@ -315,19 +428,19 @@ msgstr "Поп_ереднє" msgid "_Next" msgstr "_Наступне" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2514 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Помилка при пошуку значення" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "Триває інша операція пошуку " -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2557 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Зачекайте доки закінчиться поточна операція пошуку." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2596 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Помилка при отриманні значення" @@ -455,11 +568,11 @@ msgstr "База даних, що використовується для зап msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "Стратегія, що використовується для запиту GdictContext" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:362 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Перезавантажити список доступних стратегій" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:374 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Очистити список доступних стратегій" @@ -526,8 +639,18 @@ msgstr "Стратегія пошуку" msgid "WORDS" msgstr "СЛОВА" +#: ../src/gdict-app.c:108 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Параметри словника" + +#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:496 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:477 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Помилка при показі довідки" + #. create the new option context -#: ../src/gdict-app.c:143 +#: ../src/gdict-app.c:219 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - Пошук слів у словниках" @@ -553,12 +676,6 @@ msgstr "Це призведе до остаточного вилучення д msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Не вдалось вилучити джерело «%s»" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:477 -#: ../src/gdict-window.c:1245 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Помилка при показі довідки" - #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Додати нове джерело словників" @@ -588,16 +705,16 @@ msgstr "Не вдалось створити файл джерела" msgid "Unable to save source file" msgstr "Не вдалось створити файл джерела" -#: ../src/gdict-window.c:311 +#: ../src/gdict-window.c:255 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Пошук «%s»…" -#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 +#: ../src/gdict-window.c:287 ../src/gdict-window.c:344 msgid "No definitions found" msgstr "Не знайдено значень" -#: ../src/gdict-window.c:345 +#: ../src/gdict-window.c:289 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" @@ -605,239 +722,131 @@ msgstr[0] "знайдено %d значення" msgstr[1] "знайдено %d значення" msgstr[2] "знайдено %d значень" -#: ../src/gdict-window.c:516 +#: ../src/gdict-window.c:460 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Відсутнє джерело з назвою '%s'" -#: ../src/gdict-window.c:520 +#: ../src/gdict-window.c:464 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Не вдалось знайти джерело словника" -#: ../src/gdict-window.c:536 +#: ../src/gdict-window.c:480 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Недоступний контекст для джерела '%s'" -#: ../src/gdict-window.c:540 +#: ../src/gdict-window.c:484 msgid "Unable to create a context" msgstr "Не вдалось створити контекст" -#: ../src/gdict-window.c:599 +#: ../src/gdict-window.c:543 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s — Словник" -#: ../src/gdict-window.c:962 +#: ../src/gdict-window.c:912 msgid "Save a Copy" msgstr "Зберегти копію" -#: ../src/gdict-window.c:972 +#: ../src/gdict-window.c:922 msgid "Untitled document" msgstr "Документ без заголовка" -#: ../src/gdict-window.c:993 +#: ../src/gdict-window.c:943 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Помилка при запису у '%s'" -#: ../src/gdict-window.c:1098 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Параметри словника" - -#: ../src/gdict-window.c:1280 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../src/gdict-window.c:1281 -msgid "_Edit" -msgstr "З_міни" - -#: ../src/gdict-window.c:1282 -msgid "_View" -msgstr "П_ерегляд" - -#: ../src/gdict-window.c:1283 -msgid "_Go" -msgstr "Пере_хід" - -#: ../src/gdict-window.c:1284 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" - -#. File menu -#: ../src/gdict-window.c:1287 -msgid "_New" -msgstr "_Створити" - -#: ../src/gdict-window.c:1288 -msgid "New look up" -msgstr "Новий пошук" - -#: ../src/gdict-window.c:1289 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "З_берегти копію…" - -#: ../src/gdict-window.c:1291 -msgid "P_review..." -msgstr "_Перегляд…" - -#: ../src/gdict-window.c:1292 -msgid "Preview this document" -msgstr "Попередній перегляд документу" - -#: ../src/gdict-window.c:1293 -msgid "_Print..." -msgstr "_Надрукувати…" - -#: ../src/gdict-window.c:1294 -msgid "Print this document" -msgstr "Надрукувати документ" - -#: ../src/gdict-window.c:1301 -msgid "Select _All" -msgstr "Вибрати _все" - -#: ../src/gdict-window.c:1304 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" - -#: ../src/gdict-window.c:1306 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Зна_йти наступне" - -#: ../src/gdict-window.c:1308 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Знайти _попереднє" - -#: ../src/gdict-window.c:1310 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Параметри" - -#. Go menu -#: ../src/gdict-window.c:1314 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "_Попереднє значення" - -#: ../src/gdict-window.c:1315 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Перейти до попереднього значення" - -#: ../src/gdict-window.c:1316 -msgid "_Next Definition" -msgstr "_Наступне значення" - -#: ../src/gdict-window.c:1317 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Перейти до наступного значення" - -#: ../src/gdict-window.c:1318 -msgid "_First Definition" -msgstr "П_ерше значення" - -#: ../src/gdict-window.c:1319 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Перейти до першого значення" - -#: ../src/gdict-window.c:1320 -msgid "_Last Definition" -msgstr "_Останнє значення" - -#: ../src/gdict-window.c:1321 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Перейти до останнього значення" - -#. View menu -#: ../src/gdict-window.c:1324 -msgid "Similar _Words" -msgstr "Подібні _слова" - -#: ../src/gdict-window.c:1326 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Додати джерела" - -#: ../src/gdict-window.c:1328 -msgid "Available _Databases" -msgstr "Доступні _бази даних" - -#: ../src/gdict-window.c:1330 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "Доступні с_тратегії" - -#. Help menu -#: ../src/gdict-window.c:1334 -msgid "_Contents" -msgstr "_Зміст" - -#: ../src/gdict-window.c:1336 -msgid "_About" -msgstr "_Про програму" - -#. View menu -#: ../src/gdict-window.c:1347 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Бічна панель" - -#: ../src/gdict-window.c:1349 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "_Рядок стану" - -#: ../src/gdict-window.c:1414 +#: ../src/gdict-window.c:1361 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Виділено джерело словників `%s'" -#: ../src/gdict-window.c:1435 +#: ../src/gdict-window.c:1382 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Вибрано стратегію «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:1455 +#: ../src/gdict-window.c:1402 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Виділена база даних `%s'" -#: ../src/gdict-window.c:1475 +#: ../src/gdict-window.c:1422 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Виділено слово `%s'" #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1500 +#: ../src/gdict-window.c:1447 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Двічі клацніть на слові для пошуку" #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1506 +#: ../src/gdict-window.c:1453 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Двічі клацніть на відповідній стратегії її використання" #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1511 +#: ../src/gdict-window.c:1458 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Двічі клацніть на джерелі для його вибору" #. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1520 +#: ../src/gdict-window.c:1467 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Двічі клацніть на базі даних для її вибору" -#: ../src/gdict-window.c:1700 +#: ../src/gdict-window.c:1617 msgid "Look _up:" msgstr "З_найти" -#: ../src/gdict-window.c:1775 +#: ../src/gdict-window.c:1692 msgid "Similar words" msgstr "Подібні слова" -#: ../src/gdict-window.c:1788 +#: ../src/gdict-window.c:1705 msgid "Available dictionaries" msgstr "Доступні словники" -#: ../src/gdict-window.c:1806 +#: ../src/gdict-window.c:1723 msgid "Available strategies" msgstr "Доступні стратегії" -#: ../src/gdict-window.c:1822 +#: ../src/gdict-window.c:1739 msgid "Dictionary sources" msgstr "Джерела словників" + +#~ msgid "New look up" +#~ msgstr "Новий пошук" + +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Попередній перегляд документу" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Надрукувати…" + +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Надрукувати документ" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the document" +#~ msgstr "Знайти слово чи фразу у документі" + +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Перейти до попереднього значення" + +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Перейти до наступного значення" + +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Перейти до першого значення" + +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "Перейти до останнього значення" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Зміст" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Про програму" |