summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-09-26 09:07:51 +0300
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2012-09-26 09:07:51 +0300
commit3ee47352cb7a8b1430477b6bdaa57e798c10e086 (patch)
tree59c6db9825fa8bc3d8f427885908b66b769ec3b5 /po/uk.po
parentc6a423d842986a762f960f6d2ba9772fd63b0aa5 (diff)
downloadgnome-dictionary-3ee47352cb7a8b1430477b6bdaa57e798c10e086.tar.gz
Added uk translation
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po383
1 files changed, 196 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b098520..cee6b29 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009.
# int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2010.
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 21:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:22+0300\n"
-"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
-"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-26 09:06+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 09:07+0300\n"
+"Last-Translator: Re. <ted.korostiled@gmail.com>\n"
+"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,7 +28,7 @@ msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Типовий словниковий сервер"
#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:62
-#: ../src/gdict-app.c:238 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
+#: ../src/gdict-app.c:349 ../src/gdict-window.c:545 ../src/gdict-window.c:1807
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"
@@ -35,6 +36,118 @@ msgstr "Словник"
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Пошук слів та їх написання у інтерактивному словнику"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "Про словник"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "З_берегти копію…"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+msgid "P_review"
+msgstr "_Переглянути"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+msgid "_Print"
+msgstr "_Надрукувати"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Скопіювати"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати _все"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Зна_йти наступне"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Знайти _попереднє"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Бічна панель"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "_Рядок стану"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Подібні _слова"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Додати джерела"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "Доступні _бази даних"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "Доступні с_тратегії"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+msgid "_Go"
+msgstr "Пере_хід"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "_Попереднє значення"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "_Наступне значення"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+msgid "_First Definition"
+msgstr "П_ерше значення"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_Останнє значення"
+
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Виберіть джерело словника для пошуку слів:"
@@ -285,16 +398,16 @@ msgstr "Лише локальні"
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Чи контекст використовує лише локальні словники"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:379
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Перезавантажити список доступних баз даних"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:391
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Очистити список доступних баз даних"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:838 ../libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:786
msgid "Error while matching"
msgstr "Помилка при збіганні"
@@ -315,19 +428,19 @@ msgstr "Поп_ереднє"
msgid "_Next"
msgstr "_Наступне"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2514
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Помилка при пошуку значення"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Триває інша операція пошуку "
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2557 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Зачекайте доки закінчиться поточна операція пошуку."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2596
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Помилка при отриманні значення"
@@ -455,11 +568,11 @@ msgstr "База даних, що використовується для зап
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Стратегія, що використовується для запиту GdictContext"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:362
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Перезавантажити список доступних стратегій"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:374
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Очистити список доступних стратегій"
@@ -526,8 +639,18 @@ msgstr "Стратегія пошуку"
msgid "WORDS"
msgstr "СЛОВА"
+#: ../src/gdict-app.c:108
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Параметри словника"
+
+#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Помилка при показі довідки"
+
#. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:143
+#: ../src/gdict-app.c:219
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Пошук слів у словниках"
@@ -553,12 +676,6 @@ msgstr "Це призведе до остаточного вилучення д
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Не вдалось вилучити джерело «%s»"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:477
-#: ../src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Помилка при показі довідки"
-
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Додати нове джерело словників"
@@ -588,16 +705,16 @@ msgstr "Не вдалось створити файл джерела"
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Не вдалось створити файл джерела"
-#: ../src/gdict-window.c:311
+#: ../src/gdict-window.c:255
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Пошук «%s»…"
-#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
+#: ../src/gdict-window.c:287 ../src/gdict-window.c:344
msgid "No definitions found"
msgstr "Не знайдено значень"
-#: ../src/gdict-window.c:345
+#: ../src/gdict-window.c:289
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -605,239 +722,131 @@ msgstr[0] "знайдено %d значення"
msgstr[1] "знайдено %d значення"
msgstr[2] "знайдено %d значень"
-#: ../src/gdict-window.c:516
+#: ../src/gdict-window.c:460
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Відсутнє джерело з назвою '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:520
+#: ../src/gdict-window.c:464
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Не вдалось знайти джерело словника"
-#: ../src/gdict-window.c:536
+#: ../src/gdict-window.c:480
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Недоступний контекст для джерела '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:540
+#: ../src/gdict-window.c:484
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Не вдалось створити контекст"
-#: ../src/gdict-window.c:599
+#: ../src/gdict-window.c:543
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s — Словник"
-#: ../src/gdict-window.c:962
+#: ../src/gdict-window.c:912
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зберегти копію"
-#: ../src/gdict-window.c:972
+#: ../src/gdict-window.c:922
msgid "Untitled document"
msgstr "Документ без заголовка"
-#: ../src/gdict-window.c:993
+#: ../src/gdict-window.c:943
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Помилка при запису у '%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Параметри словника"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1280
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1281
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1282
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "Пере_хід"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1284
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#. File menu
-#: ../src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr "Новий пошук"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "З_берегти копію…"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1291
-msgid "P_review..."
-msgstr "_Перегляд…"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1292
-msgid "Preview this document"
-msgstr "Попередній перегляд документу"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Надрукувати…"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "Надрукувати документ"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1301
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати _все"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти наступне"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попереднє"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметри"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "_Попереднє значення"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Перейти до попереднього значення"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "_Наступне значення"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Перейти до наступного значення"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr "П_ерше значення"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Перейти до першого значення"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "_Останнє значення"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Перейти до останнього значення"
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "Подібні _слова"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1326
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Додати джерела"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "Доступні _бази даних"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "Доступні с_тратегії"
-
-#. Help menu
-#: ../src/gdict-window.c:1334
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1336
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бічна панель"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1414
+#: ../src/gdict-window.c:1361
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Виділено джерело словників `%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:1435
+#: ../src/gdict-window.c:1382
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Вибрано стратегію «%s»"
-#: ../src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1402
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Виділена база даних `%s'"
-#: ../src/gdict-window.c:1475
+#: ../src/gdict-window.c:1422
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Виділено слово `%s'"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1500
+#: ../src/gdict-window.c:1447
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Двічі клацніть на слові для пошуку"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1506
+#: ../src/gdict-window.c:1453
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Двічі клацніть на відповідній стратегії її використання"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1511
+#: ../src/gdict-window.c:1458
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Двічі клацніть на джерелі для його вибору"
#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1520
+#: ../src/gdict-window.c:1467
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Двічі клацніть на базі даних для її вибору"
-#: ../src/gdict-window.c:1700
+#: ../src/gdict-window.c:1617
msgid "Look _up:"
msgstr "З_найти"
-#: ../src/gdict-window.c:1775
+#: ../src/gdict-window.c:1692
msgid "Similar words"
msgstr "Подібні слова"
-#: ../src/gdict-window.c:1788
+#: ../src/gdict-window.c:1705
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Доступні словники"
-#: ../src/gdict-window.c:1806
+#: ../src/gdict-window.c:1723
msgid "Available strategies"
msgstr "Доступні стратегії"
-#: ../src/gdict-window.c:1822
+#: ../src/gdict-window.c:1739
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Джерела словників"
+
+#~ msgid "New look up"
+#~ msgstr "Новий пошук"
+
+#~ msgid "Preview this document"
+#~ msgstr "Попередній перегляд документу"
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Надрукувати…"
+
+#~ msgid "Print this document"
+#~ msgstr "Надрукувати документ"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the document"
+#~ msgstr "Знайти слово чи фразу у документі"
+
+#~ msgid "Go to the previous definition"
+#~ msgstr "Перейти до попереднього значення"
+
+#~ msgid "Go to the next definition"
+#~ msgstr "Перейти до наступного значення"
+
+#~ msgid "Go to the first definition"
+#~ msgstr "Перейти до першого значення"
+
+#~ msgid "Go to the last definition"
+#~ msgstr "Перейти до останнього значення"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Зміст"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Про програму"