summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:36:23 -0400
committerCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:36:23 -0400
commit271d324b2ae8cef0383906fb95c4893d554344c7 (patch)
tree453a99b5b4e411d2cde741139d01016ceab46e7f /po/ru.po
parentcaac11fe398c62d3429e62326d07feb7f824378e (diff)
downloadgnome-dictionary-271d324b2ae8cef0383906fb95c4893d554344c7.tar.gz
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po2681
1 files changed, 257 insertions, 2424 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 766d943..a5a420b 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -14,734 +14,193 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-30 00:05+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 14:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Изучение размера папок и свободного места на дисках"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Анализатор использования дисков"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Параметры анализатора использования дисков"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Выберите _устройства, которые надо включить в сканирование файловой системы:"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "Следить за _изменениями в домашней папке"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Список разделов, которые не будут сканироваться."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "Текущая диаграмма"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Исключённые разделы"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Следить за домашней папкой"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Показывать панель инструментов"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Наблюдать ли за изменениями в домашнем каталоге."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Должна ли быть видима строка состояния внизу главного окна."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Должна ли быть видима панель инструментов в главном окне."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Какой тип диаграммы показывать."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Занят_ое место"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Сканировать _удалённую папку..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Сканировать п_апку..."
-
-# Это надпись на кнопке на панели инструментов. Необходимо ручное выравнивание.
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr ""
-" Сканировать\n"
-"файловую систему"
-
-# Это надпись на кнопке на панели инструментов. Необходимо ручное выравнивание.
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr ""
-"Сканировать\n"
-" папку"
-
-# Это надпись на кнопке на панели инструментов. Необходимо ручное выравнивание.
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr ""
-" Сканировать\n"
-"домашнюю папку"
-
-# Это надпись на кнопке на панели инструментов. Необходимо ручное выравнивание.
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr ""
-" Сканировать\n"
-" удалённую папку"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Сканировать _файловую систему"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Сканировать _домашнюю папку"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Сканировать папку"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Сканировать удалённую папку"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Сканировать файловую систему"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Сканировать домашнюю папку"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Остановить сканирование"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Анализатор"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Св_ернуть всё"
-
-#. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334
-#: ../logview/logview-window.c:844
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Содержание"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281
-#: ../logview/logview-window.c:815
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Правка"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Развернуть всё"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
-#: ../logview/logview-window.c:818
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Панель инструментов"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
-#: ../logview/logview-window.c:816
-msgid "_View"
-msgstr "_Вид"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:136
-#: ../baobab/src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Идёт сканирование..."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Общая ёмкость файловой системы:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:183
-msgid "used:"
-msgstr "использовано:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:184
-msgid "available:"
-msgstr "доступно:"
-
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:273
-#: ../baobab/src/baobab.c:330
-#: ../baobab/src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Вычисляется процентное соотношение..."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:284
-#: ../baobab/src/baobab.c:1325
-#: ../baobab/src/callbacks.c:269
-msgid "Ready"
-msgstr "Готово"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:421
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Общая ёмкость файловой системы"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:443
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Общее использование ФС"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:484
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "содержит «жёсткие» ссылки для:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:493
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d объект"
-msgstr[1] "%5d объекта"
-msgstr[2] "%5d объектов"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:620
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Не удалось начать наблюдение за файлами"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:621
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Изменения в вашей домашней папке не будут отслеживаться."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Перейти к папке более высокого уровня"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличить"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Уменьшить"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Сохранить снимок экрана"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1143
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Отобразить в виде круговой диаграммы"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1145
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Отобразить в виде древовидной карты"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1250
-msgid "Show version"
-msgstr "Показать версию"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1251
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[КАТАЛОГ]"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1281
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Слишком много параметров. Можно указать только один каталог."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1298
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Не удалось определить точку монтирования."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1300
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Невозможно проанализировать использование диска без точки монтирования."
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Максимальная глубина"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Максимальная глубина колец, показываемых в диаграмме от корня"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
-msgid "Chart model"
-msgstr "Модель диаграммы"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Указать модель диаграммы"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Корневой узел диаграммы"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Выбрать корневой узел диаграммы"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Не удалось создать изображение pixbuf!"
-
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Сохранить снимок"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
-msgid "_Image type:"
-msgstr "Тип _изображения:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
-msgid "Scan"
-msgstr "Сканировать"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтирования"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Тип файловой системы"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
-msgid "Total Size"
-msgstr "Общий размер"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
-msgid "Available"
-msgstr "Доступно"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Не удалось сканировать «%s»"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Другое местоположение"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Публичный FTP"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (не анонимный)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Ресурс Windows"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Защищённый WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Не удалось подключиться к серверу. Необходимо ввести его имя."
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Введите имя и попробуйте снова."
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Адрес (URI):"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "С_ервер:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Необязательные сведения:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "Рес_урс:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "По_рт:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Папка:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Имя пользователя:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Доменное имя:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Соединиться с сервером"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Тип службы:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Сканировать"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Пересканировать домашнюю папку?"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
-msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details."
-msgstr "Содержимое вашей домашней папки изменилось. Чтобы обновить сведения об использовании диска, её надо пересканировать."
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Пе_ресканировать"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
-msgid "Usage"
-msgstr "Использование"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
-msgid "Contents"
-msgstr "Содержимое"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Выберите папку"
-
-#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "Показывать _скрытые папки"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Не удалось проверить исключённую папку!"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "«%s» — недопустимая папка"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Открыть папку"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "У_далить в корзину"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Не удалось открыть папку «%s»"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Нет программы, способной показать эту папку."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Не удалось поместить «%s» в корзину"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Не удалось поместить файл в корзину"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Подробности: %s"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "При отображении справки произошла ошибка."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:76
-#: ../logview/logview-about.h:49
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Программа является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять и/или изменять его на условиях GNU General Public License, опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:81
-#: ../logview/logview-about.h:53
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Данная программа распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:86
-#: ../logview/logview-about.h:57
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с программой просмотра журналов. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков."
-
-#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
-#: ../logview/logview-about.h:63
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Валёк Филлипов\n"
-"Сергей Панов\n"
-"Дмитрий Мастрюков\n"
-"Андрей Носенко\n"
-"Леонид Кантер\n"
-"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:208
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Документ не существует."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:289
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Папка не существует."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Сервер словаря по умолчанию"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Испанские словари"
+
+#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Тайско-английские словари Longdo"
+
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Проверить определение и правописание слова в онлайн-словаре"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
+#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
msgid "Dictionary"
msgstr "Словарь"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Используемая по умолчанию база данных"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Используемая стратегия поиска по умолчанию"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Шрифт, используемый для печати"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Шрифт, который используется при печати определения."
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched"
-msgstr "Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей."
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
+"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"present in a dictionary source should be searched"
+msgstr ""
+"Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует "
+"использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что "
+"надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей."
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
-msgstr "Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в точности совпадающих слов."
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
+"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+msgstr ""
+"Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, "
+"если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в "
+"точности совпадающих слов."
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Название используемого источника словарей"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr "Название источника словарей, используемого для получения определений слов."
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr ""
+"Название источника словарей, используемого для получения определений слов."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Источник"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "_Шрифт печати:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "_Выберите источник словарей для поиска слов:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Словари"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Узел:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Название источника"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Стратегии"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "По_рт:"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Транспорт:"
-#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Испанские словари"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Тайско-английские словари Longdo"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Имя клиента"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Название клиента контекстного объекта"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Узел"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Имя узла сервера словарей, с которым следует соединяться"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Порт на сервере словарей, с которым следует соединяться"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Код состояния, возвращаемый сервером словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Нет соединения с сервером словарей «%s:%d»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "Не удалось найти узел по имени «%s»: подходящие ресурсы не обнаружены"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Не удалось найти узел «%s»: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "Не удалось найти узел «%s»: узел не найден"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)"
-msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d (сервер недоступен)"
+msgid ""
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
+"with code %d (server down)"
+msgstr ""
+"Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d "
+"(сервер недоступен)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -750,47 +209,47 @@ msgstr ""
"Не удалось разобрать ответ сервера словарей\n"
": «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Не найдено определений для «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Недопустимая база данных «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Недопустимая стратегия «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Недопустимая команда «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Недопустимые параметры для команды «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Не найдено баз данных на сервере словарей «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Не найдено стратегий на сервере словарей «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей %s:%d"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -799,370 +258,358 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении ответа от сервера:\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Истекло время ожидания соединения с сервером словарей «%s:%d»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Не указан узел для сервера словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Не удалось установить канал как неблокирующий: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Только на локальных"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Использовать контекст только на локальных словарях или нет"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Перезагрузить список доступных баз данных"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Очистить список доступных баз данных"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
-#: ../logview/logview-window.c:486
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Совпадений не найдено"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Произошла ошибка при поиске определения"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Сейчас идёт другой поиск"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Подождите, пока закончится текущий поиск."
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Произошла ошибка при получении определения"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Имя файла, используемое этим источником словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
+#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-#| msgid "The display name of this dictonary source"
+#: ../libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Отображаемое имя этого источника словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Описание этого источника словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
+#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "База данных"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-#| msgid "The default database of this dictonary source"
+#: ../libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "База данных по умолчанию для этого источника словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
+#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-#| msgid "The default strategy of this dictonary source"
+#: ../libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Стратегия по умолчанию для этого источника словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Механизм транспорта, используемый этим источником словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
+#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext, связанный с этим источником"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Недопустимый тип транспорта «%d»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Группа «%s» не найдена внутри определения источника словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
-msgstr "Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: %s"
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "У источника словарей отсутствует имя"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Источник словарей «%s» имеет недопустимый транспорт «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
+#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Перезагрузить список доступных источников"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Пути поиска, которые используются этим объектом"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Найденные источники словарей"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Очистить список похожих слов"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Объект GdictContext, используемый для получения определения слова"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "База данных, используемая для запросов GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Стратегия, используемая для запросов GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Перезагрузить список доступных стратегий"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Очистить список доступных стратегий"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Включить флаги отладки GDict"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "ФЛАГИ"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Отключить флаги отладки GDict"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Параметры GDict"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Показать параметры GDict"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../src/gdict-about.c:55
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Валёк Филлипов\n"
+"Сергей Панов\n"
+"Дмитрий Мастрюков\n"
+"Андрей Носенко\n"
+"Леонид Кантер\n"
+"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>"
+
+#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Искать слова в словарях"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Слова для поиска"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr "СЛОВО"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Слова для поиска"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Используемый источник словарей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Используемая база данных"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Используемая стратегия поиска"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr "СЛОВА"
#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
+#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " — искать слова в словарях"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Изменить источник словарей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Добавить источник словарей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Удалить «%s»?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Источник словарей будет навсегда удалён из списка."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Не удалось удалить источник «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Произошла ошибка при показе справки"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Добавить новый источник словарей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Удалить выделенный источник словарей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Изменить выбранный источник словарей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Установить шрифт для печати определений"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
+#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Не удалось задействовать предварительный просмотр: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Не удалось создать файл источника"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Не удалось сохранить файл источника"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
+#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Идёт поиск «%s»..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
+#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Определения не найдены"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
+#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1170,1853 +617,239 @@ msgstr[0] "Найдено %d определение"
msgstr[1] "Найдено %d определения"
msgstr[2] "Найдено %d определений"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Нет доступных источников словарей с именем «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Не удалось найти источник словарей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Нет доступного контекста для источника «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Не удалось создать контекст"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
+#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s — словарь"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+#: ../src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+#: ../src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "Безымянный документ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Произошла ошибка при записи в «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Параметры словаря"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280
-#: ../logview/logview-window.c:814
+#: ../src/gdict-window.c:1280
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
+#: ../src/gdict-window.c:1281
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
+
+#: ../src/gdict-window.c:1282
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
+
+#: ../src/gdict-window.c:1283
msgid "_Go"
msgstr "_Переход"
+#: ../src/gdict-window.c:1284
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+#: ../src/gdict-window.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
+#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Создать новый поиск"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+#: ../src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сохранить копию..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "Прос_мотреть вид на печати..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "Посмотреть, как документ будет выглядеть на печати"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+#: ../src/gdict-window.c:1293
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать этот документ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
-#: ../logview/logview-window.c:829
+#: ../src/gdict-window.c:1301
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../src/gdict-window.c:1304
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+#: ../src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти сле_дующее"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+#: ../src/gdict-window.c:1308
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Найти предыдущее"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+#: ../src/gdict-window.c:1310
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметры"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "П_редыдущее определение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Перейти к предыдущему определению"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Следующее определение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Перейти к следующему определению"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
+#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "П_ервое определение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Перейти к первому определению "
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
+#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Последнее определение"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Перейти к последнему определению"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
+#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "По_хожие слова"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: ../src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Источники словарей"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "_Доступные базы данных"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
+#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Доступные с_тратегии"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#. Help menu
+#: ../src/gdict-window.c:1334
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Содержание"
+
+#: ../src/gdict-window.c:1336
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../src/gdict-window.c:1347
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
+#: ../src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Строка _состояния"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
+#: ../src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Выбран источник словарей «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
+#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Выбрана стратегия «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Выбрана база данных «%s»"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
+#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Выделено слово «%s»"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
+#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Дважды щёлкните по слову, которое хотите найти"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
+#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Дважды щёлкните по стратегии, которую хотите использовать"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+#: ../src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Дважды щёлкните по источнику, который хотите использовать"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
+#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Дважды щёлкните по базе данных, которую хотите использовать"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
+#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "_Искать:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
+#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "Похожие слова"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
+#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Доступные словари"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
+#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "Доступные стратегии"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
+#: ../src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Источники словарей"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
-msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Произошла ошибка при загрузке страницы справки"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Отбрасывать тень"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
-msgid "Border"
-msgstr "Рамка"
-
-#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
-msgid "Include _pointer"
-msgstr "Включить _указатель"
-
-#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
-msgid "Include the window _border"
-msgstr "Включить ра_мку окна"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
-msgid "Apply _effect:"
-msgstr "Применить _эффект:"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
-msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Захватить весь _рабочий стол"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
-msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Захватить текущее _окно"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
-msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Выбрать _область захвата"
-
-#. translators: this is the first part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
-msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "Захватить после _задержки"
-
-#. translators: this is the last part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Сделать снимок экрана"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
-msgid "Effects"
-msgstr "Эффекты"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Сделать _снимок экрана"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
-msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr "Произошла ошибка при сохранении снимка экрана"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
-" Error was %s.\n"
-" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Не удалось сохранить снимок экрана в %s.\n"
-" Произошла ошибка %s.\n"
-" Выберите другое местоназначение и попытайтесь снова."
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Cнимок экрана сделан"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
-msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Не удалось сделать снимок текущего окна"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
-#, c-format
-#| msgid "Screenshot-%s.png"
-msgid "Screenshot at %s.png"
-msgstr "Снимок-%s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if the entire screen is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
-#, c-format
-#| msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgid "Screenshot at %s - %d.png"
-msgstr "Снимок-%s-%d.png"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
-#| msgid "Set the model of the chart"
-msgid "Send the grab directly to the clipboard"
-msgstr "Отправить снимок сразу в буфер обмена"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
-msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "Захватить снимок окна, а не всего экрана"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
-msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
-msgstr "Захватить область экрана, а не весь экран"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
-msgid "Include the window border with the screenshot"
-msgstr "Включить рамку окна в снимок"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
-msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr "Исключить рамку окна из снимка"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
-msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "Сделать снимок через указанное время [в секундах]"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
-msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
-msgstr "Эффект, добавляемый к рамке окна (тень, рамка или никакого)"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
-msgid "effect"
-msgstr "эффект"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
-msgid "Interactively set options"
-msgstr "Установить параметры интерактивно"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Сделать снимок экрана"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
-#, c-format
-msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n"
-msgstr "Несовместимые параметры: --window и --area не могут быть использованы одновременно.\n"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
-msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Сохранить изображения рабочего стола или отдельных окон"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
-#| msgid "Screenshot.png"
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Снимок рабочего стола"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr "К_опировать в буфер обмена"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Сохранить снимок экрана"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Сохранить в _папке:"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Имя:"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Эффект рамки"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"."
-msgstr "Эффект, добавляемый вокруг рамки. Возможные варианты: «shadow», «none» и «border»."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr "Снимать только текущее окно, а не весь рабочий стол. Этот ключ устарел и больше не используется."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "Включить рамку"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Include ICC Profile"
-msgstr "Включать профиль ICC"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "Включить указатель"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
-msgstr "Включать целевой профиль ICC в файл снимка рабочего стола"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Включает указатель мыши в снимок экрана"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Включить рамку оконного менеджера в снимок окна."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Задержка снимка экрана"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Каталог для снимков экрана"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Каталог, в который последний раз был сохранён снимок."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Число секунд, которое будет ожидаться до того, как будет сделан снимок экрана."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Делать снимок текущего окна (устарел)"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
-msgid ""
-"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
-"Please check your installation of gnome-utils"
-msgstr ""
-"Файл Glade для программы снимков экрана отсутствует.\n"
-"Проверьте, правильно ли установлен gnome-utils"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Выберите папку"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Снимок.png"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to clear the temporary folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не удалось очистить временную папку:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
-msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk."
-msgstr "Работа дочернего процесса сохранения неожиданно завершилась. Не удалось сохранить снимок экрана на диск."
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
-msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "Произошла неизвестная ошибка при сохранении снимка экрана на диск"
-
-#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
-msgid "Untitled Window"
-msgstr "Безымянное окно"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Искать файлы..."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Высота окна по умолчанию"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Окно развернуто по умолчанию"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Ширина окна по умолчанию"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Отключить быстрый поиск"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Запретить второй проход быстрого поиска"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Искать в папке"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Пути, исключённые из быстрого поиска"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Пути, исключённые из второго прохода быстрого поиска"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Порядок столбцов результата поиска"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Содержит текст»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Дата изменения меньше, чем»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Дата изменения больше, чем»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Исключить другие файловые системы»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Файл пуст»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Следовать по символьным ссылкам»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Имя не содержит»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Имя совпадает с регулярным выражением»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Принадлежит группе»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Принадлежит пользователю»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Владелец не определён»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Показывать скрытые файлы и папки»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Размер не менее»"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Устанавливать параметр поиска «Размер не более»"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Показывать дополнительные параметры"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Этот ключ определяет значение по умолчанию для элемента «Искать в папке»."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user."
-msgstr "Этот ключ определяет порядок столбцов в результатах поиска. Это ключ не должен изменяться пользователем."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr "Этот ключ определяет пути, которые будут исключены из быстрого поиска. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значения по умолчанию /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* и /var/*."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /."
-msgstr "Этот ключ определяет пути, которые средство поиска будет исключать при втором проходе быстрого поиска. Второй проход использует команду «find» для поиска файлов. Цель второго прохода — найти файлы, которые не были проиндексированы. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значение по умолчанию — /."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height."
-msgstr "Этот ключ определяет высоту окна и используется для сохранения размера средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет использоваться высота по умолчанию."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width."
-msgstr "Этот ключ определяет ширину окна и используется для сохранения размера средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет использоваться ширина по умолчанию."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Содержит текст» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
-msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения меньше, чем» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения больше, чем» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Исключить другие файловые системы» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Файл пуст» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Следовать по символьным ссылкам» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя не содержит» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя совпадает с регулярным выражением» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит группе» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
-msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит пользователю» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
-msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Владелец не определён» при запуске средства поиска."
-
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
-msgid "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, разворачивать ли раздел дополнительных параметров при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, должен ли быть установлен параметр «Показывать скрытые файлы и папки» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не менее» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started."
-msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не более» при запуске средства поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search."
-msgstr "Этот ключ определяет, отключено ли использование команды find после быстрого поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches."
-msgstr "Этот ключ определяет, отключено ли использование команды locate для выполнения простых поисков имён файлов."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Этот ключ определяет, должно ли окно средства поиска появляться в развёрнутом виде."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "Не удалось открыть документ справки."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Действительно хотите открыть %d документ?"
-msgstr[1] "Действительно хотите открыть %d документа?"
-msgstr[2] "Действительно хотите открыть %d документов?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно."
-msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна."
-msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Не удалось открыть документ «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Не удалось открыть папку «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
-msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "Файловый менеджер Nautilus не запущен."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr "Отсутствует программа просмотра, способная показать документ."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Действительно хотите открыть %d папку?"
-msgstr[1] "Действительно хотите открыть %d папки?"
-msgstr[2] "Действительно хотите открыть %d папок?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Не удалось поместить «%s» в корзину."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Хотите безвозвратно удалить «%s»?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Корзина недоступна. Не удалось поместить «%s» в корзину."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Не удалось удалить «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»: %s."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Не удалось переместить «%s»: %s."
-
-#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
-msgid "_Open"
-msgstr "_Открыть"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "Открыть с помо_щью %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Открыть с помощью %s"
-
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Открыть с _помощью"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Открыть _папку"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Сохранить результаты _как..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Сохранить результаты поиска как..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
-msgid "Could not save document."
-msgstr "Не удалось сохранить документ."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Не выбрано имя документа."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
-#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Не удалось сохранить документ «%s» в «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Документ «%s» уже существует. Заменить его?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Если заменить существующий файл, его содержимое будет перезаписано."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Заменить"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "Указанное имя документа соответствует папке."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Возможно, вам запрещено записывать в этот документ."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Произошла ошибка системы GConf:\n"
-" %s"
-
-#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view. The format of this string can vary depending
-#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сегодня в %-H:%M"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "вчера в %-H:%M"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d.%m.%Y в %-H:%M:%S"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
-msgid "link (broken)"
-msgstr "ссылка (нарушенная)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "ссылка на %s"
-
-#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-msgid " (copy)"
-msgstr " (копия)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (другая копия)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
-msgid "th copy)"
-msgstr "-я копия)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
-msgid "st copy)"
-msgstr "-я копия)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
-msgid "nd copy)"
-msgstr "-я копия)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
-msgid "rd copy)"
-msgstr "-я копия)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (копия)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (другая копия)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d-я копия)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d-я копия)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d-я копия)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d-я копия)%s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (неверный Юникод)"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
-msgid "Contains the _text"
-msgstr "Содержит _текст"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
-msgid "_Date modified less than"
-msgstr "Дата из_менения меньше, чем"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "days"
-msgstr "дней"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "Date modified more than"
-msgstr "Дата изменения б_ольше, чем"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
-msgid "S_ize at least"
-msgstr "_Размер не меньше"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "kilobytes"
-msgstr "килобайт"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "Si_ze at most"
-msgstr "Ра_змер не больше"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
-msgid "File is empty"
-msgstr "Файл пуст"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
-msgid "Owned by _user"
-msgstr "_Принадлежит пользователю"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
-msgid "Owned by _group"
-msgstr "Принадлежит _группе"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
-msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "Владелец не определён"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
-msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "Им_я не содержит"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
-msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Имя совпадает с рег_улярным выражением"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Показывать скрытые файлы и резервные копии"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
-msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Следовать по символьным ссылкам"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Исключить другие файловые системы"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-msgid "Show version of the application"
-msgstr "Показать версию программы"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
-msgid "STRING"
-msgstr "СТРОКА"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
-msgid "PATH"
-msgstr "ПУТЬ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
-msgid "VALUE"
-msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
-msgid "DAYS"
-msgstr "ДНЕЙ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
-msgid "KILOBYTES"
-msgstr "КИЛОБАЙТ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
-msgid "USER"
-msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
-msgid "GROUP"
-msgstr "ГРУППА"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
-msgid "PATTERN"
-msgstr "ШАБЛОН"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
-msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "Похоже, база данных locate не была создана."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
-#, c-format
-msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Не удалось преобразовать набор символов для «%s»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
-msgid "Searching..."
-msgstr "Идёт поиск..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
-msgid "Search for Files"
-msgstr "Поиск файлов"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
-msgid "No files found"
-msgstr "Файлы не найдены"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
-msgid "(stopped)"
-msgstr "(остановлен)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
-msgid "No Files Found"
-msgstr "Файлы не найдены"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
-#, c-format
-msgid "%'d File Found"
-msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "Найден %d файл"
-msgstr[1] "Найдено %d файла"
-msgstr[2] "Найдено %d файлов"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
-#, c-format
-msgid "%'d file found"
-msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "Найден %d файл"
-msgstr[1] "Найдено %d файла"
-msgstr[2] "Найдено %d файлов"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
-msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "Вызвано изменение записи для параметра, не являющегося записью!"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
-msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Установить текст параметра поиска «Имя содержит»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
-msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Установить текст параметра поиска «Искать в папке»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
-msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Упорядочивать файлы по одному из критериев: «name», «folder», «size», «type» или «date»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
-msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Сменить порядок сортировки на убывающий (по умолчанию он возрастающий)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
-msgid "Automatically start a search"
-msgstr "Автоматически начинать поиск"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
-#, c-format
-msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Выбрать параметр поиска «%s»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
-#, c-format
-msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Выбрать и установить параметр поиска «%s»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
-msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "В аргументе «sortby» передан недопустимый параметр."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
-msgid ""
-"\n"
-"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"... Слишком много ошибок ..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
-msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search."
-msgstr "Результаты поиска могут быть неверными. В процессе поиска возникли ошибки."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
-msgid "Show more _details"
-msgstr "_Дополнительные параметры"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
-msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?"
-msgstr "Результат поиска может быть устаревшим или неверным. Отключить быстрый поиск?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
-msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "Отключить _быстрый поиск"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr "Не удалось установить идентификатор группы дочернего процесса %d: %s.\n"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Произошла ошибка при разборе команды поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
-#, c-format
-msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Введите текстовое значение для параметра поиска «%s»."
-
-#. Translators: Below is a string displaying the search options name
-#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
-#, c-format
-msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "«%s» в %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
-#, c-format
-msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Введите значение в %s для параметра поиска «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Удалить «%s»"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
-#, c-format
-msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Нажмите, чтобы удалить параметр поиска «%s»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "_Доступные параметры:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
-msgid "Available options"
-msgstr "Доступные параметры"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
-msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "Выберите параметр поиска из выпадающего списка."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
-msgid "Add search option"
-msgstr "Добавить параметр поиска"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
-msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "Нажмите, чтобы добавить выбранный параметр поиска."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "_Результаты поиска:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
-msgid "List View"
-msgstr "В виде списка"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата изменения"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Имя содержит:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
-msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr "Введите имя файла или его часть, с шаблонами или без."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
-msgid "Name contains"
-msgstr "Имя содержит"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "Искать в _папке:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
-msgid "Browse"
-msgstr "Просмотреть"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
-msgid "Look in folder"
-msgstr "Искать в папке"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
-msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Выберите папку или устройство, откуда начать поиск."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
-msgid "Select more _options"
-msgstr "Дополнительные _параметры"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
-msgid "Select more options"
-msgstr "Дополнительные параметры"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
-msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Нажмите, чтобы развернуть или свернуть список доступных параметров."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
-msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть справочное руководство."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
-msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Нажмите, чтобы закрыть «Поиск файлов»."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
-msgid "Click to perform a search."
-msgstr "Нажмите, чтобы выполнить поиск."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
-msgid "Click to stop a search."
-msgstr "Нажмите, чтобы остановить поиск."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
-msgid "- the GNOME Search Tool"
-msgstr "— средство поиска GNOME"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s\n"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Не определено поле Version «%s» файла desktop"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускается %s"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Программа не принимает документы в командной строке"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Не распознан параметр запуска: %d"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола «Type=Link»"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Элемент не является запускаемым"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Выключить взаимодействие с менеджером сеанса"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Задать файл для сохранения конфигурации"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Задать идентификатор сеанса"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметры управления сеансом:"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показать параметры управления сеансом"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Программа просмотра журналов"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Просмотр и наблюдение за системными журналами"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Высота главного окна в пикселах"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of saved filters"
-msgstr "Список сохранённых фильтров"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "Список сохранённых фильтров регулярных выражений"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Журнал, открываемый при запуске"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Журналы, открываемые при запуске"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "Размер шрифта для показа журнала"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr "Определяет список файлов журналов, открываемых при запуске. Список по умолчанию создаётся путём чтения /etc/syslog.conf."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Определяет высоту главного окна программы просмотра журналов в пикселах."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr "Определяет файл журнала, показываемый при запуске. Значение по умолчанию — либо /var/adm/messages, либо /var/log/messages, в зависимости от операционной системы."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr "Определяет размер моноширинного шрифта, используемого для показа журнала в главном окне. По умолчанию — размер шрифта терминала по умолчанию."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Определяет ширину главного окна программы просмотра журналов в пикселах."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Ширина главного окна в пикселах"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Фон:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "Эффект:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Текст:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
-msgid "Hide"
-msgstr "Скрыть"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "Подсветка"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "Рег_улярное выражение:"
-
-#: ../logview/logview-app.c:377
-#, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Не удалось открыть файл %s"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
-msgid "Filter name is empty!"
-msgstr "Пустое имя фильтра!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
-msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "Имя фильтра не может содержать символ «:»"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
-msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "Регулярное выражение пусто!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "Неправильное регулярное выражение: %s"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
-msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "Задайте либо цвет текста, либо цвет фона!"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Edit filter"
-msgstr "Редактировать фильтр"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Добавить новый фильтр"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
-msgid "Filters"
-msgstr "Фильтры"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:173
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Найти:"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:188
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Найти предыдущее"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:191
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Найти предыдущее вхождение искомой строки"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:196
-msgid "Find Next"
-msgstr "Найти следующее"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:199
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Найти следующее вхождение искомой строки"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:206
-msgid "Clear the search string"
-msgstr "Очистить строку поиска"
-
-#: ../logview/logview-log.c:595
-msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr "Произошла ошибка в процессе распаковки журнала, сжатого gzip. Файл может быть повреждён."
-
-#: ../logview/logview-log.c:642
-msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr "Недостаточно прав для чтения файла."
-
-#: ../logview/logview-log.c:657
-msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "Файл не является обычным или текстовым файлом."
-
-#: ../logview/logview-log.c:739
-msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr "Эта версия программы просмотра журналов не поддерживает журналы, сжатые gzip."
-
-#: ../logview/logview-loglist.c:315
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
-
-#: ../logview/logview-main.c:61
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показать версию программы"
-
-#: ../logview/logview-main.c:63
-msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[ЖУРНАЛ...]"
-
-#: ../logview/logview-main.c:67
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " — просмотр и наблюдение за журналами"
-
-#: ../logview/logview-main.c:102
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Программа просмотра журналов"
-
-#: ../logview/logview-window.c:38
-#: ../logview/logview-window.c:760
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Программа просмотра системных журналов"
-
-#: ../logview/logview-window.c:211
-#, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "последнее обновление: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:214
-#, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d строк (%s) — %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:318
-msgid "Open Log"
-msgstr "Открыть журнал"
-
-#: ../logview/logview-window.c:357
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "При отображении справки произошла ошибка: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:471
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Произошёл переход к началу"
-
-#: ../logview/logview-window.c:765
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "Программа просмотра системных журналов для GNOME."
-
-#: ../logview/logview-window.c:817
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Фильтры"
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Открыть..."
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "Open a log from file"
-msgstr "Открыть журнал из файла"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "Close this log"
-msgstr "Закрыть этот журнал"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "_Quit"
-msgstr "В_ыход"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Выйти из программы просмотра журналов"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копировать"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Скопировать выделение"
-
-#: ../logview/logview-window.c:829
-msgid "Select the entire log"
-msgstr "Выделить весь журнал"
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Найти..."
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Найти слово или фразу в журнале"
-
-#: ../logview/logview-window.c:834
-msgid "Bigger text size"
-msgstr "Увеличить размер шрифта"
-
-#: ../logview/logview-window.c:836
-msgid "Smaller text size"
-msgstr "Уменьшить размер шрифта"
-
-#: ../logview/logview-window.c:838
-msgid "Normal text size"
-msgstr "Обычный размер шрифта"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage Filters"
-msgstr "Управление фильтрами"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Управление фильтрами"
-
-#: ../logview/logview-window.c:844
-msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Открыть содержание справки программы просмотра журналов"
-
-#: ../logview/logview-window.c:846
-msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Показать сведения о программе просмотра журналов"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Строка состояния"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Показывать строку состояния"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Боковая _панель"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Показывать боковую панель"
-
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Show matches only"
-msgstr "Показывать только совпавшие"
-
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr "Показывать только те строки, которые подходят под заданные фильтры"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "_Auto Scroll"
-msgstr "_Автоматическая прокрутка"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
-msgstr "Автоматически прокручивать при появлении новых строк"
-
-#: ../logview/logview-window.c:971
-#, c-format
-msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "Не удалось прочитать из «%s»"
-
-#: ../logview/logview-window.c:1393
-msgid "Version: "
-msgstr "Версия: "
-
-#: ../logview/logview-window.c:1500
-msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "Не удалось открыть следующие файлы:"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Текст для миниатюры (по умолчанию: Аа)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "TEXT"
-msgstr "ТЕКСТ"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Размер шрифта (по умолчанию: 64)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "SIZE"
-msgstr "РАЗМЕР"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "ФАЙЛ-ШРИФТА ФАЙЛ-ВЫВОДА"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Название:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
-msgid "Style:"
-msgstr "Стиль:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:304
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:308
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:352
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Version:"
-msgstr "Версия: "
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:356
-#: ../font-viewer/font-view.c:367
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторское право:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:360
-msgid "Description:"
-msgstr "Описание:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:428
-msgid "Installed"
-msgstr "Установлено"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:430
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Сбой при установке"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:502
-#, c-format
-msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Применение: %s файл-шрифта\n"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:572
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "_Установить шрифт"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Программа просмотра шрифтов"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Предварительный просмотр шрифтов"
-