diff options
author | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:36:23 -0400 |
---|---|---|
committer | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:36:23 -0400 |
commit | 271d324b2ae8cef0383906fb95c4893d554344c7 (patch) | |
tree | 453a99b5b4e411d2cde741139d01016ceab46e7f /po/ru.po | |
parent | caac11fe398c62d3429e62326d07feb7f824378e (diff) | |
download | gnome-dictionary-271d324b2ae8cef0383906fb95c4893d554344c7.tar.gz |
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2681 |
1 files changed, 257 insertions, 2424 deletions
@@ -14,734 +14,193 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-30 00:05+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-01 14:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Изучение размера папок и свободного места на дисках" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Анализатор использования дисков" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Параметры анализатора использования дисков" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Выберите _устройства, которые надо включить в сканирование файловой системы:" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "Следить за _изменениями в домашней папке" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Список разделов, которые не будут сканироваться." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Active Chart" -msgstr "Текущая диаграмма" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Исключённые разделы" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Следить за домашней папкой" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "Показывать строку состояния" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Показывать панель инструментов" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Наблюдать ли за изменениями в домашнем каталоге." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Должна ли быть видима строка состояния внизу главного окна." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Должна ли быть видима панель инструментов в главном окне." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Какой тип диаграммы показывать." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Занят_ое место" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "Обновить" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Сканировать _удалённую папку..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "Сканировать п_апку..." - -# Это надпись на кнопке на панели инструментов. Необходимо ручное выравнивание. -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "" -" Сканировать\n" -"файловую систему" - -# Это надпись на кнопке на панели инструментов. Необходимо ручное выравнивание. -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "" -"Сканировать\n" -" папку" - -# Это надпись на кнопке на панели инструментов. Необходимо ручное выравнивание. -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "" -" Сканировать\n" -"домашнюю папку" - -# Это надпись на кнопке на панели инструментов. Необходимо ручное выравнивание. -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "" -" Сканировать\n" -" удалённую папку" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Сканировать _файловую систему" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Сканировать _домашнюю папку" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Сканировать папку" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Сканировать удалённую папку" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Сканировать файловую систему" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Scan home folder" -msgstr "Сканировать домашнюю папку" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Остановить сканирование" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Анализатор" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "Св_ернуть всё" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 -#: ../logview/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 -#: ../logview/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Развернуть всё" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 -#: ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель инструментов" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 -#: ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 -#: ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "Идёт сканирование..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Общая ёмкость файловой системы:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "использовано:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "доступно:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 -#: ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "Вычисляется процентное соотношение..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 -#: ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "Готово" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Общая ёмкость файловой системы" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Общее использование ФС" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "содержит «жёсткие» ссылки для:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d объект" -msgstr[1] "%5d объекта" -msgstr[2] "%5d объектов" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Не удалось начать наблюдение за файлами" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Изменения в вашей домашней папке не будут отслеживаться." - -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Перейти к папке более высокого уровня" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличить" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "Уменьшить" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Сохранить снимок экрана" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Отобразить в виде круговой диаграммы" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Отобразить в виде древовидной карты" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "Показать версию" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[КАТАЛОГ]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Слишком много параметров. Можно указать только один каталог." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Не удалось определить точку монтирования." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Невозможно проанализировать использование диска без точки монтирования." - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Максимальная глубина" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "Максимальная глубина колец, показываемых в диаграмме от корня" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "Модель диаграммы" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Указать модель диаграммы" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "Корневой узел диаграммы" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Выбрать корневой узел диаграммы" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Не удалось создать изображение pixbuf!" - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Сохранить снимок" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "Тип _изображения:" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "Сканировать" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "Точка монтирования" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Тип файловой системы" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "Общий размер" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "Доступно" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Не удалось сканировать «%s»" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Другое местоположение" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "Публичный FTP" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (не анонимный)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Ресурс Windows" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Защищённый WebDAV (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Не удалось подключиться к серверу. Необходимо ввести его имя." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Введите имя и попробуйте снова." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Адрес (URI):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "С_ервер:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Необязательные сведения:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "Рес_урс:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "По_рт:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Папка:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Имя пользователя:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Доменное имя:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Соединиться с сервером" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Тип службы:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Сканировать" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Пересканировать домашнюю папку?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details." -msgstr "Содержимое вашей домашней папки изменилось. Чтобы обновить сведения об использовании диска, её надо пересканировать." - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "Пе_ресканировать" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 -msgid "Folder" -msgstr "Папка" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "Использование" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "Содержимое" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "Выберите папку" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "Показывать _скрытые папки" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Не удалось проверить исключённую папку!" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "«%s» — недопустимая папка" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Открыть папку" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "У_далить в корзину" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Не удалось открыть папку «%s»" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Нет программы, способной показать эту папку." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Не удалось поместить «%s» в корзину" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Не удалось поместить файл в корзину" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Подробности: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "При отображении справки произошла ошибка." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 -#: ../logview/logview-about.h:49 -msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Программа является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять и/или изменять его на условиях GNU General Public License, опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 -#: ../logview/logview-about.h:53 -msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Данная программа распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь с GNU General Public License." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 -#: ../logview/logview-about.h:57 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с программой просмотра журналов. Если этого не произошло, напишите в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков." - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Валёк Филлипов\n" -"Сергей Панов\n" -"Дмитрий Мастрюков\n" -"Андрей Носенко\n" -"Леонид Кантер\n" -"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "Документ не существует." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "Папка не существует." - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +#: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Сервер словаря по умолчанию" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Испанские словари" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Тайско-английские словари Longdo" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Проверить определение и правописание слова в онлайн-словаре" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894 +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Используемая по умолчанию база данных" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Используемая стратегия поиска по умолчанию" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Шрифт, используемый для печати" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Шрифт, который используется при печати определения." -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The name of the default individual database or meta-database to use on a dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases present in a dictionary source should be searched" -msgstr "Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей." +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Название индивидуальной или мета-базы данных по умолчанию, которую следует " +"использовать в источнике словарей. Восклицательный знак («!») означает, что " +"надо искать во всех базах данных, представленных в источнике словарей." -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в точности совпадающих слов." +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Название стратегии поиска, используемой по умолчанию в источнике словарей, " +"если она доступна. Стратегия по умолчанию — «exact», что означает поиск в " +"точности совпадающих слов." -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Название используемого источника словарей" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "Название источника словарей, используемого для получения определений слов." +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Название источника словарей, используемого для получения определений слов." -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Источник" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "_Шрифт печати:" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Выберите источник словарей для поиска слов:" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "Dictionaries" msgstr "Словари" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "H_ostname:" msgstr "_Узел:" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "Source Name" msgstr "Название источника" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "По_рт:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "_Транспорт:" -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Испанские словари" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Тайско-английские словари Longdo" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "Имя клиента" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "Название клиента контекстного объекта" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "Узел" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Имя узла сервера словарей, с которым следует соединяться" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "Порт" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "Порт на сервере словарей, с которым следует соединяться" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Код состояния, возвращаемый сервером словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Нет соединения с сервером словарей «%s:%d»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "Не удалось найти узел по имени «%s»: подходящие ресурсы не обнаружены" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Не удалось найти узел «%s»: %s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "Не удалось найти узел «%s»: узел не найден" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with code %d (server down)" -msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d (сервер недоступен)" +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d». Сервер ответил кодом %d " +"(сервер недоступен)" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" @@ -750,47 +209,47 @@ msgstr "" "Не удалось разобрать ответ сервера словарей\n" ": «%s»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Не найдено определений для «%s»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Недопустимая база данных «%s»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Недопустимая стратегия «%s»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Недопустимая команда «%s»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Недопустимые параметры для команды «%s»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Не найдено баз данных на сервере словарей «%s»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Не найдено стратегий на сервере словарей «%s»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей %s:%d" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -799,370 +258,358 @@ msgstr "" "Произошла ошибка при чтении ответа от сервера:\n" "%s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Истекло время ожидания соединения с сервером словарей «%s:%d»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Не указан узел для сервера словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Не удалось установить канал как неблокирующий: %s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Не удалось соединиться с сервером словарей «%s:%d»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "Только на локальных" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Использовать контекст только на локальных словарях или нет" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Перезагрузить список доступных баз данных" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Очистить список доступных баз данных" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 msgid "Error while matching" msgstr "Произошла ошибка при поиске совпадений" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 -#: ../logview/logview-window.c:486 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Совпадений не найдено" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "_Найти:" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Следующее" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Произошла ошибка при поиске определения" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "Сейчас идёт другой поиск" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Подождите, пока закончится текущий поиск." -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Произошла ошибка при получении определения" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Имя файла, используемое этим источником словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -#| msgid "The display name of this dictonary source" +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Отображаемое имя этого источника словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Описание этого источника словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "Database" msgstr "База данных" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -#| msgid "The default database of this dictonary source" +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "База данных по умолчанию для этого источника словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -#| msgid "The default strategy of this dictonary source" +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "Стратегия по умолчанию для этого источника словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Механизм транспорта, используемый этим источником словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Context" msgstr "Контекст" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "GdictContext, связанный с этим источником" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Недопустимый тип транспорта «%d»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Группа «%s» не найдена внутри определения источника словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s" +msgstr "" +"Не удалось получить ключ «%s» внутри определения источника словарей: %s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format -msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: %s" +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Не удалось получить ключ «%s» внутри файла определения источника словарей: %s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "У источника словарей отсутствует имя" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Источник словарей «%s» имеет недопустимый транспорт «%s»" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Перезагрузить список доступных источников" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "Пути" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Пути поиска, которые используются этим объектом" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "Источники" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Найденные источники словарей" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Очистить список похожих слов" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Объект GdictContext, используемый для получения определения слова" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "База данных, используемая для запросов GdictContext" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "Стратегия, используемая для запросов GdictContext" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Перезагрузить список доступных стратегий" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Очистить список доступных стратегий" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Включить флаги отладки GDict" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГИ" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Отключить флаги отладки GDict" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "Параметры GDict" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Показать параметры GDict" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Валёк Филлипов\n" +"Сергей Панов\n" +"Дмитрий Мастрюков\n" +"Андрей Носенко\n" +"Леонид Кантер\n" +"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>" + +#: ../src/gdict-about.c:57 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Искать слова в словарях" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 msgid "Words to look up" msgstr "Слова для поиска" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 msgid "WORD" msgstr "СЛОВО" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 +#: ../src/gdict-app.c:68 msgid "Words to match" msgstr "Слова для поиска" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 +#: ../src/gdict-app.c:74 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Используемый источник словарей" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 msgid "NAME" msgstr "НАЗВАНИЕ" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 +#: ../src/gdict-app.c:80 msgid "Database to use" msgstr "Используемая база данных" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 +#: ../src/gdict-app.c:86 msgid "Strategy to use" msgstr "Используемая стратегия поиска" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 +#: ../src/gdict-app.c:91 msgid "WORDS" msgstr "СЛОВА" #. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 +#: ../src/gdict-app.c:143 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " — искать слова в словарях" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Изменить источник словарей" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Добавить источник словарей" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Удалить «%s»?" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Источник словарей будет навсегда удалён из списка." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Не удалось удалить источник «%s»" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Произошла ошибка при показе справки" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Добавить новый источник словарей" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Удалить выделенный источник словарей" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Изменить выбранный источник словарей" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Установить шрифт для печати определений" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Не удалось задействовать предварительный просмотр: %s" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Не удалось создать файл источника" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "Не удалось сохранить файл источника" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311 +#: ../src/gdict-window.c:311 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Идёт поиск «%s»..." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400 +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 msgid "No definitions found" msgstr "Определения не найдены" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345 +#: ../src/gdict-window.c:345 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" @@ -1170,1853 +617,239 @@ msgstr[0] "Найдено %d определение" msgstr[1] "Найдено %d определения" msgstr[2] "Найдено %d определений" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516 +#: ../src/gdict-window.c:516 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Нет доступных источников словарей с именем «%s»" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520 +#: ../src/gdict-window.c:520 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Не удалось найти источник словарей" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536 +#: ../src/gdict-window.c:536 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Нет доступного контекста для источника «%s»" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540 +#: ../src/gdict-window.c:540 msgid "Unable to create a context" msgstr "Не удалось создать контекст" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599 +#: ../src/gdict-window.c:599 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s — словарь" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962 +#: ../src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "Сохранить копию" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972 +#: ../src/gdict-window.c:972 msgid "Untitled document" msgstr "Безымянный документ" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993 +#: ../src/gdict-window.c:993 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Произошла ошибка при записи в «%s»" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098 +#: ../src/gdict-window.c:1098 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Параметры словаря" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 -#: ../logview/logview-window.c:814 +#: ../src/gdict-window.c:1280 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Вид" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 msgid "_Go" msgstr "_Переход" +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" + #. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287 +#: ../src/gdict-window.c:1287 msgid "_New" msgstr "_Создать" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 +#: ../src/gdict-window.c:1288 msgid "New look up" msgstr "Создать новый поиск" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 +#: ../src/gdict-window.c:1289 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Сохранить копию..." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../src/gdict-window.c:1291 msgid "P_review..." msgstr "Прос_мотреть вид на печати..." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../src/gdict-window.c:1292 msgid "Preview this document" msgstr "Посмотреть, как документ будет выглядеть на печати" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../src/gdict-window.c:1293 msgid "_Print..." msgstr "На_печатать..." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../src/gdict-window.c:1294 msgid "Print this document" msgstr "Напечатать этот документ" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 -#: ../logview/logview-window.c:829 +#: ../src/gdict-window.c:1301 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../src/gdict-window.c:1304 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Найти слово или фразу в документе" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306 +#: ../src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти сле_дующее" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +#: ../src/gdict-window.c:1308 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Найти предыдущее" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +#: ../src/gdict-window.c:1310 msgid "_Preferences" msgstr "П_араметры" #. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314 +#: ../src/gdict-window.c:1314 msgid "_Previous Definition" msgstr "П_редыдущее определение" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../src/gdict-window.c:1315 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Перейти к предыдущему определению" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 +#: ../src/gdict-window.c:1316 msgid "_Next Definition" msgstr "_Следующее определение" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../src/gdict-window.c:1317 msgid "Go to the next definition" msgstr "Перейти к следующему определению" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 +#: ../src/gdict-window.c:1318 msgid "_First Definition" msgstr "П_ервое определение" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the first definition" msgstr "Перейти к первому определению " -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 +#: ../src/gdict-window.c:1320 msgid "_Last Definition" msgstr "_Последнее определение" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the last definition" msgstr "Перейти к последнему определению" #. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 +#: ../src/gdict-window.c:1324 msgid "Similar _Words" msgstr "По_хожие слова" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../src/gdict-window.c:1326 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Источники словарей" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../src/gdict-window.c:1328 msgid "Available _Databases" msgstr "_Доступные базы данных" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../src/gdict-window.c:1330 msgid "Available St_rategies" msgstr "Доступные с_тратегии" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 -#: ../logview/logview-window.c:846 +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Содержание" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 msgid "_About" msgstr "_О программе..." #. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../src/gdict-window.c:1347 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349 +#: ../src/gdict-window.c:1349 msgid "S_tatusbar" msgstr "Строка _состояния" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414 +#: ../src/gdict-window.c:1414 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Выбран источник словарей «%s»" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435 +#: ../src/gdict-window.c:1435 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Выбрана стратегия «%s»" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455 +#: ../src/gdict-window.c:1455 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Выбрана база данных «%s»" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475 +#: ../src/gdict-window.c:1475 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Выделено слово «%s»" #. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500 +#: ../src/gdict-window.c:1500 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Дважды щёлкните по слову, которое хотите найти" #. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506 +#: ../src/gdict-window.c:1506 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Дважды щёлкните по стратегии, которую хотите использовать" #. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../src/gdict-window.c:1511 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Дважды щёлкните по источнику, который хотите использовать" #. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520 +#: ../src/gdict-window.c:1520 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Дважды щёлкните по базе данных, которую хотите использовать" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700 +#: ../src/gdict-window.c:1700 msgid "Look _up:" msgstr "_Искать:" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775 +#: ../src/gdict-window.c:1775 msgid "Similar words" msgstr "Похожие слова" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788 +#: ../src/gdict-window.c:1788 msgid "Available dictionaries" msgstr "Доступные словари" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806 +#: ../src/gdict-window.c:1806 msgid "Available strategies" msgstr "Доступные стратегии" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822 +#: ../src/gdict-window.c:1822 msgid "Dictionary sources" msgstr "Источники словарей" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Произошла ошибка при загрузке страницы справки" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "Нет" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Отбрасывать тень" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "Рамка" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Включить _указатель" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Включить ра_мку окна" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Применить _эффект:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Захватить весь _рабочий стол" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Захватить текущее _окно" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Выбрать _область захвата" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Захватить после _задержки" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "seconds" -msgstr "секунд" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Сделать снимок экрана" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "Эффекты" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Сделать _снимок экрана" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "Произошла ошибка при сохранении снимка экрана" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Не удалось сохранить снимок экрана в %s.\n" -" Произошла ошибка %s.\n" -" Выберите другое местоназначение и попытайтесь снова." - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Cнимок экрана сделан" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "Не удалось сделать снимок текущего окна" - -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like -#. * in France: 20:10). -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008 -msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" -msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015 -#, c-format -#| msgid "Screenshot-%s.png" -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Снимок-%s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022 -#, c-format -#| msgid "Screenshot-%s-%d.png" -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Снимок-%s-%d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 -#| msgid "Set the model of the chart" -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Отправить снимок сразу в буфер обмена" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Захватить снимок окна, а не всего экрана" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Захватить область экрана, а не весь экран" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Включить рамку окна в снимок" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Исключить рамку окна из снимка" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Сделать снимок через указанное время [в секундах]" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Эффект, добавляемый к рамке окна (тень, рамка или никакого)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382 -msgid "effect" -msgstr "эффект" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Установить параметры интерактивно" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Сделать снимок экрана" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412 -#, c-format -msgid "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same time.\n" -msgstr "Несовместимые параметры: --window и --area не могут быть использованы одновременно.\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Сохранить изображения рабочего стола или отдельных окон" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -#| msgid "Screenshot.png" -msgid "Screenshot" -msgstr "Снимок рабочего стола" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "К_опировать в буфер обмена" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Сохранить снимок экрана" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Сохранить в _папке:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "_Name:" -msgstr "_Имя:" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "Эффект рамки" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", \"none\", and \"border\"." -msgstr "Эффект, добавляемый вокруг рамки. Возможные варианты: «shadow», «none» и «border»." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "Снимать только текущее окно, а не весь рабочий стол. Этот ключ устарел и больше не используется." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "Включить рамку" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Включать профиль ICC" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Включить указатель" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "Включать целевой профиль ICC в файл снимка рабочего стола" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Включает указатель мыши в снимок экрана" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Включить рамку оконного менеджера в снимок окна." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Задержка снимка экрана" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Каталог для снимков экрана" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Каталог, в который последний раз был сохранён снимок." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Число секунд, которое будет ожидаться до того, как будет сделан снимок экрана." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Делать снимок текущего окна (устарел)" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Файл Glade для программы снимков экрана отсутствует.\n" -"Проверьте, правильно ли установлен gnome-utils" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "Выберите папку" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Снимок.png" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"Не удалось очистить временную папку:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the screenshot to disk." -msgstr "Работа дочернего процесса сохранения неожиданно завершилась. Не удалось сохранить снимок экрана на диск." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "Произошла неизвестная ошибка при сохранении снимка экрана на диск" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Безымянное окно" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Искать файлы..." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Высота окна по умолчанию" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Окно развернуто по умолчанию" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Ширина окна по умолчанию" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Отключить быстрый поиск" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Запретить второй проход быстрого поиска" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Искать в папке" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Пути, исключённые из быстрого поиска" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Пути, исключённые из второго прохода быстрого поиска" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Порядок столбцов результата поиска" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Содержит текст»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Дата изменения меньше, чем»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Дата изменения больше, чем»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Исключить другие файловые системы»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Файл пуст»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Следовать по символьным ссылкам»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Имя не содержит»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Имя совпадает с регулярным выражением»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Принадлежит группе»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Принадлежит пользователю»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Владелец не определён»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Показывать скрытые файлы и папки»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Размер не менее»" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Устанавливать параметр поиска «Размер не более»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Показывать дополнительные параметры" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "Этот ключ определяет значение по умолчанию для элемента «Искать в папке»." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54 -msgid "This key defines the order of the columns in the search results. This key should not be modified by the user." -msgstr "Этот ключ определяет порядок столбцов в результатах поиска. Это ключ не должен изменяться пользователем." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "Этот ключ определяет пути, которые будут исключены из быстрого поиска. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значения по умолчанию /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* и /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan when performing a quick search. The second scan uses the find command to search for files. The purpose of the second scan is to find files that have not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value is /." -msgstr "Этот ключ определяет пути, которые средство поиска будет исключать при втором проходе быстрого поиска. Второй проход использует команду «find» для поиска файлов. Цель второго прохода — найти файлы, которые не были проиндексированы. Поддерживаются шаблоны «*» и «?». Значение по умолчанию — /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "This key defines the window height, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default height." -msgstr "Этот ключ определяет высоту окна и используется для сохранения размера средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет использоваться высота по умолчанию." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "This key defines the window width, and it's used to remember the size of the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use the default width." -msgstr "Этот ключ определяет ширину окна и используется для сохранения размера средства поиска между сеансами. Если установить в значение -1, то будет использоваться ширина по умолчанию." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Содержит текст» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "This key determines if the \"Date modified less than\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения меньше, чем» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "This key determines if the \"Date modified more than\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Дата изменения больше, чем» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Исключить другие файловые системы» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Файл пуст» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли выбран параметр «Следовать по символьным ссылкам» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "This key determines if the \"Name does not contain\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя не содержит» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Имя совпадает с регулярным выражением» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит группе» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Принадлежит пользователю» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Владелец не определён» при запуске средства поиска." - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, разворачивать ли раздел дополнительных параметров при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, должен ли быть установлен параметр «Показывать скрытые файлы и папки» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не менее» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when the search tool is started." -msgstr "Этот ключ определяет, будет ли установлен параметр «Размер не более» при запуске средства поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "This key determines if the search tool disables the use of the find command after performing a quick search." -msgstr "Этот ключ определяет, отключено ли использование команды find после быстрого поиска." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "This key determines if the search tool disables the use of the locate command when performing simple file name searches." -msgstr "Этот ключ определяет, отключено ли использование команды locate для выполнения простых поисков имён файлов." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "Этот ключ определяет, должно ли окно средства поиска появляться в развёрнутом виде." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "Не удалось открыть документ справки." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Действительно хотите открыть %d документ?" -msgstr[1] "Действительно хотите открыть %d документа?" -msgstr[2] "Действительно хотите открыть %d документов?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." -msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." -msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Не удалось открыть документ «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Не удалось открыть папку «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "Файловый менеджер Nautilus не запущен." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Отсутствует программа просмотра, способная показать документ." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Действительно хотите открыть %d папку?" -msgstr[1] "Действительно хотите открыть %d папки?" -msgstr[2] "Действительно хотите открыть %d папок?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Не удалось поместить «%s» в корзину." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Хотите безвозвратно удалить «%s»?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Корзина недоступна. Не удалось поместить «%s» в корзину." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Не удалось удалить «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»: %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Не удалось переместить «%s»: %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_Открыть" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "Открыть с помо_щью %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Открыть с помощью %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Открыть с _помощью" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Открыть _папку" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "Сохранить результаты _как..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Сохранить результаты поиска как..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "Не удалось сохранить документ." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "Не выбрано имя документа." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Не удалось сохранить документ «%s» в «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Документ «%s» уже существует. Заменить его?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Если заменить существующий файл, его содержимое будет перезаписано." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "_Заменить" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Указанное имя документа соответствует папке." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Возможно, вам запрещено записывать в этот документ." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Произошла ошибка системы GConf:\n" -" %s" - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "сегодня в %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "вчера в %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d.%m.%Y в %-H:%M:%S" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "ссылка (нарушенная)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "ссылка на %s" - -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (копия)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (другая копия)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr "-я копия)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr "-я копия)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr "-я копия)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr "-я копия)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (копия)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (другая копия)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d-я копия)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d-я копия)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d-я копия)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d-я копия)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (неверный Юникод)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Содержит _текст" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "Дата из_менения меньше, чем" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "дней" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Дата изменения б_ольше, чем" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "_Размер не меньше" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "килобайт" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Ра_змер не больше" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "Файл пуст" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "_Принадлежит пользователю" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Принадлежит _группе" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "Владелец не определён" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "Им_я не содержит" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "Имя совпадает с рег_улярным выражением" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Показывать скрытые файлы и резервные копии" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Следовать по символьным ссылкам" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Исключить другие файловые системы" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Показать версию программы" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "СТРОКА" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "ПУТЬ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "ДНЕЙ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "КИЛОБАЙТ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "ГРУППА" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "ШАБЛОН" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Похоже, база данных locate не была создана." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Не удалось преобразовать набор символов для «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "Идёт поиск..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "Поиск файлов" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "Файлы не найдены" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(остановлен)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "Файлы не найдены" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "Найден %d файл" -msgstr[1] "Найдено %d файла" -msgstr[2] "Найдено %d файлов" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "Найден %d файл" -msgstr[1] "Найдено %d файла" -msgstr[2] "Найдено %d файлов" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "Вызвано изменение записи для параметра, не являющегося записью!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Установить текст параметра поиска «Имя содержит»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Установить текст параметра поиска «Искать в папке»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Упорядочивать файлы по одному из критериев: «name», «folder», «size», «type» или «date»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Сменить порядок сортировки на убывающий (по умолчанию он возрастающий)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Автоматически начинать поиск" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Выбрать параметр поиска «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Выбрать и установить параметр поиска «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "В аргументе «sortby» передан недопустимый параметр." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Слишком много ошибок ..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "The search results may be invalid. There were errors while performing this search." -msgstr "Результаты поиска могут быть неверными. В процессе поиска возникли ошибки." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "_Дополнительные параметры" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable the quick search feature?" -msgstr "Результат поиска может быть устаревшим или неверным. Отключить быстрый поиск?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Отключить _быстрый поиск" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Не удалось установить идентификатор группы дочернего процесса %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Произошла ошибка при разборе команды поиска." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды поиска." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Введите текстовое значение для параметра поиска «%s»." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "«%s» в %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Введите значение в %s для параметра поиска «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Удалить «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Нажмите, чтобы удалить параметр поиска «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "_Доступные параметры:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "Доступные параметры" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Выберите параметр поиска из выпадающего списка." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "Добавить параметр поиска" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Нажмите, чтобы добавить выбранный параметр поиска." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "_Результаты поиска:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "В виде списка" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "Тип" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "Дата изменения" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Имя содержит:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "Введите имя файла или его часть, с шаблонами или без." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "Имя содержит" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "Искать в _папке:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "Просмотреть" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "Искать в папке" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Выберите папку или устройство, откуда начать поиск." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "Дополнительные _параметры" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "Дополнительные параметры" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Нажмите, чтобы развернуть или свернуть список доступных параметров." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Нажмите, чтобы просмотреть справочное руководство." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Нажмите, чтобы закрыть «Поиск файлов»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Нажмите, чтобы выполнить поиск." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Нажмите, чтобы остановить поиск." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "— средство поиска GNOME" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Не удалось разобрать параметры командной строки: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Не определено поле Version «%s» файла desktop" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Запускается %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Программа не принимает документы в командной строке" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Не распознан параметр запуска: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Не удалось передать URI документа элементу рабочего стола «Type=Link»" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Элемент не является запускаемым" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Выключить взаимодействие с менеджером сеанса" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Задать файл для сохранения конфигурации" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Задать идентификатор сеанса" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Параметры управления сеансом:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Показать параметры управления сеансом" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Программа просмотра журналов" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Просмотр и наблюдение за системными журналами" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Высота главного окна в пикселах" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Список сохранённых фильтров" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Список сохранённых фильтров регулярных выражений" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Журнал, открываемый при запуске" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Журналы, открываемые при запуске" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Размер шрифта для показа журнала" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "Определяет список файлов журналов, открываемых при запуске. Список по умолчанию создаётся путём чтения /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Определяет высоту главного окна программы просмотра журналов в пикселах." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "Определяет файл журнала, показываемый при запуске. Значение по умолчанию — либо /var/adm/messages, либо /var/log/messages, в зависимости от операционной системы." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "Определяет размер моноширинного шрифта, используемого для показа журнала в главном окне. По умолчанию — размер шрифта терминала по умолчанию." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Определяет ширину главного окна программы просмотра журналов в пикселах." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Ширина главного окна в пикселах" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "Фон:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "Effect:" -msgstr "Эффект:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "Текст:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Скрыть" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "Подсветка" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Рег_улярное выражение:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Не удалось открыть файл %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Пустое имя фильтра!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Имя фильтра не может содержать символ «:»" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "Регулярное выражение пусто!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "Неправильное регулярное выражение: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Задайте либо цвет текста, либо цвет фона!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Редактировать фильтр" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Добавить новый фильтр" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Фильтры" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Найти:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Найти предыдущее" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Найти предыдущее вхождение искомой строки" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Найти следующее" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Найти следующее вхождение искомой строки" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Очистить строку поиска" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "Произошла ошибка в процессе распаковки журнала, сжатого gzip. Файл может быть повреждён." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Недостаточно прав для чтения файла." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "Файл не является обычным или текстовым файлом." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "Эта версия программы просмотра журналов не поддерживает журналы, сжатые gzip." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Показать версию программы" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[ЖУРНАЛ...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " — просмотр и наблюдение за журналами" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Программа просмотра журналов" - -#: ../logview/logview-window.c:38 -#: ../logview/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Программа просмотра системных журналов" - -#: ../logview/logview-window.c:211 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "последнее обновление: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:214 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d строк (%s) — %s" - -#: ../logview/logview-window.c:318 -msgid "Open Log" -msgstr "Открыть журнал" - -#: ../logview/logview-window.c:357 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "При отображении справки произошла ошибка: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:471 -msgid "Wrapped" -msgstr "Произошёл переход к началу" - -#: ../logview/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Программа просмотра системных журналов для GNOME." - -#: ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Фильтры" - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Открыть..." - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Открыть журнал из файла" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыть" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Закрыть этот журнал" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "В_ыход" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Выйти из программы просмотра журналов" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копировать" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Скопировать выделение" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Выделить весь журнал" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_Найти..." - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Найти слово или фразу в журнале" - -#: ../logview/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Увеличить размер шрифта" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Уменьшить размер шрифта" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Обычный размер шрифта" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Управление фильтрами" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Управление фильтрами" - -#: ../logview/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Открыть содержание справки программы просмотра журналов" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Показать сведения о программе просмотра журналов" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Показывать строку состояния" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Боковая _панель" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Показывать боковую панель" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Показывать только совпавшие" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Показывать только те строки, которые подходят под заданные фильтры" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Автоматическая прокрутка" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Автоматически прокручивать при появлении новых строк" - -#: ../logview/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Не удалось прочитать из «%s»" - -#: ../logview/logview-window.c:1393 -msgid "Version: " -msgstr "Версия: " - -#: ../logview/logview-window.c:1500 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Не удалось открыть следующие файлы:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Текст для миниатюры (по умолчанию: Аа)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "ТЕКСТ" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Размер шрифта (по умолчанию: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "РАЗМЕР" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "ФАЙЛ-ШРИФТА ФАЙЛ-ВЫВОДА" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Название:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Стиль:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 -#: ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "Версия: " - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 -#: ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторское право:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "Установлено" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "Сбой при установке" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Применение: %s файл-шрифта\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "_Установить шрифт" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Программа просмотра шрифтов" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Предварительный просмотр шрифтов" - |