diff options
author | Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name> | 2015-03-05 23:01:32 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2015-03-05 23:01:32 +0100 |
commit | 7f53093fb41755b35f4f809c589097fd047df146 (patch) | |
tree | 7701998abe0ba0684d0c60602df8c8acf772c78c /po/pl.po | |
parent | 97cff2f173d5a4f83b30b8f2e07518b07b5b72a7 (diff) | |
download | gnome-dictionary-7f53093fb41755b35f4f809c589097fd047df146.tar.gz |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 230 |
1 files changed, 129 insertions, 101 deletions
@@ -10,15 +10,15 @@ # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. # Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015. -# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014. +# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015. # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-11 19:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:40+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-05 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-05 20:41+0100\n" +"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Domyślny serwer słownika" -#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " @@ -45,165 +45,167 @@ msgstr "" "łatwością można zmienić język na hiszpański lub dodać inne słowniki " "internetowe za pomocą protokołu DICT, aby dopasować go do swoich potrzeb." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "Pomoc" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 msgid "About" msgstr "O programie" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 msgid "_New" msgstr "_Nowy" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Zapi_sz kopię..." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 msgid "P_review" msgstr "P_odgląd" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:641 msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzedni" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 msgid "_Sidebar" msgstr "Pasek _boczny" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 msgid "S_tatusbar" msgstr "Pasek s_tanu" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 msgid "Similar _Words" msgstr "Po_dobne słowa" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Źródła słownika" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "Dostępne _słowniki" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 msgid "Available St_rategies" msgstr "Dostępne str_ategie" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Poprzednia definicja" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 msgid "_Next Definition" msgstr "_Następna definicja" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 msgid "_First Definition" msgstr "Pie_rwsza definicja" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 msgid "_Last Definition" msgstr "_Ostatnia definicja" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "Źródło _słownika do wyszukiwania słów:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "_Czcionka wydruku:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "Wydruk" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_Transport:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "_Nazwa komputera:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Nazwa źródła" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "Słowniki" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Strategie" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 -#: ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 +#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" @@ -423,49 +425,49 @@ msgstr "Tylko lokalny" msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Określa, czy kontekst używa tylko słowników lokalnych" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych baz" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Czyści listę dostępnych baz" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:786 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Błąd podczas dopasowywania" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237 msgid "Not found" msgstr "Nie odnaleziono" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297 msgid "F_ind:" msgstr "Wy_szukiwanie:" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310 msgid "_Previous" msgstr "_Poprzedni" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317 msgid "_Next" msgstr "_Następny" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania definicji" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Inne wyszukiwanie w toku" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Proszę poczekać na ukończenie bieżącego wyszukiwania." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Błąd podczas pobierania definicji" @@ -501,7 +503,7 @@ msgstr "Może być modyfikowane" msgid "Whether the dictionary source is editable or not" msgstr "Określa, czy źródło słownika może być modyfikowane" -#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "Database" msgstr "Baza danych" @@ -509,7 +511,7 @@ msgstr "Baza danych" msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Domyślna baza danych tego źródła słownika" -#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Strategy" msgstr "Strategia" @@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "Przesyłanie" msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Mechanizm przesyłania tego źródła słownika" -#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362 msgid "Context" msgstr "Kontekst" @@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "Źródło słownika nie posiada nazwy" msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Źródło słownika \"%s\" ma nieprawidłowy transport \"%s\"" -#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych źródeł" @@ -586,27 +588,27 @@ msgstr "Źródła" msgid "Dictionary sources found" msgstr "Odnaleziono źródła słowników" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Czyści listę podobnych słów" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:363 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Obiekt GdictContext używany jest do pobierania definicji słów" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:370 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "Baza danych używana do zapytań GdictContext" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "Strategia używana do zapytań GdictContext" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Ponowne wczytuje listę dostępnych strategii" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Czyści listę dostępnych strategii" @@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "" "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n" "Joanna Mazgaj <jmazgaj@aviary.pl>, 2008\n" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2015\n" -"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n" +"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014-2015\n" "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2015" #: ../src/gdict-about.c:55 @@ -682,7 +684,7 @@ msgstr "SŁOWA" msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferencje słownika" -#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:529 +#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521 #: ../src/gdict-source-dialog.c:479 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" @@ -705,28 +707,37 @@ msgstr "Usunąć \"%s\"?" msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Opcja ta trwale usunie źródło słownika z listy." -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:415 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632 +#: ../src/gdict-window.c:916 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nie można usunąć źródła \"%s\"" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:463 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Modyfikowanie źródła słownika" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:676 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Dodaje nowe źródło słownika" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:682 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słownika" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:688 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Modyfikuje zaznaczone źródło słownika" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:696 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji" @@ -743,16 +754,29 @@ msgstr "Nie można utworzyć pliku źródła" msgid "Unable to save source file" msgstr "Nie można zapisać pliku źródła" -#: ../src/gdict-window.c:253 +#. the help button is always visible +#: ../src/gdict-source-dialog.c:603 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:633 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:640 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../src/gdict-window.c:256 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..." -#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345 msgid "No definitions found" msgstr "Nie odnaleziono definicji" -#: ../src/gdict-window.c:287 +#: ../src/gdict-window.c:290 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" @@ -760,98 +784,102 @@ msgstr[0] "Odnaleziono definicję" msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje" msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji" -#: ../src/gdict-window.c:458 +#: ../src/gdict-window.c:461 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nie odnaleziono źródła słownika o nazwie \"%s\"" -#: ../src/gdict-window.c:462 +#: ../src/gdict-window.c:465 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Nie można odnaleźć źródła słownika" -#: ../src/gdict-window.c:478 +#: ../src/gdict-window.c:481 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Brak kontekstu dla źródła \"%s\"" -#: ../src/gdict-window.c:482 +#: ../src/gdict-window.c:485 msgid "Unable to create a context" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu" -#: ../src/gdict-window.c:541 +#: ../src/gdict-window.c:544 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - słownik" -#: ../src/gdict-window.c:910 +#: ../src/gdict-window.c:913 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../src/gdict-window.c:920 +#: ../src/gdict-window.c:917 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../src/gdict-window.c:923 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument bez nazwy" -#: ../src/gdict-window.c:941 +#: ../src/gdict-window.c:944 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\"" -#: ../src/gdict-window.c:1365 +#: ../src/gdict-window.c:1368 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Wybrano źródło słownika \"%s\"" -#: ../src/gdict-window.c:1386 +#: ../src/gdict-window.c:1389 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Wybrano strategię \"%s\"" -#: ../src/gdict-window.c:1406 +#: ../src/gdict-window.c:1409 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Wybrano bazę \"%s\"" -#: ../src/gdict-window.c:1426 +#: ../src/gdict-window.c:1429 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Wybrano słowo \"%s\"" #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1451 +#: ../src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Podwójne kliknięcie uruchamia wyszukiwanie" #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1457 +#: ../src/gdict-window.c:1460 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera strategię do użycia" #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1462 +#: ../src/gdict-window.c:1465 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera źródło" #. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1471 +#: ../src/gdict-window.c:1474 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera bazę" -#: ../src/gdict-window.c:1621 +#: ../src/gdict-window.c:1622 msgid "Look _up" msgstr "Wysz_ukaj" -#: ../src/gdict-window.c:1695 +#: ../src/gdict-window.c:1696 msgid "Similar words" msgstr "Podobne słowa" -#: ../src/gdict-window.c:1708 +#: ../src/gdict-window.c:1709 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dostępne słowniki" -#: ../src/gdict-window.c:1726 +#: ../src/gdict-window.c:1727 msgid "Available strategies" msgstr "Dostępne strategie" -#: ../src/gdict-window.c:1742 +#: ../src/gdict-window.c:1743 msgid "Dictionary sources" msgstr "Źródła słowników" |