diff options
author | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:36:23 -0400 |
---|---|---|
committer | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2011-10-06 14:36:23 -0400 |
commit | 271d324b2ae8cef0383906fb95c4893d554344c7 (patch) | |
tree | 453a99b5b4e411d2cde741139d01016ceab46e7f /po/pl.po | |
parent | caac11fe398c62d3429e62326d07feb7f824378e (diff) | |
download | gnome-dictionary-271d324b2ae8cef0383906fb95c4893d554344c7.tar.gz |
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2758 |
1 files changed, 216 insertions, 2542 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:30+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" @@ -21,597 +21,44 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Wyświetlanie rozmiaru katalogów i dostępnego miejsca na dysku" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analizator wykorzystania dysku" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Preferencje analizatora wykorzystania dysku" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "Wybór urzą_dzeń do dołączenia w skanowaniu systemu plików:" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "_Monitorowanie zmian w katalogu domowym" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Lista adresów URI partycji wykluczonych ze skanowania." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Active Chart" -msgstr "Aktywny wykres" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Adresy URI wykluczonych partycji" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Monitorowanie katalogu domowego" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "Pasek stanu jest widoczny" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Określa, czy zmiany w katalogu domowym mają być monitorowane." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "Określa, czy ma być widoczny pasek stanu u dołu okna." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek narzędzi głównego okna." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Określa, który typ wykresu ma być wyświetlany." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Przestrzeń pr_zydzielona" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Ska_nuj zdalny katalog..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "Skanuj k_atalog..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Skanuj system plików" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Skanuj katalog" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "Skanuj katalog domowy" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Skanuj zdalny katalog" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "_Skanuj system plików" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Skanuj katalog _domowy" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Skanuje katalog" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Skanuje zdalny katalog" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Skanuje system plików" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Scan home folder" -msgstr "Skanuje katalog domowy" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "_Pasek stanu" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Zatrzymaj skanowanie" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analiza" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Zwiń wszystko" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "_Spis treści" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "R_ozwiń wszystko" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Pasek _narzędziowy" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_Widok" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "Skanowanie..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Pojemność systemu plików:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "użyte:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "dostępne:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "Obliczanie wartości procentowych..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "Gotowy" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Całkowita pojemność systemu plików" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Całkowite wykorzystanie systemu plików" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "zawiera twarde dowiązania dla:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d element" -msgstr[1] "%5d elementy" -msgstr[2] "%5d elementów" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Nie można zainicjować monitorowania" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Zmiany w katalogu domowym nie będą monitorowane." - -# pozycja menu -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "Powiększ" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "Pomniejsz" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Zapis zrzutu ekranu" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Wykres pierścieniowy" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Wykres drzewa" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "Wyświetla wersję" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[KATALOG]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Za dużo parametrów. Tylko jeden katalog może zostać podany." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Nie można wykryć żadnego punktu montowania." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Bez punktów montowania użycie dysku nie może zostać przeanalizowane." - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Maksymalna głębokość" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "Maksymalna głębokość rysowana na wykresie z węzła głównego" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "Model wykresu" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Ustawia model wykresu" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "Węzeł główny wykresu" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Ustawia węzeł główny z modelu" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Nie można utworzyć obrazu bufora mapy pikseli." - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Zapis stanu" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "Typ _obrazu:" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "Skanuj" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "Urządzenie" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "Punkt montowania" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Typ systemu plików" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "Całkowity rozmiar" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "Dostępne" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Nie można przeskanować położenia \"%s\"" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Własne położenie" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "Publiczny FTP" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (z logowaniem)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Udział Windows" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Proszę wprowadzić nazwę serwera." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę i spróbować ponownie." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Położenie (adres URI):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "S_erwer:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Informacje opcjonalne:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "_Udział:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Katalog:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Nazwa użytkownika:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nazwa _domeny:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Połączenie z serwerem" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Typ usługi:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Skanuj" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Przeskanować ponowne katalog domowy?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"Zawartość katalogu domowego została zmieniona. Ponowne przeskanowanie " -"pozwoli uzyskać szczegóły." - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "Przesk_anuj ponownie" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 -msgid "Folder" -msgstr "Katalog" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "Użycie" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "Zawartość" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "Wybór katalogu" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "Wyświetlanie _ukrytych katalogów" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Nie można sprawdzić wykluczonego katalogu." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Nie można zanalizować wykorzystania dysku." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "O_twórz katalog" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Przenieś do k_osza" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\"" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"W systemie nie zainstalowano przeglądarki mogącej wyświetlić ten katalog." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Szczegóły: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/" -"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " -"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " -"lub którejś z późniejszych wersji." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - " -"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " -"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " -"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " -"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Graficzne narzędzie do analizy wykorzystania dysku." - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "Dokument nie istnieje." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "Katalog nie istnieje." - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +#: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Domyślny serwer słownika" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Słowniki hiszpańskie" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Słowniki tajsko-angielskie Longdo" + +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Wyświetlanie definicji i pisowni słów w słowniku sieciowym" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894 +#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 +#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 msgid "Dictionary" msgstr "Słownik" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "Domyślna baza danych" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Domyślna strategia wyszukiwania" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Czcionka dla wydruku" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Czcionka wydruku definicji." -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " @@ -621,7 +68,7 @@ msgstr "" "Wartość \"!\" określa, że program powinien przeszukiwać wszystkie bazy na " "serwerze" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." @@ -629,121 +76,117 @@ msgstr "" "Nazwa domyślnej strategii wyszukiwania w słowniku (jeśli dostępna). Domyślna " "strategia to \"exact\", która dokładnie dopasowuje słowa." -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Nazwa źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "Nazwa słownika źródłowego używanego do pobierania definicji słów." -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "Print" msgstr "Wydruk" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "_Czcionka wydruku:" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "Źródło _słownika do wyszukiwania słów:" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "Dictionaries" msgstr "Słowniki" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "H_ostname:" msgstr "_Nazwa komputera:" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "Source Name" msgstr "Nazwa źródła" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Strategies" msgstr "Strategie" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "_Transport:" msgstr "_Transport:" -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Słowniki hiszpańskie" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Słowniki tajsko-angielskie Longdo" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "Client Name" msgstr "Nazwa klienta" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 msgid "The name of the client of the context object" msgstr "Nazwa klienta dla obiektu kontekstu" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa komputera" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" msgstr "Nazwa komputera używanego serwera słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 msgid "The port of the dictionary server to connect to" msgstr "Port serwera słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Kod stanu zwracany przez serwer słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Brak połączenia do serwera słownika \"%s:%d\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" "Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono odpowiednich " "zasobów" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: %s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "" "Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono zdalnego " "komputera" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " @@ -752,7 +195,7 @@ msgstr "" "Nie można połączyć się do serwera słownika \"%s:%d\". Odpowiedź serwera: %d " "(serwer nieczynny)" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" @@ -761,47 +204,47 @@ msgstr "" "Nie można przetworzyć odpowiedzi serwera\n" ": \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Nie odnaleziono definicji \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "Nieprawidłowa baza danych \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "Nieprawidłowa strategia \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Błędne polecenie \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Błędne parametry dla polecenia \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze słownika na \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Połączenie do serwera słownika \"%s:%d\" się nie powiodło" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -810,369 +253,351 @@ msgstr "" "Błąd podczas odczytywania odpowiedzi serwera:\n" "%s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Przekroczono czas połączenia z serwerem słownika \"%s:%d\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Nie określono nazwy komputera serwera słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Nie można utworzyć gniazda sieciowego" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Nie można ustawić kanału jako nieblokujący: %s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem słownika \"%s:%d\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Local Only" msgstr "Tylko lokalny" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +#: ../libgdict/gdict-context.c:219 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Określa, czy kontekst używa tylko słowników lokalnych" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych baz" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Czyści listę dostępnych baz" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 msgid "Error while matching" msgstr "Błąd podczas dopasowywania" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 -#: ../logview/logview-window.c:486 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 msgid "Not found" msgstr "Nie odnaleziono" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 msgid "F_ind:" msgstr "_Znajdź:" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 msgid "_Previous" msgstr "_Poprzedni" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 msgid "_Next" msgstr "_Następny" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania definicji" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 msgid "Another search is in progress" msgstr "Inne wyszukiwanie w toku" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Proszę poczekać na ukończenie bieżącego wyszukiwania." -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Błąd podczas pobierania definicji" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +#: ../libgdict/gdict-source.c:232 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +#: ../libgdict/gdict-source.c:233 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Nazwa pliku tego źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 +#: ../libgdict/gdict-source.c:246 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +#: ../libgdict/gdict-source.c:247 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Wyświetlana nazwa tego źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +#: ../libgdict/gdict-source.c:260 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +#: ../libgdict/gdict-source.c:261 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Opis tego źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 +#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 msgid "Database" msgstr "Baza danych" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +#: ../libgdict/gdict-source.c:275 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Domyślna baza danych tego źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 +#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 msgid "Strategy" msgstr "Strategia" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +#: ../libgdict/gdict-source.c:289 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "Domyślna strategia tego źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +#: ../libgdict/gdict-source.c:302 msgid "Transport" msgstr "Przesyłanie" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +#: ../libgdict/gdict-source.c:303 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Mechanizm przesyłania tego źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 +#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Context" msgstr "Kontekst" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +#: ../libgdict/gdict-source.c:318 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "GdictContext związany z tym źródłem" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#: ../libgdict/gdict-source.c:413 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "Nieprawidłowy typ transportu \"%d\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#: ../libgdict/gdict-source.c:441 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Nie odnaleziono grupy \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika: %s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#: ../libgdict/gdict-source.c:555 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz pliku definicji źródła słownika: %s" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#: ../libgdict/gdict-source.c:741 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Źródło słownika nie posiada nazwy" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#: ../libgdict/gdict-source.c:750 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "Źródło słownika \"%s\" ma nieprawidłowy transport \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych źródeł" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 msgid "Search paths used by this object" msgstr "Ścieżki wyszukiwania używane przez ten obiekt" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Sources" msgstr "Źródła" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 msgid "Dictionary sources found" msgstr "Odnaleziono źródła słowników" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Czyści listę podobnych słów" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Obiekt GdictContext używany jest do pobierania definicji słów" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "Baza danych używana do zapytań GdictContext" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "Strategia używana do zapytań GdictContext" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Ponowne wczytuje listę dostępnych strategii" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Czyści listę dostępnych strategii" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Flagi debugowania GDict do ustawienia" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGI" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Flagi debugowania GDict do wyłączenia" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "Opcje GDict" -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Wyświetla opcje GDict" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 +#: ../src/gdict-about.c:55 +msgid "translator-credits" +msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010" + +#: ../src/gdict-about.c:57 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Wyszukuje słowo w słowniku" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 msgid "Words to look up" msgstr "Słowa do wyszukania" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 +#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 msgid "WORD" msgstr "SŁOWO" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 +#: ../src/gdict-app.c:68 msgid "Words to match" msgstr "Słowa do dopasowania" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 +#: ../src/gdict-app.c:74 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Źródło słownika do użycia" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 +#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 +#: ../src/gdict-app.c:80 msgid "Database to use" msgstr "Baza danych do użycia" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 +#: ../src/gdict-app.c:86 msgid "Strategy to use" msgstr "Strategia do użycia" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 +#: ../src/gdict-app.c:91 msgid "WORDS" msgstr "SŁOWA" #. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 +#: ../src/gdict-app.c:143 msgid " - Look up words in dictionaries" msgstr " - wyszukiwanie słowa w słowniku" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Modyfikowanie źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Dodanie źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Usunąć \"%s\"?" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Opcja ta trwale usunie źródło słownika z listy." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Nie można usunąć źródła \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-window.c:1245 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Dodaje nowe źródło słownika" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słownika" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Modyfikuje zaznaczone źródło słownika" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 +#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Nie można wyświetlić podglądu: %s" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Nie można utworzyć pliku źródła" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "Nie można zapisać pliku źródła" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311 +#: ../src/gdict-window.c:311 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400 +#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 msgid "No definitions found" msgstr "Nie odnaleziono definicji" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345 +#: ../src/gdict-window.c:345 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" @@ -1180,1990 +605,239 @@ msgstr[0] "Odnaleziono definicję" msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje" msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516 +#: ../src/gdict-window.c:516 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nie odnaleziono źródła słownika o nazwie \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520 +#: ../src/gdict-window.c:520 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Nie można odnaleźć źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536 +#: ../src/gdict-window.c:536 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Brak kontekstu dla źródła \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540 +#: ../src/gdict-window.c:540 msgid "Unable to create a context" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599 +#: ../src/gdict-window.c:599 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Słownik" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962 +#: ../src/gdict-window.c:962 msgid "Save a Copy" msgstr "Zapis kopii" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972 +#: ../src/gdict-window.c:972 msgid "Untitled document" msgstr "Dokument bez nazwy" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993 +#: ../src/gdict-window.c:993 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098 +#: ../src/gdict-window.c:1098 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferencje słownika" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814 +#: ../src/gdict-window.c:1280 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 +#: ../src/gdict-window.c:1281 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../src/gdict-window.c:1282 +msgid "_View" +msgstr "_Widok" + +#: ../src/gdict-window.c:1283 msgid "_Go" msgstr "_Przejdź" +#: ../src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + #. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287 +#: ../src/gdict-window.c:1287 msgid "_New" msgstr "_Nowy" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 +#: ../src/gdict-window.c:1288 msgid "New look up" msgstr "Nowe wyszukiwanie" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 +#: ../src/gdict-window.c:1289 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Zapisz kopię..." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291 +#: ../src/gdict-window.c:1291 msgid "P_review..." msgstr "P_odgląd..." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +#: ../src/gdict-window.c:1292 msgid "Preview this document" msgstr "Podgląd tego dokumentu" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +#: ../src/gdict-window.c:1293 msgid "_Print..." msgstr "_Wydrukuj..." -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +#: ../src/gdict-window.c:1294 msgid "Print this document" msgstr "Drukuje bieżący dokument" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829 +#: ../src/gdict-window.c:1301 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304 +#: ../src/gdict-window.c:1304 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w tekście" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306 +#: ../src/gdict-window.c:1306 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308 +#: ../src/gdict-window.c:1308 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzedni" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310 +#: ../src/gdict-window.c:1310 msgid "_Preferences" msgstr "P_referencje" #. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314 +#: ../src/gdict-window.c:1314 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Poprzednia definicja" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +#: ../src/gdict-window.c:1315 msgid "Go to the previous definition" msgstr "Przechodzi do poprzedniej definicji" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 +#: ../src/gdict-window.c:1316 msgid "_Next Definition" msgstr "_Następna definicja" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +#: ../src/gdict-window.c:1317 msgid "Go to the next definition" msgstr "Przechodzi do następnej definicji" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 +#: ../src/gdict-window.c:1318 msgid "_First Definition" msgstr "Pie_rwsza definicja" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +#: ../src/gdict-window.c:1319 msgid "Go to the first definition" msgstr "Przechodzi do pierwszej definicji" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 +#: ../src/gdict-window.c:1320 msgid "_Last Definition" msgstr "_Ostatnia definicja" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +#: ../src/gdict-window.c:1321 msgid "Go to the last definition" msgstr "Przechodzi do ostatniej definicji" #. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 +#: ../src/gdict-window.c:1324 msgid "Similar _Words" msgstr "Po_dobne słowa" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326 +#: ../src/gdict-window.c:1326 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Źródła słownika" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328 +#: ../src/gdict-window.c:1328 msgid "Available _Databases" msgstr "D_ostępne bazy" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330 +#: ../src/gdict-window.c:1330 msgid "Available St_rategies" msgstr "Dostępne str_ategie" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846 +#. Help menu +#: ../src/gdict-window.c:1334 +msgid "_Contents" +msgstr "_Spis treści" + +#: ../src/gdict-window.c:1336 msgid "_About" msgstr "_O programie" #. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347 +#: ../src/gdict-window.c:1347 msgid "_Sidebar" msgstr "Pasek _boczny" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349 +#: ../src/gdict-window.c:1349 msgid "S_tatusbar" msgstr "Pasek s_tanu" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414 +#: ../src/gdict-window.c:1414 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "Źródło słownika \"%s\" zaznaczone" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435 +#: ../src/gdict-window.c:1435 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "Wybrano strategię \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455 +#: ../src/gdict-window.c:1455 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "Wybrano bazę \"%s\"" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475 +#: ../src/gdict-window.c:1475 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "Wybrano słowo \"%s\"" #. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500 +#: ../src/gdict-window.c:1500 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Podwójne kliknięcie uruchamia wyszukiwanie" #. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506 +#: ../src/gdict-window.c:1506 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera strategię do użycia" #. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511 +#: ../src/gdict-window.c:1511 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera źródło" #. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520 +#: ../src/gdict-window.c:1520 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera bazę" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700 +#: ../src/gdict-window.c:1700 msgid "Look _up:" msgstr "Wy_szukaj:" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775 +#: ../src/gdict-window.c:1775 msgid "Similar words" msgstr "Podobne słowa" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788 +#: ../src/gdict-window.c:1788 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dostępne słowniki" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806 +#: ../src/gdict-window.c:1806 msgid "Available strategies" msgstr "Dostępne strategie" -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822 +#: ../src/gdict-window.c:1822 msgid "Dictionary sources" msgstr "Źródła słowników" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Błąd podczas wczytywania pomocy" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Cień" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "Krawędź" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Dołączanie k_ursora" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Dołączanie _krawędzi okna" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "_Efekt:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Przechwycenie całego _ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Przechwycenie _bieżącego okna" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Wybór _obszaru do przechwycenia" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "P_rzechwycenie po upływie" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "seconds" -msgstr "sekund" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Pobranie zrzutu ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "Efekty" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "_Pobierz zrzut ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "Błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Zapis zrzutu ekranu do %s jest niemożliwy.\n" -" Błąd: %s\n" -". Proszę wybrać inne położenie i spróbować ponownie." - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Pobrano zrzut ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu bieżącego okna." - -#. Translators: This is a strftime format string. -#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like -#. * in France: 20:10). -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008 -msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" -msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Zrzut ekranu %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Zrzut ekranu %s - %d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Wysyła pobranie bezpośrednio do schowka" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Pobiera okno zamiast całego ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Pobiera określony obszar ekranu zamiast całego ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Dołącza ramkę okna do zrzutu ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Usuwa ramkę okna ze zrzutu ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Pobiera zrzut ekranu po określonym opóźnieniu (w sekundach)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efekt dodawany do krawędzi (cień, krawędź lub brak)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382 -msgid "effect" -msgstr "efekt" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Interaktywne ustawienie opcji" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Wykonuje zdjęcie ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Sprzeczne opcje: --window oraz --area nie mogą być używane w tym samym " -"czasie.\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Zapisanie obrazu pulpitu lub poszczególnych okien" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Screenshot" -msgstr "Zrzut ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "S_kopiuj do schowka" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Zapis zrzutu ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Zapi_s w katalogu:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nazwa:" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efekt ramki" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efekt dodawany do zewnętrznej części krawędzi. Dopuszczalne wartości to " -"\"shadow\" (cień), \"none\" (brak) oraz \"border\" (krawędź)." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Przechwycenie bieżącego okna zamiast całego ekranu. Ten klucz jest " -"przestarzały i nie jest już używany." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Include Border" -msgstr "Dołączanie ramki" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Dołączanie profilu ICC" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Dołączanie kursora" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "Dołącza profil ICC obiektu docelowego do zrzutu ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Dołącza kursor do zrzutu ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Dołączanie do zrzutu ekranu ramki menedżera okien" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Katalog zrzutów ekranu" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "Katalog, w którym ostatnio zapisywane były zrzuty ekranu." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu w sekundach." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Zrzut ekranu dla okna (przestarzałe)" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Brakuje pliku określającego wygląd programu pobierającego zrzuty ekranu.\n" -"Proszę sprawdzić instalację programu gnome-utils" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "Wybór katalogu" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "zrzut_ekranu.png" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nie można wyczyścić katalogu tymczasowego:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "" -"Potomny proces zapisu nieoczekiwanie zakończył działanie. Nie można zapisać " -"zrzutu ekranu na dysk." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "Nieznany błąd podczas zapisu zrzutu ekranu na dysk" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Okno bez nazwy" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treści" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Wyszukaj pliki..." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Domyślna wysokość okna" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Okno domyślnie zmaksymalizowane" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Domyślna szerokość okna" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Wyłączenie szybkiego wyszukiwania" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Wyłączenie drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6 -msgid "Look in Folder" -msgstr "Wyszukiwanie w katalogu" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Ścieżki wyłączone z szybkiego wyszukiwania" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Ścieżki wyłączone z drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Kolejność kolumn wyników wyszukiwania" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Zawiera tekst\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji nie przekracza\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji przekracza\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21 -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Bez innych systemów plików\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Plik jest pusty\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa pasuje do wyrażenia regularnego\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do grupy\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do użytkownika\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nierozpoznany użytkownik\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Wyświetlanie ukrytych plików i katalogów\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar większy niż\"" - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar nie większy niż\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Wyświetlanie dodatkowych opcji" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" -"Ten klucz określa domyślną wartość widgetu \"Wyszukiwanie w katalogu\"." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Klucz ten określa kolejność kolumn w wynikach wyszukiwania. Użytkownik nie " -"powinien modyfikować tego klucza." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /" -"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy szybkim " -"wyszukiwaniu. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?\". Domyślne " -"wartości to /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* oraz /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy drugim " -"przebiegu szybkiego wyszukiwania. Drugi przebieg używa do wyszukiwania " -"plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest odnalezienie plików, " -"które nie zostały zindeksowane. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?" -"\". Domyślną wartością jest /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Klucz ten określa wysokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej " -"wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną wysokość okna." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Klucz ten określa szerokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej " -"wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną szerokość okna." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Zawiera tekst\" " -"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji " -"nie przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji " -"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Bez innych systemów " -"plików\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Plik jest pusty\" " -"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Podążanie za " -"dowiązaniami symbolicznymi\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\" " -"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa pasuje do " -"wyrażenia regularnego\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do grupy\" " -"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do " -"użytkownika\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nierozpoznany " -"użytkownik\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy sekcja \"Wyświetl więcej opcji\" jest rozwinięta " -"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Wyświetlanie " -"ukrytych plików i katalogów\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar przynajmniej" -"\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar nie " -"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia " -"find, po wykonaniu szybkiego wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia " -"locate, podczas prostych wyszukiwań plików po nazwie." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Klucz ten określa, czy okno narzędzia wyszukiwania uruchamiane będzie w " -"stanie zmaksymalizowanym." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d dokument?" -msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d dokumenty?" -msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d dokumentów?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnego okna." -msgstr[1] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien." -msgstr[2] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Nie można otworzyć dokumentu \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "Menedżer plików Nautilus nie jest uruchomiony." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "" -"Nie zainstalowano w systemie przeglądarki obsługującej wyświetlanie " -"dokumentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d katalog?" -msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d katalogi?" -msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d katalogów?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "Usunąć trwale \"%s\"?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "Kosz jest niedostępny. Nie można przenieść \"%s\" do kosza." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Nie można usunąć \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Usuwanie \"%s\" się nie powiodło: %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Przenoszenie \"%s\" się nie powiodło: %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_Otwórz" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "Ot_wórz za pomocą %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Otwórz za pomocą %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Otwórz za pomo_cą" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Otwórz _katalog zawierający" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "Z_apisz wyniki jako..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Zapisz wyniki wyszukiwania jako..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "Nie można zapisać dokumentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "Nie wybrano nazwy dokumentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\" w \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Dokument \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Zastąpienie istniejącego pliku oznacza nadpisanie jego zawartości." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "_Zastąp" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "Wybrana nazwa dokumentu jest katalogiem." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Brak uprawnień do zapisu do tego dokumentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Błąd GConf:\n" -" %s" - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "dziś o %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "wczoraj o %-H:%M" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y o %-H:%M:%S" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "dowiązanie do %s" - -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (kopia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (kolejna kopia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr " kopia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr " kopia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr " kopia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr " kopia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (kopia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (kolejna kopia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d kopia)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d kopia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d kopia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d kopia)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (nieprawidłowy unikod)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Zawiera _tekst" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "Cz_as od modyfikacji nie przekracza" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "dni" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Czas od modyfikacji przekracza" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "_Rozmiar przynajmniej" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobajtów" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Rozmiar nie prz_ekracza" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "Plik jest pusty" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Przypis_any użytkownik" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Przypisana gr_upa" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "Właściciel nierozpoznany" - -# niestety brak liter czy konfiguracji w której to jest uniknięte -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "Nazwa n_ie zawiera" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "_Plik pasuje do wyrażenia regularnego" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Wyświetlanie plików ukrytych i zapasowych" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Bez innych systemów plików" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Wyświetla wersję programu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "CIĄG" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "ŚCIEŻKA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "WARTOŚĆ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "DNI" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBAJTY" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "UŻYTKOWNIK" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "GRUPA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "WZORZEC" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Prawdopodobnie nie została utworzona baza danych locate." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "Nie powiodła się konwersja zestawu znaków dla \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "Wyszukiwanie..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "Wyszukiwanie plików" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "Nie odnaleziono plików" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(zatrzymano)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "Nie odnaleziono plików" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik" -msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki" -msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik" -msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki" -msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "" -"Wywołano \"entry changed\" dla elementu nie będącego elementem wejściowym." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Ustawia napis w polu \"Nazwa zawiera\" opcji wyszukiwania" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Ustawia napis w polu \"Wyszukiwanie w katalogu\" opcji wyszukiwania" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "" -"Sortuje pliki wg jednego z kryteriów: name (nazwa), folder (katalog), size " -"(rozmiar), type (typ) lub date (data)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "Zmienia porządek na malejący (domyślny jest rosnący)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie automatycznie" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Wybiera opcję wyszukiwania \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Wybiera i ustawia opcję wyszukiwania \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono nieprawidłowy parametr opcji sortby." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"Za dużo błędów, aby je wyświetlić." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "" -"Wynik wyszukiwania może być nieprawidłowy. Wystąpiły błędy podczas " -"wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "Wyświetl więcej _opcji" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "" -"Wynik wyszukiwania może być nieaktualny lub nieprawidłowy. Wyłączyć funkcję " -"szybkiego wyszukiwania?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Wyłącz _szybkie wyszukiwanie" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "" -"Ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d się nie powiodło: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Proszę wprowadzić wartość opcji wyszukiwania \"%s\"." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "\"%s\" w %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Proszę wprowadzić wartość w %s dla opcji wyszukiwania \"%s\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Usuń \"%s\"" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Kliknięcie usunie opcję wyszukiwania \"%s\"." - -# niestety nie da rady inaczej -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Dos_tępne opcje:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "Dostępne opcje" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Proszę wybrać opcję wyszukiwania z listy." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "Dodaje opcję wyszukiwania" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Kliknięcie doda wybraną opcję wyszukiwania." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Wy_niki wyszukiwania:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "Widok listy" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data modyfikacji" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "Na_zwa zawiera:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "" -"Proszę wprowadzić pełną lub część nazwy pliku używając lub nie znaków " -"specjalnych." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "Nazwa zawiera" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "Przeglądaj" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "Wyszukiwanie w katalogu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Proszę wybrać katalog lub urządzenie, w którym rozpocząć wyszukiwanie." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "Więcej _opcji" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Kliknięcie rozwinie lub zwinie listę dostępnych opcji." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Kliknięcie wyświetli pomoc." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "Kliknięcie zamknie \"Wyszukiwanie plików\"." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Kliknięcie rozpocznie wyszukiwanie." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Kliknięcie zatrzyma wyszukiwanie." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- narzędzie wyszukiwania środowiska GNOME" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\"" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Uruchamianie %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nie można uruchomić elementu" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Rozłącza połączenie do menedżera sesji" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "PLIK" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "Identyfikator" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcje zarządzania sesją:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Wyświetlanie plików dzienników systemowych" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Wysokość głównego okna w pikselach" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Lista zapisanych filtrów" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Lista zapisanych filtrów wyrażeń regularnych" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Plik dziennika otwieranego podczas uruchomienia" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Pliki dziennika otwierane podczas uruchomienia" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Rozmiar czcionki do wyświetlania dziennika" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Określa listę plików dziennika otwieranych podczas uruchamiania. Domyślna " -"lista jest tworzona na podstawie pliku /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Określa wysokość okna przeglądarki dzienników." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/" -"messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Określa plik dziennika, otwierany podczas uruchamiania. Domyślnym plikiem " -"jest /var/adm/messages lub /var/log/messages, zależnie od używanej " -"dystrybucji." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Określa rozmiar czcionki o stałej szerokości wykorzystywanej do wyświetlania " -"dziennika w głównym drzewie. Wartość domyślna pobierana jest z ustawień " -"terminalu." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "Określa szerokość okna przeglądarki dzienników." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Szerokość głównego okna w pikselach" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "Background:" -msgstr "Tło:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "Effect:" -msgstr "Efekty:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Foreground:" -msgstr "Tekst:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Ukryj" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Highlight" -msgstr "Wyróżnianie" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Wyrażenie _regularne:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Otwarcie pliku %s jest niemożliwe" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "Nazwa filtra jest pusta." - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "Filtr nie może zawierać znaku \":\"" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "Wyrażenie regularne jest puste." - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Proszę określić kolor tekstu lub tła." - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Modyfikowanie filtra" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Dodanie nowego filtru" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -msgid "Filters" -msgstr "Filtry" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Znajdź:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Znajdź p_oprzedni" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie wyszukiwanego napisu" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Znajdź następny" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie wyszukiwanego napisu" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Czyści wyszukiwany napis" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas dekompresowania dziennika za pomocą programu gzip. " -"Plik może być uszkodzony." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Brak wystarczających uprawnień do odczytania tego pliku." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "Ten plik nie jest zwykłym plikiem lub plikiem tekstowym." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Ta wersja Przeglądarki dzienników nie obsługuje dzienników skompresowanych " -"za pomocą programu gzip." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Wczytywanie..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Wyświetla wersję programu" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[PLIK_DZIENNIKA...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - przeglądanie i monitorowanie dzienników" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Przeglądarka dzienników" - -#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych" - -#: ../logview/logview-window.c:211 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "ostatnia aktualizacja: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:214 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d wierszy (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:318 -msgid "Open Log" -msgstr "Otwieranie dziennika" - -#: ../logview/logview-window.c:357 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:471 -msgid "Wrapped" -msgstr "Zawijanie wierszy" - -#: ../logview/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych dla środowiska GNOME." - -#: ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtry" - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Otwórz..." - -#: ../logview/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Otwiera dziennik z pliku" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "_Zamknij" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Zamyka ten dziennik" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Kończy działanie przeglądarki dzienników" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "S_kopiuj" - -#: ../logview/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopiuje zaznaczenie" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Zaznacza cały dziennik" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "Z_najdź..." - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w dzienniku" - -#: ../logview/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Większy rozmiar tekstu" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Mniejszy rozmiar tekstu" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Zwykły rozmiar tekstu" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Zarządzaj filtrami" - -#: ../logview/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Zarządzanie filtrami" - -#: ../logview/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Otwiera okno spisu treści pomocy przeglądarki dzienników" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Wyświetla okno z informacjami o przeglądarce dzienników" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Pasek stanu" - -#: ../logview/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Wyświetla pasek stanu" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Panel _boczny" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Wyświetla panel boczny" - -# może jakoś lepiej? -# checkbox w wysuwanym menu Filtry -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Wyświetlanie tylko dopasowań" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "" -"Wyświetlanie tylko tych wierszy, które pasują do jednego z podanych filtrów" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Automatyczne przewijanie" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Automatycznie przewija po pojawieniu się nowych wierszy" - -#: ../logview/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Nie można odczytać z \"%s\"" - -#: ../logview/logview-window.c:1393 -msgid "Version: " -msgstr "Wersja: " - -#: ../logview/logview-window.c:1500 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Nie można otworzyć następujących plików:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Tekst w miniaturce (domyślnie: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKST" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Rozmiar tekstu (domyślnie: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "ROZMIAR" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "PLIK-CZCIONKI PLIK-WYJŚCIOWY" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Styl:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "Wersja:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "Prawa autorskie:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "Zainstalowana" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "Instalacja się nie powiodła" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Użycie: %s plik-czcionki\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "Zai_nstaluj czcionkę" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Przeglądarka czcionek" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Podgląd czcionek" |