summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:36:23 -0400
committerCosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>2011-10-06 14:36:23 -0400
commit271d324b2ae8cef0383906fb95c4893d554344c7 (patch)
tree453a99b5b4e411d2cde741139d01016ceab46e7f /po/pl.po
parentcaac11fe398c62d3429e62326d07feb7f824378e (diff)
downloadgnome-dictionary-271d324b2ae8cef0383906fb95c4893d554344c7.tar.gz
Cleanup translations for module split
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2758
1 files changed, 216 insertions, 2542 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9279d33..096ff29 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
@@ -21,597 +21,44 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Wyświetlanie rozmiaru katalogów i dostępnego miejsca na dysku"
-
-#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analizator wykorzystania dysku"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "Preferencje analizatora wykorzystania dysku"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "Wybór urzą_dzeń do dołączenia w skanowaniu systemu plików:"
-
-#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Monitorowanie zmian w katalogu domowym"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Lista adresów URI partycji wykluczonych ze skanowania."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "Aktywny wykres"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Adresy URI wykluczonych partycji"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Monitorowanie katalogu domowego"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Pasek stanu jest widoczny"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny"
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Określa, czy zmiany w katalogu domowym mają być monitorowane."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "Określa, czy ma być widoczny pasek stanu u dołu okna."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek narzędzi głównego okna."
-
-#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Określa, który typ wykresu ma być wyświetlany."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "Przestrzeń pr_zydzielona"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Ska_nuj zdalny katalog..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "Skanuj k_atalog..."
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Skanuj system plików"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Skanuj katalog"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Skanuj katalog domowy"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Skanuj zdalny katalog"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "_Skanuj system plików"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Skanuj katalog _domowy"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Skanuje katalog"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Skanuje zdalny katalog"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Skanuje system plików"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Skanuje katalog domowy"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Pasek stanu"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analiza"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Zwiń wszystko"
-
-#. Help menu
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "R_ozwiń wszystko"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Pasek _narzędziowy"
-
-#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "Skanowanie..."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:182
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Pojemność systemu plików:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:183
-msgid "used:"
-msgstr "użyte:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:184
-msgid "available:"
-msgstr "dostępne:"
-
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
-#: ../baobab/src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "Obliczanie wartości procentowych..."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
-#: ../baobab/src/callbacks.c:269
-msgid "Ready"
-msgstr "Gotowy"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:421
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Całkowita pojemność systemu plików"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:443
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "Całkowite wykorzystanie systemu plików"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:484
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "zawiera twarde dowiązania dla:"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:493
-#, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d element"
-msgstr[1] "%5d elementy"
-msgstr[2] "%5d elementów"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:620
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Nie można zainicjować monitorowania"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:621
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "Zmiany w katalogu domowym nie będą monitorowane."
-
-# pozycja menu
-#: ../baobab/src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Przejdź do katalogu nadrzędnego"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Powiększ"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Pomniejsz"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1143
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Wykres pierścieniowy"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1145
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Wykres drzewa"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1250
-msgid "Show version"
-msgstr "Wyświetla wersję"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1251
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[KATALOG]"
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1281
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Za dużo parametrów. Tylko jeden katalog może zostać podany."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1298
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Nie można wykryć żadnego punktu montowania."
-
-#: ../baobab/src/baobab.c:1300
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Bez punktów montowania użycie dysku nie może zostać przeanalizowane."
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Maksymalna głębokość"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Maksymalna głębokość rysowana na wykresie z węzła głównego"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
-msgid "Chart model"
-msgstr "Model wykresu"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Ustawia model wykresu"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Węzeł główny wykresu"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Ustawia węzeł główny z modelu"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Nie można utworzyć obrazu bufora mapy pikseli."
-
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Zapis stanu"
-
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
-msgid "_Image type:"
-msgstr "Typ _obrazu:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
-msgid "Scan"
-msgstr "Skanuj"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punkt montowania"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "Typ systemu plików"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
-msgid "Total Size"
-msgstr "Całkowity rozmiar"
-
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
-msgid "Available"
-msgstr "Dostępne"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Nie można przeskanować położenia \"%s\""
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Własne położenie"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Publiczny FTP"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (z logowaniem)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Udział Windows"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Bezpieczne WebDAV (HTTPS)"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Proszę wprowadzić nazwę serwera."
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę i spróbować ponownie."
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Położenie (adres URI):"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "S_erwer:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Informacje opcjonalne:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Udział:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Katalog:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nazwa _domeny:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Połączenie z serwerem"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Typ usługi:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Skanuj"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Przeskanować ponowne katalog domowy?"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"Zawartość katalogu domowego została zmieniona. Ponowne przeskanowanie "
-"pozwoli uzyskać szczegóły."
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Przesk_anuj ponownie"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
-msgid "Folder"
-msgstr "Katalog"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
-msgid "Usage"
-msgstr "Użycie"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
-msgid "Contents"
-msgstr "Zawartość"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Wybór katalogu"
-
-#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "Wyświetlanie _ukrytych katalogów"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Nie można sprawdzić wykluczonego katalogu."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym katalogiem"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Nie można zanalizować wykorzystania dysku."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "O_twórz katalog"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Przenieś do k_osza"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\""
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"W systemie nie zainstalowano przeglądarki mogącej wyświetlić ten katalog."
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Szczegóły: %s"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
-"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
-"lub którejś z późniejszych wersji."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
-"- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:101
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:102
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Graficzne narzędzie do analizy wykorzystania dysku."
-
-#. translator credits
-#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
-#: ../logview/logview-about.h:63
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "Dokument nie istnieje."
-
-#: ../baobab/src/callbacks.c:289
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "Katalog nie istnieje."
-
-#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
+#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "Domyślny serwer słownika"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+msgid "Spanish Dictionaries"
+msgstr "Słowniki hiszpańskie"
+
+#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
+msgstr "Słowniki tajsko-angielskie Longdo"
+
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "Wyświetlanie definicji i pisowni słów w słowniku sieciowym"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
+#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
msgid "Dictionary"
msgstr "Słownik"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Domyślna baza danych"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Domyślna strategia wyszukiwania"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Czcionka dla wydruku"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Czcionka wydruku definicji."
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -621,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Wartość \"!\" określa, że program powinien przeszukiwać wszystkie bazy na "
"serwerze"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -629,121 +76,117 @@ msgstr ""
"Nazwa domyślnej strategii wyszukiwania w słowniku (jeśli dostępna). Domyślna "
"strategia to \"exact\", która dokładnie dopasowuje słowa."
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Nazwa źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Nazwa słownika źródłowego używanego do pobierania definicji słów."
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "_Czcionka wydruku:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "Źródło _słownika do wyszukiwania słów:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
msgid "Dictionaries"
msgstr "Słowniki"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Nazwa komputera:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "Nazwa źródła"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
msgid "Strategies"
msgstr "Strategie"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "_Transport:"
-#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
-msgid "Spanish Dictionaries"
-msgstr "Słowniki hiszpańskie"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1
-msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
-msgstr "Słowniki tajsko-angielskie Longdo"
-
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "Nazwa klienta"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "Nazwa klienta dla obiektu kontekstu"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa komputera"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "Nazwa komputera używanego serwera słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "Port serwera słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "Kod stanu zwracany przez serwer słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Brak połączenia do serwera słownika \"%s:%d\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr ""
"Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono odpowiednich "
"zasobów"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr ""
"Wyszukanie komputera \"%s\" się nie powiodło: nie odnaleziono zdalnego "
"komputera"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
@@ -752,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Nie można połączyć się do serwera słownika \"%s:%d\". Odpowiedź serwera: %d "
"(serwer nieczynny)"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -761,47 +204,47 @@ msgstr ""
"Nie można przetworzyć odpowiedzi serwera\n"
": \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono definicji \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa baza danych \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa strategia \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "Błędne polecenie \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "Błędne parametry dla polecenia \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono baz danych na serwerze \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono strategii na serwerze słownika na \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "Połączenie do serwera słownika \"%s:%d\" się nie powiodło"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -810,369 +253,351 @@ msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania odpowiedzi serwera:\n"
"%s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Przekroczono czas połączenia z serwerem słownika \"%s:%d\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "Nie określono nazwy komputera serwera słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nie można utworzyć gniazda sieciowego"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "Nie można ustawić kanału jako nieblokujący: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem słownika \"%s:%d\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218
+#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalny"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219
+#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "Określa, czy kontekst używa tylko słowników lokalnych"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych baz"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "Czyści listę dostępnych baz"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "Błąd podczas dopasowywania"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
-#: ../logview/logview-window.c:486
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
msgid "Not found"
msgstr "Nie odnaleziono"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "_Znajdź:"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
msgid "_Previous"
msgstr "_Poprzedni"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania definicji"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Inne wyszukiwanie w toku"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Proszę poczekać na ukończenie bieżącego wyszukiwania."
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Błąd podczas pobierania definicji"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232
+#: ../libgdict/gdict-source.c:232
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233
+#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "Nazwa pliku tego źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
+#: ../libgdict/gdict-source.c:246
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
+#: ../libgdict/gdict-source.c:247
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "Wyświetlana nazwa tego źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
+#: ../libgdict/gdict-source.c:260
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261
+#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "Opis tego źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383
+#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
+#: ../libgdict/gdict-source.c:275
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "Domyślna baza danych tego źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390
+#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
+#: ../libgdict/gdict-source.c:289
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "Domyślna strategia tego źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
+#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "Przesyłanie"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303
+#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "Mechanizm przesyłania tego źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376
+#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318
+#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "GdictContext związany z tym źródłem"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413
+#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "Nieprawidłowy typ transportu \"%d\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441
+#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "Nie odnaleziono grupy \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530
+#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
+#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz definicji źródła słownika: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
+#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr ""
"Nie można pobrać klucza \"%s\" wewnątrz pliku definicji źródła słownika: %s"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
+#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "Źródło słownika nie posiada nazwy"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750
+#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "Źródło słownika \"%s\" ma nieprawidłowy transport \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295
+#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "Ponownie wczytuje listę dostępnych źródeł"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "Ścieżki wyszukiwania używane przez ten obiekt"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185
+#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "Odnaleziono źródła słowników"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "Czyści listę podobnych słów"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "Obiekt GdictContext używany jest do pobierania definicji słów"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "Baza danych używana do zapytań GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "Strategia używana do zapytań GdictContext"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "Ponowne wczytuje listę dostępnych strategii"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "Czyści listę dostępnych strategii"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "Flagi debugowania GDict do ustawienia"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGI"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "Flagi debugowania GDict do wyłączenia"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "Opcje GDict"
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "Wyświetla opcje GDict"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
+#: ../src/gdict-about.c:55
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
+
+#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Wyszukuje słowo w słowniku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "Słowa do wyszukania"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr "SŁOWO"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68
+#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "Słowa do dopasowania"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
+#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Źródło słownika do użycia"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80
+#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "Baza danych do użycia"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86
+#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "Strategia do użycia"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91
+#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr "SŁOWA"
#. create the new option context
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143
+#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - wyszukiwanie słowa w słowniku"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Modyfikowanie źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Dodanie źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "Usunąć \"%s\"?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Opcja ta trwale usunie źródło słownika z listy."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "Nie można usunąć źródła \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "Dodaje nowe źródło słownika"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Usuwa zaznaczone źródło słownika"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Modyfikuje zaznaczone źródło słownika"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "Czcionka używana do drukowania definicji"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305
+#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić podglądu: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku źródła"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nie można zapisać pliku źródła"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
+#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
+#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Nie odnaleziono definicji"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
+#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1180,1990 +605,239 @@ msgstr[0] "Odnaleziono definicję"
msgstr[1] "Odnaleziono %d definicje"
msgstr[2] "Odnaleziono %d definicji"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono źródła słownika o nazwie \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nie można odnaleźć źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Brak kontekstu dla źródła \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
+#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Słownik"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+#: ../src/gdict-window.c:962
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+#: ../src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokument bez nazwy"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Preferencje słownika"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
+#: ../src/gdict-window.c:1280
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
+#: ../src/gdict-window.c:1281
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
+
+#: ../src/gdict-window.c:1282
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
+
+#: ../src/gdict-window.c:1283
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"
+#: ../src/gdict-window.c:1284
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+#: ../src/gdict-window.c:1287
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
+#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "Nowe wyszukiwanie"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+#: ../src/gdict-window.c:1289
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapisz kopię..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
+#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "P_odgląd..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "Podgląd tego dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
+#: ../src/gdict-window.c:1293
msgid "_Print..."
msgstr "_Wydrukuj..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Print this document"
msgstr "Drukuje bieżący dokument"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
+#: ../src/gdict-window.c:1301
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../src/gdict-window.c:1304
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w tekście"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+#: ../src/gdict-window.c:1306
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+#: ../src/gdict-window.c:1308
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzedni"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+#: ../src/gdict-window.c:1310
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_Poprzednia definicja"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej definicji"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Następna definicja"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
+#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Przechodzi do następnej definicji"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
+#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "Pie_rwsza definicja"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Przechodzi do pierwszej definicji"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
+#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "_Ostatnia definicja"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Przechodzi do ostatniej definicji"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
+#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "Po_dobne słowa"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
+#: ../src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Źródła słownika"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
+#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "D_ostępne bazy"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
+#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostępne str_ategie"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
+#. Help menu
+#: ../src/gdict-window.c:1334
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
+
+#: ../src/gdict-window.c:1336
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
+#: ../src/gdict-window.c:1347
msgid "_Sidebar"
msgstr "Pasek _boczny"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
+#: ../src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Pasek s_tanu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
+#: ../src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Źródło słownika \"%s\" zaznaczone"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
+#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Wybrano strategię \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Wybrano bazę \"%s\""
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
+#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Wybrano słowo \"%s\""
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
+#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Podwójne kliknięcie uruchamia wyszukiwanie"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
+#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera strategię do użycia"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
+#: ../src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera źródło"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
+#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera bazę"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
+#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "Wy_szukaj:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
+#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "Podobne słowa"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
+#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostępne słowniki"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
+#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostępne strategie"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
+#: ../src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Źródła słowników"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
-msgid "Error loading the help page"
-msgstr "Błąd podczas wczytywania pomocy"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Cień"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
-msgid "Border"
-msgstr "Krawędź"
-
-#. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
-msgid "Include _pointer"
-msgstr "Dołączanie k_ursora"
-
-#. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
-msgid "Include the window _border"
-msgstr "Dołączanie _krawędzi okna"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
-msgid "Apply _effect:"
-msgstr "_Efekt:"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
-msgid "Grab the whole _desktop"
-msgstr "Przechwycenie całego _ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
-msgid "Grab the current _window"
-msgstr "Przechwycenie _bieżącego okna"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
-msgid "Select _area to grab"
-msgstr "Wybór _obszaru do przechwycenia"
-
-#. translators: this is the first part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
-msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "P_rzechwycenie po upływie"
-
-#. translators: this is the last part of the "grab after a
-#. * delay of <spin button> seconds".
-#.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
-msgid "Take Screenshot"
-msgstr "Pobranie zrzutu ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
-msgid "Effects"
-msgstr "Efekty"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
-msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "_Pobierz zrzut ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
-msgid "Error while saving screenshot"
-msgstr "Błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
-" Error was %s.\n"
-" Please choose another location and retry."
-msgstr ""
-"Zapis zrzutu ekranu do %s jest niemożliwy.\n"
-" Błąd: %s\n"
-". Proszę wybrać inne położenie i spróbować ponownie."
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
-msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
-msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu bieżącego okna."
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1008
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1015
-#, c-format
-msgid "Screenshot at %s.png"
-msgstr "Zrzut ekranu %s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if the entire screen is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1022
-#, c-format
-msgid "Screenshot at %s - %d.png"
-msgstr "Zrzut ekranu %s - %d.png"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
-msgid "Send the grab directly to the clipboard"
-msgstr "Wysyła pobranie bezpośrednio do schowka"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
-msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-msgstr "Pobiera okno zamiast całego ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
-msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
-msgstr "Pobiera określony obszar ekranu zamiast całego ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
-msgid "Include the window border with the screenshot"
-msgstr "Dołącza ramkę okna do zrzutu ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
-msgid "Remove the window border from the screenshot"
-msgstr "Usuwa ramkę okna ze zrzutu ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
-msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr "Pobiera zrzut ekranu po określonym opóźnieniu (w sekundach)"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
-msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
-msgstr "Efekt dodawany do krawędzi (cień, krawędź lub brak)"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1382
-msgid "effect"
-msgstr "efekt"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1383
-msgid "Interactively set options"
-msgstr "Interaktywne ustawienie opcji"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1394
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Wykonuje zdjęcie ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
-"time.\n"
-msgstr ""
-"Sprzeczne opcje: --window oraz --area nie mogą być używane w tym samym "
-"czasie.\n"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
-msgid "Save images of your desktop or individual windows"
-msgstr "Zapisanie obrazu pulpitu lub poszczególnych okien"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Zrzut ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
-msgid "C_opy to Clipboard"
-msgstr "S_kopiuj do schowka"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Zapis zrzutu ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
-msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Zapi_s w katalogu:"
-
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Border Effect"
-msgstr "Efekt ramki"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
-"\"none\", and \"border\"."
-msgstr ""
-"Efekt dodawany do zewnętrznej części krawędzi. Dopuszczalne wartości to "
-"\"shadow\" (cień), \"none\" (brak) oraz \"border\" (krawędź)."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
-"been deprecated and it is no longer in use."
-msgstr ""
-"Przechwycenie bieżącego okna zamiast całego ekranu. Ten klucz jest "
-"przestarzały i nie jest już używany."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Include Border"
-msgstr "Dołączanie ramki"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Include ICC Profile"
-msgstr "Dołączanie profilu ICC"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Include Pointer"
-msgstr "Dołączanie kursora"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
-msgstr "Dołącza profil ICC obiektu docelowego do zrzutu ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Include the pointer in the screenshot"
-msgstr "Dołącza kursor do zrzutu ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
-msgstr "Dołączanie do zrzutu ekranu ramki menedżera okien"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Screenshot delay"
-msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Screenshot directory"
-msgstr "Katalog zrzutów ekranu"
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory the last screenshot was saved in."
-msgstr "Katalog, w którym ostatnio zapisywane były zrzuty ekranu."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
-msgstr "Opóźnienie pobrania zrzutu ekranu w sekundach."
-
-#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
-msgstr "Zrzut ekranu dla okna (przestarzałe)"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
-msgid ""
-"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
-"Please check your installation of gnome-utils"
-msgstr ""
-"Brakuje pliku określającego wygląd programu pobierającego zrzuty ekranu.\n"
-"Proszę sprawdzić instalację programu gnome-utils"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
-msgid "Select a folder"
-msgstr "Wybór katalogu"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:351
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "zrzut_ekranu.png"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to clear the temporary folder:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nie można wyczyścić katalogu tymczasowego:\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104
-msgid ""
-"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the "
-"screenshot to disk."
-msgstr ""
-"Potomny proces zapisu nieoczekiwanie zakończył działanie. Nie można zapisać "
-"zrzutu ekranu na dysk."
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246
-msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
-msgstr "Nieznany błąd podczas zapisu zrzutu ekranu na dysk"
-
-#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
-msgid "Untitled Window"
-msgstr "Okno bez nazwy"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi na komputerze po nazwie lub treści"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
-msgid "Search for Files..."
-msgstr "Wyszukaj pliki..."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
-msgid "Default Window Height"
-msgstr "Domyślna wysokość okna"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
-msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Okno domyślnie zmaksymalizowane"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
-msgid "Default Window Width"
-msgstr "Domyślna szerokość okna"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Wyłączenie szybkiego wyszukiwania"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
-msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Wyłączenie drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
-msgid "Look in Folder"
-msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
-msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Ścieżki wyłączone z szybkiego wyszukiwania"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
-msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Ścieżki wyłączone z drugiego przebiegu szybkiego wyszukiwania"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
-msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Kolejność kolumn wyników wyszukiwania"
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
-msgid "Select the search option \"Contains the text\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Zawiera tekst\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
-msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji nie przekracza\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
-msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Czas od modyfikacji przekracza\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
-msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Bez innych systemów plików\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
-msgid "Select the search option \"File is empty\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Plik jest pusty\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
-msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
-msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
-msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nazwa pasuje do wyrażenia regularnego\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
-msgid "Select the search option \"Owned by group\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do grupy\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
-msgid "Select the search option \"Owned by user\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Należy do użytkownika\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
-msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Nierozpoznany użytkownik\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
-msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Wyświetlanie ukrytych plików i katalogów\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
-msgid "Select the search option \"Size at least\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar większy niż\""
-
-#. Translators: The quoted text is the label of an available
-#. search option that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
-msgid "Select the search option \"Size at most\""
-msgstr "Wybór opcji wyszukiwania \"Rozmiar nie większy niż\""
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
-msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Wyświetlanie dodatkowych opcji"
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
-msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr ""
-"Ten klucz określa domyślną wartość widgetu \"Wyszukiwanie w katalogu\"."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
-"should not be modified by the user."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa kolejność kolumn w wynikach wyszukiwania. Użytkownik nie "
-"powinien modyfikować tego klucza."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
-"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
-msgstr ""
-"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy szybkim "
-"wyszukiwaniu. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?\". Domyślne "
-"wartości to /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* oraz /var/*."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
-"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
-"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have "
-"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
-"is /."
-msgstr ""
-"Klucz ten definiuje ścieżki, które nie będą brane pod uwagę przy drugim "
-"przebiegu szybkiego wyszukiwania. Drugi przebieg używa do wyszukiwania "
-"plików polecenia find. Zadaniem drugiego przebiegu jest odnalezienie plików, "
-"które nie zostały zindeksowane. Obsługiwane są znaki specjalne \"*\" i \"?"
-"\". Domyślną wartością jest /."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
-"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
-"use the default height."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa wysokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej "
-"wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną wysokość okna."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
-"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
-"the default width."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa szerokość okna i jest wykorzystywany do przechowywania tej "
-"wartości pomiędzy sesjami. Wartość -1 oznacza domyślną szerokość okna."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
-"when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Zawiera tekst\" "
-"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
-"nie przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Czas od modyfikacji "
-"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Bez innych systemów "
-"plików\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Plik jest pusty\" "
-"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Podążanie za "
-"dowiązaniami symbolicznymi\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa nie zawiera\" "
-"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nazwa pasuje do "
-"wyrażenia regularnego\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do grupy\" "
-"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Należy do "
-"użytkownika\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
-"selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Nierozpoznany "
-"użytkownik\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#. Translators: The quoted text is the label of the additional
-#. options expander that is translated elsewhere.
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy sekcja \"Wyświetl więcej opcji\" jest rozwinięta "
-"podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
-"is selected when the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Wyświetlanie "
-"ukrytych plików i katalogów\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar przynajmniej"
-"\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
-"the search tool is started."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy wybrana jest opcja wyszukiwania \"Rozmiar nie "
-"przekracza\" podczas uruchamiania narzędzia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
-"after performing a quick search."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia "
-"find, po wykonaniu szybkiego wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
-"command when performing simple file name searches."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy narzędzie wyszukiwania nie będzie używało polecenia "
-"locate, podczas prostych wyszukiwań plików po nazwie."
-
-#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr ""
-"Klucz ten określa, czy okno narzędzia wyszukiwania uruchamiane będzie w "
-"stanie zmaksymalizowanym."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
-msgid "Could not open help document."
-msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d document?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
-msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d dokument?"
-msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d dokumenty?"
-msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d dokumentów?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnego okna."
-msgstr[1] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
-msgstr[2] "Działanie spowoduje otwarcie %d oddzielnych okien."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
-#, c-format
-msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Nie można otworzyć dokumentu \"%s\"."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Nie można otworzyć katalogu \"%s\"."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
-msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "Menedżer plików Nautilus nie jest uruchomiony."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr ""
-"Nie zainstalowano w systemie przeglądarki obsługującej wyświetlanie "
-"dokumentu."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-msgstr[0] "Na pewno otworzyć %d katalog?"
-msgstr[1] "Na pewno otworzyć %d katalogi?"
-msgstr[2] "Na pewno otworzyć %d katalogów?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do kosza."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Usunąć trwale \"%s\"?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
-#, c-format
-msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Kosz jest niedostępny. Nie można przenieść \"%s\" do kosza."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
-#, c-format
-msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Nie można usunąć \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
-#, c-format
-msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Usuwanie \"%s\" się nie powiodło: %s."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
-#, c-format
-msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Przenoszenie \"%s\" się nie powiodło: %s."
-
-#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otwórz"
-
-#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
-#, c-format
-msgid "_Open with %s"
-msgstr "Ot_wórz za pomocą %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Otwórz za pomocą %s"
-
-#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otwórz za pomo_cą"
-
-#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Otwórz _katalog zawierający"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
-msgid "_Save Results As..."
-msgstr "Z_apisz wyniki jako..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
-msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Zapisz wyniki wyszukiwania jako..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
-msgid "Could not save document."
-msgstr "Nie można zapisać dokumentu."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
-msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Nie wybrano nazwy dokumentu."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
-#, c-format
-msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Nie można zapisać dokumentu \"%s\" w \"%s\"."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
-#, c-format
-msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Dokument \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Zastąpienie istniejącego pliku oznacza nadpisanie jego zawartości."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zastąp"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
-msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "Wybrana nazwa dokumentu jest katalogiem."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
-msgid "You may not have write permissions to the document."
-msgstr "Brak uprawnień do zapisu do tego dokumentu."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Błąd GConf:\n"
-" %s"
-
-#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified'
-#. column of the list view. The format of this string can vary depending
-#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
-#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
-#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "dziś o %-H:%M"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "wczoraj o %-H:%M"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y o %-H:%M:%S"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
-msgid "link (broken)"
-msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
-#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "dowiązanie do %s"
-
-#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (kolejna kopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
-msgid "th copy)"
-msgstr " kopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
-msgid "st copy)"
-msgstr " kopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
-msgid "nd copy)"
-msgstr " kopia)"
-
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
-msgid "rd copy)"
-msgstr " kopia)"
-
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kopia)%s"
-
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
-
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d kopia)%s"
-
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%d kopia)%s"
-
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%d kopia)%s"
-
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%d kopia)%s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (nieprawidłowy unikod)"
-
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
-msgid " ("
-msgstr " ("
-
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
-#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
-msgid "Contains the _text"
-msgstr "Zawiera _tekst"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
-msgid "_Date modified less than"
-msgstr "Cz_as od modyfikacji nie przekracza"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "days"
-msgstr "dni"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
-msgid "Date modified more than"
-msgstr "Czas od modyfikacji przekracza"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
-msgid "S_ize at least"
-msgstr "_Rozmiar przynajmniej"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobajtów"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
-msgid "Si_ze at most"
-msgstr "Rozmiar nie prz_ekracza"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
-msgid "File is empty"
-msgstr "Plik jest pusty"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
-msgid "Owned by _user"
-msgstr "Przypis_any użytkownik"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
-msgid "Owned by _group"
-msgstr "Przypisana gr_upa"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
-msgid "Owner is unrecognized"
-msgstr "Właściciel nierozpoznany"
-
-# niestety brak liter czy konfiguracji w której to jest uniknięte
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
-msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "Nazwa n_ie zawiera"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
-msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "_Plik pasuje do wyrażenia regularnego"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Wyświetlanie plików ukrytych i zapasowych"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
-msgid "Follow symbolic links"
-msgstr "Podążanie za dowiązaniami symbolicznymi"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
-msgid "Exclude other filesystems"
-msgstr "Bez innych systemów plików"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-msgid "Show version of the application"
-msgstr "Wyświetla wersję programu"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
-msgid "STRING"
-msgstr "CIĄG"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
-msgid "PATH"
-msgstr "ŚCIEŻKA"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160
-msgid "VALUE"
-msgstr "WARTOŚĆ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
-msgid "DAYS"
-msgstr "DNI"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
-msgid "KILOBYTES"
-msgstr "KILOBAJTY"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
-msgid "USER"
-msgstr "UŻYTKOWNIK"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
-msgid "GROUP"
-msgstr "GRUPA"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173
-msgid "PATTERN"
-msgstr "WZORZEC"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384
-msgid "A locate database has probably not been created."
-msgstr "Prawdopodobnie nie została utworzona baza danych locate."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486
-#, c-format
-msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-msgstr "Nie powiodła się konwersja zestawu znaków dla \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
-msgid "Searching..."
-msgstr "Wyszukiwanie..."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
-msgid "Search for Files"
-msgstr "Wyszukiwanie plików"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
-msgid "No files found"
-msgstr "Nie odnaleziono plików"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
-msgid "(stopped)"
-msgstr "(zatrzymano)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
-msgid "No Files Found"
-msgstr "Nie odnaleziono plików"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
-#, c-format
-msgid "%'d File Found"
-msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
-msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
-msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
-#, c-format
-msgid "%'d file found"
-msgid_plural "%'d files found"
-msgstr[0] "Odnaleziono %'d plik"
-msgstr[1] "Odnaleziono %'d pliki"
-msgstr[2] "Odnaleziono %'d plików"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
-msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr ""
-"Wywołano \"entry changed\" dla elementu nie będącego elementem wejściowym."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
-msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
-msgstr "Ustawia napis w polu \"Nazwa zawiera\" opcji wyszukiwania"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
-msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
-msgstr "Ustawia napis w polu \"Wyszukiwanie w katalogu\" opcji wyszukiwania"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
-msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr ""
-"Sortuje pliki wg jednego z kryteriów: name (nazwa), folder (katalog), size "
-"(rozmiar), type (typ) lub date (data)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
-msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Zmienia porządek na malejący (domyślny jest rosnący)"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
-msgid "Automatically start a search"
-msgstr "Rozpoczyna wyszukiwanie automatycznie"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
-#, c-format
-msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Wybiera opcję wyszukiwania \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
-#, c-format
-msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Wybiera i ustawia opcję wyszukiwania \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
-msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
-msgstr "W wierszu polecenia wprowadzono nieprawidłowy parametr opcji sortby."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
-msgid ""
-"\n"
-"... Too many errors to display ..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Za dużo błędów, aby je wyświetlić."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
-msgid ""
-"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
-"search."
-msgstr ""
-"Wynik wyszukiwania może być nieprawidłowy. Wystąpiły błędy podczas "
-"wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Wyświetl więcej _opcji"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
-msgid ""
-"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
-"the quick search feature?"
-msgstr ""
-"Wynik wyszukiwania może być nieaktualny lub nieprawidłowy. Wyłączyć funkcję "
-"szybkiego wyszukiwania?"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
-msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "Wyłącz _szybkie wyszukiwanie"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
-#, c-format
-msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"Ustawienie identyfikatora grupy procesu potomka %d się nie powiodło: %s.\n"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
-msgid "Error parsing the search command."
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
-msgid "Error running the search command."
-msgstr "Błąd podczas uruchamiania polecenia wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
-#, c-format
-msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Proszę wprowadzić wartość opcji wyszukiwania \"%s\"."
-
-#. Translators: Below is a string displaying the search options name
-#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
-#, c-format
-msgid "\"%s\" in %s"
-msgstr "\"%s\" w %s"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
-#, c-format
-msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Proszę wprowadzić wartość w %s dla opcji wyszukiwania \"%s\"."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\""
-msgstr "Usuń \"%s\""
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
-#, c-format
-msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
-msgstr "Kliknięcie usunie opcję wyszukiwania \"%s\"."
-
-# niestety nie da rady inaczej
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Dos_tępne opcje:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
-msgid "Available options"
-msgstr "Dostępne opcje"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
-msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "Proszę wybrać opcję wyszukiwania z listy."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
-msgid "Add search option"
-msgstr "Dodaje opcję wyszukiwania"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
-msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "Kliknięcie doda wybraną opcję wyszukiwania."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "Wy_niki wyszukiwania:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
-msgid "List View"
-msgstr "Widok listy"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data modyfikacji"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "Na_zwa zawiera:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
-msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
-"Proszę wprowadzić pełną lub część nazwy pliku używając lub nie znaków "
-"specjalnych."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nazwa zawiera"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
-msgid "_Look in folder:"
-msgstr "_Wyszukiwanie w katalogu:"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
-msgid "Browse"
-msgstr "Przeglądaj"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
-msgid "Look in folder"
-msgstr "Wyszukiwanie w katalogu"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
-msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Proszę wybrać katalog lub urządzenie, w którym rozpocząć wyszukiwanie."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
-msgid "Select more _options"
-msgstr "Więcej _opcji"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
-msgid "Select more options"
-msgstr "Wyświetla dodatkowe opcje"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
-msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Kliknięcie rozwinie lub zwinie listę dostępnych opcji."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
-msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Kliknięcie wyświetli pomoc."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
-msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Kliknięcie zamknie \"Wyszukiwanie plików\"."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
-msgid "Click to perform a search."
-msgstr "Kliknięcie rozpocznie wyszukiwanie."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
-msgid "Click to stop a search."
-msgstr "Kliknięcie zatrzyma wyszukiwanie."
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
-msgid "- the GNOME Search Tool"
-msgstr "- narzędzie wyszukiwania środowiska GNOME"
-
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
-msgstr "Przetworzenie parametrów wiersza poleceń się nie powiodło: %s\n"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Uruchamianie %s"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\""
-
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nie można uruchomić elementu"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Rozłącza połączenie do menedżera sesji"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "Identyfikator"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
-
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
-msgid "Log File Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych"
-
-#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
-msgid "View or monitor system log files"
-msgstr "Wyświetlanie plików dzienników systemowych"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Height of the main window in pixels"
-msgstr "Wysokość głównego okna w pikselach"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
-msgid "List of saved filters"
-msgstr "Lista zapisanych filtrów"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of saved regexp filters"
-msgstr "Lista zapisanych filtrów wyrażeń regularnych"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Log file to open up on startup"
-msgstr "Plik dziennika otwieranego podczas uruchomienia"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Log files to open up on startup"
-msgstr "Pliki dziennika otwierane podczas uruchomienia"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Size of the font used to display the log"
-msgstr "Rozmiar czcionki do wyświetlania dziennika"
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
-"created by reading /etc/syslog.conf."
-msgstr ""
-"Określa listę plików dziennika otwieranych podczas uruchamiania. Domyślna "
-"lista jest tworzona na podstawie pliku /etc/syslog.conf."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Określa wysokość okna przeglądarki dzienników."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
-"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
-msgstr ""
-"Określa plik dziennika, otwierany podczas uruchamiania. Domyślnym plikiem "
-"jest /var/adm/messages lub /var/log/messages, zależnie od używanej "
-"dystrybucji."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
-"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
-msgstr ""
-"Określa rozmiar czcionki o stałej szerokości wykorzystywanej do wyświetlania "
-"dziennika w głównym drzewie. Wartość domyślna pobierana jest z ustawień "
-"terminalu."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Określa szerokość okna przeglądarki dzienników."
-
-#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Width of the main window in pixels"
-msgstr "Szerokość głównego okna w pikselach"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
-msgid "Background:"
-msgstr "Tło:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-msgid "Effect:"
-msgstr "Efekty:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Tekst:"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
-msgid "Hide"
-msgstr "Ukryj"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
-msgid "Highlight"
-msgstr "Wyróżnianie"
-
-#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-msgid "_Regular Expression:"
-msgstr "Wyrażenie _regularne:"
-
-#: ../logview/logview-app.c:377
-#, c-format
-msgid "Impossible to open the file %s"
-msgstr "Otwarcie pliku %s jest niemożliwe"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
-msgid "Filter name is empty!"
-msgstr "Nazwa filtra jest pusta."
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
-msgid "Filter name may not contain the ':' character"
-msgstr "Filtr nie może zawierać znaku \":\""
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
-msgid "Regular expression is empty!"
-msgstr "Wyrażenie regularne jest puste."
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
-#, c-format
-msgid "Regular expression is invalid: %s"
-msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe: %s"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
-msgid "Please specify either foreground or background color!"
-msgstr "Proszę określić kolor tekstu lub tła."
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Edit filter"
-msgstr "Modyfikowanie filtra"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Dodanie nowego filtru"
-
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtry"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:173
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Znajdź:"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:188
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Znajdź p_oprzedni"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:191
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie wyszukiwanego napisu"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:196
-msgid "Find Next"
-msgstr "Znajdź następny"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:199
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie wyszukiwanego napisu"
-
-#: ../logview/logview-findbar.c:206
-msgid "Clear the search string"
-msgstr "Czyści wyszukiwany napis"
-
-#: ../logview/logview-log.c:595
-msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas dekompresowania dziennika za pomocą programu gzip. "
-"Plik może być uszkodzony."
-
-#: ../logview/logview-log.c:642
-msgid "You don't have enough permissions to read the file."
-msgstr "Brak wystarczających uprawnień do odczytania tego pliku."
-
-#: ../logview/logview-log.c:657
-msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
-msgstr "Ten plik nie jest zwykłym plikiem lub plikiem tekstowym."
-
-#: ../logview/logview-log.c:739
-msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
-msgstr ""
-"Ta wersja Przeglądarki dzienników nie obsługuje dzienników skompresowanych "
-"za pomocą programu gzip."
-
-#: ../logview/logview-loglist.c:315
-msgid "Loading..."
-msgstr "Wczytywanie..."
-
-#: ../logview/logview-main.c:61
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Wyświetla wersję programu"
-
-#: ../logview/logview-main.c:63
-msgid "[LOGFILE...]"
-msgstr "[PLIK_DZIENNIKA...]"
-
-#: ../logview/logview-main.c:67
-msgid " - Browse and monitor logs"
-msgstr " - przeglądanie i monitorowanie dzienników"
-
-#: ../logview/logview-main.c:102
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dzienników"
-
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
-msgid "System Log Viewer"
-msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych"
-
-#: ../logview/logview-window.c:211
-#, c-format
-msgid "last update: %s"
-msgstr "ostatnia aktualizacja: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:214
-#, c-format
-msgid "%d lines (%s) - %s"
-msgstr "%d wierszy (%s) - %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:318
-msgid "Open Log"
-msgstr "Otwieranie dziennika"
-
-#: ../logview/logview-window.c:357
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s"
-
-#: ../logview/logview-window.c:471
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Zawijanie wierszy"
-
-#: ../logview/logview-window.c:765
-msgid "A system log viewer for GNOME."
-msgstr "Przeglądarka dzienników systemowych dla środowiska GNOME."
-
-#: ../logview/logview-window.c:817
-msgid "_Filters"
-msgstr "_Filtry"
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otwórz..."
-
-#: ../logview/logview-window.c:820
-msgid "Open a log from file"
-msgstr "Otwiera dziennik z pliku"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zamknij"
-
-#: ../logview/logview-window.c:822
-msgid "Close this log"
-msgstr "Zamyka ten dziennik"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_kończ"
-
-#: ../logview/logview-window.c:824
-msgid "Quit the log viewer"
-msgstr "Kończy działanie przeglądarki dzienników"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "_Copy"
-msgstr "S_kopiuj"
-
-#: ../logview/logview-window.c:827
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-
-#: ../logview/logview-window.c:829
-msgid "Select the entire log"
-msgstr "Zaznacza cały dziennik"
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "_Find..."
-msgstr "Z_najdź..."
-
-#: ../logview/logview-window.c:831
-msgid "Find a word or phrase in the log"
-msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę w dzienniku"
-
-#: ../logview/logview-window.c:834
-msgid "Bigger text size"
-msgstr "Większy rozmiar tekstu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:836
-msgid "Smaller text size"
-msgstr "Mniejszy rozmiar tekstu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:838
-msgid "Normal text size"
-msgstr "Zwykły rozmiar tekstu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage Filters"
-msgstr "Zarządzaj filtrami"
-
-#: ../logview/logview-window.c:841
-msgid "Manage filters"
-msgstr "Zarządzanie filtrami"
-
-#: ../logview/logview-window.c:844
-msgid "Open the help contents for the log viewer"
-msgstr "Otwiera okno spisu treści pomocy przeglądarki dzienników"
-
-#: ../logview/logview-window.c:846
-msgid "Show the about dialog for the log viewer"
-msgstr "Wyświetla okno z informacjami o przeglądarce dzienników"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Pasek stanu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:851
-msgid "Show Status Bar"
-msgstr "Wyświetla pasek stanu"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Panel _boczny"
-
-#: ../logview/logview-window.c:853
-msgid "Show Side Pane"
-msgstr "Wyświetla panel boczny"
-
-# może jakoś lepiej?
-# checkbox w wysuwanym menu Filtry
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Show matches only"
-msgstr "Wyświetlanie tylko dopasowań"
-
-#: ../logview/logview-window.c:855
-msgid "Only show lines that match one of the given filters"
-msgstr ""
-"Wyświetlanie tylko tych wierszy, które pasują do jednego z podanych filtrów"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "_Auto Scroll"
-msgstr "_Automatyczne przewijanie"
-
-#: ../logview/logview-window.c:857
-msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
-msgstr "Automatycznie przewija po pojawieniu się nowych wierszy"
-
-#: ../logview/logview-window.c:971
-#, c-format
-msgid "Can't read from \"%s\""
-msgstr "Nie można odczytać z \"%s\""
-
-#: ../logview/logview-window.c:1393
-msgid "Version: "
-msgstr "Wersja: "
-
-#: ../logview/logview-window.c:1500
-msgid "Could not open the following files:"
-msgstr "Nie można otworzyć następujących plików:"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Tekst w miniaturce (domyślnie: Aa)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEKST"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Rozmiar tekstu (domyślnie: 64)"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
-msgid "SIZE"
-msgstr "ROZMIAR"
-
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "PLIK-CZCIONKI PLIK-WYJŚCIOWY"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
-msgid "Style:"
-msgstr "Styl:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:304
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:308
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Version:"
-msgstr "Wersja:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Prawa autorskie:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:360
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:428
-msgid "Installed"
-msgstr "Zainstalowana"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:430
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Instalacja się nie powiodła"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:502
-#, c-format
-msgid "Usage: %s fontfile\n"
-msgstr "Użycie: %s plik-czcionki\n"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:572
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "Zai_nstaluj czcionkę"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Przeglądarka czcionek"
-
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Podgląd czcionek"