diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2015-08-25 16:58:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2015-08-25 16:58:07 +0200 |
commit | f982904703b5b7d33fa35ae96f6c74d433bd1c72 (patch) | |
tree | 4772088c4b002df21a6a648f9c1075226c8955bd /po/gl.po | |
parent | 35d0c355a310edcfa00b26355ae0b78c0224f8b5 (diff) | |
download | gnome-dictionary-f982904703b5b7d33fa35ae96f6c74d433bd1c72.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 428 |
1 files changed, 201 insertions, 227 deletions
@@ -14,21 +14,20 @@ # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-01 23:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-01 23:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:57+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <>\n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 @@ -47,167 +46,152 @@ msgstr "" "definicións en Inglés, pode cambialo a Español e engadir outros dicionarios " "usando o protocolo DICT que se axeiten ás súas necesidades." -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nova xanela" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Axuda" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Saír" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gardar unha copia…" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" msgstr "P_revisualizar" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" -#. we just allow closing the dialog -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629 -#: ../src/gdict-source-dialog.c:641 -msgid "_Close" -msgstr "_Pechar" - -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _seguinte" - -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar an_terior" - -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra de es_tado" - -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Similar _Words" msgstr "_Palabras semellantes" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Orixes de dicionarios" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "Dicionarios _dispoñíbeis" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Available St_rategies" msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definición a_nterior" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_Next Definition" msgstr "Definición _seguinte" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_First Definition" msgstr "_Primeira definición" -#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 msgid "_Last Definition" msgstr "Ú_ltima definición" -#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Seleccionar unha orixe de dicionario para buscar palabras:" -#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Retirar a orixe de dicionarios seleccionada actualmente" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "orixe" -#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "Tipo de letra de im_presión:" -#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" -#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_Transporte:" -#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome do _host:" -#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" -#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Nome da orixe" -#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "Dicionarios" -#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Estratexias" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 -#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811 +#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionario" @@ -219,11 +203,11 @@ msgstr "Verificar definicións de palabras e ortografía nun dicionario en liña msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "palabra;sinónimo;definición;deletrear;" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " @@ -234,11 +218,11 @@ msgstr "" "significa que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha " "orixe de dicionarios" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "A estratexia predeterminada de busca que se debe usar" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." @@ -247,19 +231,19 @@ msgstr "" "dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predeterminada é «exact», que é " "coincidir con palabras exactamente iguais.z" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "O tipo de letra para usar ao imprimir unha definición." -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "O nome da orixe do dicionario usada" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" @@ -382,12 +366,12 @@ msgstr "" msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Non se atopou ningunha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Produciuse un fallo na conexión ao servidor de dicionarios en %s:%d" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -396,84 +380,67 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao ler a resposta do servidor:\n" "%s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "" "Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Non hai un nome de host definido para o servidor de dicionarios" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920 -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Non é posíbel crear o conectador" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Non é posíbel conectar co servidor do dicionario en '%s:%d'" -#: ../libgdict/gdict-context.c:217 +#: ../libgdict/gdict-context.c:289 msgid "Local Only" msgstr "Só local" -#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +#: ../libgdict/gdict-context.c:290 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Indica se o contexto usa só os dicionarios locais ou non" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203 -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237 -msgid "Not found" -msgstr "Non atopado" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Produciuse un erro ao buscar a definición" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Está en proceso outra busca" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Agarde até que finalice a busca actual." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición" @@ -634,11 +601,11 @@ msgstr "MARCAS" msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Marcas de depuración do GDict que hai que desactivar" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "Opcións do GDict" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "Mostrar as opcións do GDict" @@ -659,242 +626,249 @@ msgstr "" msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Buscar palabras en dicionarios" -#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75 msgid "Words to look up" msgstr "Palabras para buscar" -#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52 msgid "WORD" msgstr "PALABRA" -#: ../src/gdict-app.c:59 +#: ../src/gdict-app.c:52 msgid "Words to match" msgstr "Palabras para equivalencia" -#: ../src/gdict-app.c:65 +#: ../src/gdict-app.c:58 msgid "Dictionary source to use" msgstr "orixe de dicionario para usar" -#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77 +#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: ../src/gdict-app.c:71 +#: ../src/gdict-app.c:64 msgid "Database to use" msgstr "Base de datos para usar" -#: ../src/gdict-app.c:77 +#: ../src/gdict-app.c:70 msgid "Strategy to use" msgstr "Estratexia para usar" -#: ../src/gdict-app.c:82 +#: ../src/gdict-app.c:75 msgid "WORDS" msgstr "PALABRAS" -#: ../src/gdict-app.c:99 +#: ../src/gdict-app.c:107 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferencias de dicionario" -#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521 -#: ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:452 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Ver orixe do dicionario" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Engadir unha orixe de dicionario" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Quere retirar «%s»?" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Isto retirará permanentemente da lista a orixe de dicionarios." -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632 -#: ../src/gdict-window.c:916 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:822 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 msgid "_Remove" msgstr "_Retirar" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Non é posíbel retirar a orixe «%s»" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Editar unha orixe de dicionario" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Engadir unha nova orixe de dicionarios" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Retirar a orixe de dicionarios seleccionada actualmente" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Editar a orixe de dicionarios actualmente seleccionada" +#. add buttons +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Configurar o tipo de letra usado para imprimir as definicións" +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:574 +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Non é posíbel mostrar a previsualización: %s" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Non é posíbel crear un ficheiro de orixes" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro de orixes" -#. the help button is always visible -#: ../src/gdict-source-dialog.c:603 -msgid "_Help" -msgstr "_Axuda" - -#: ../src/gdict-source-dialog.c:633 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:640 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" msgstr "C_ancelar" -#: ../src/gdict-window.c:256 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "Buscando «%s»…" - -#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345 -msgid "No definitions found" -msgstr "Non se atoparon definicións" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../src/gdict-window.c:290 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Atopouse unha definición" -msgstr[1] "Atopáronse %d definicións" - -#: ../src/gdict-window.c:461 +#: ../src/gdict-window.c:414 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:465 +#: ../src/gdict-window.c:418 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Non é posíbel atopar a orixe do dicionario" -#: ../src/gdict-window.c:481 +#: ../src/gdict-window.c:434 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:485 +#: ../src/gdict-window.c:438 msgid "Unable to create a context" msgstr "Non é posíbel crear un contexto" -#: ../src/gdict-window.c:544 +#: ../src/gdict-window.c:497 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dicionario" -#: ../src/gdict-window.c:913 +#: ../src/gdict-window.c:819 msgid "Save a Copy" msgstr "Gardar unha copia" -#: ../src/gdict-window.c:917 +#: ../src/gdict-window.c:823 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../src/gdict-window.c:923 +#: ../src/gdict-window.c:829 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sen título" -#: ../src/gdict-window.c:944 +#: ../src/gdict-window.c:850 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:1368 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "orixe de dicionario `%s' seleccionada" - -#: ../src/gdict-window.c:1389 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "Estratexia `%s' seleccionada" - -#: ../src/gdict-window.c:1409 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "Base de datos `%s' seleccionada" - -#: ../src/gdict-window.c:1429 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "Palabra `%s' seleccionada" - #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1454 +#: ../src/gdict-window.c:1211 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Prema dúas veces na palabra para buscala" #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1460 +#: ../src/gdict-window.c:1217 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar" #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1465 +#: ../src/gdict-window.c:1222 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar" -#. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1474 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Prema dúas veces na base de datos que se vai usar" - -#: ../src/gdict-window.c:1622 -msgid "Look _up" -msgstr "B_uscar" - -#: ../src/gdict-window.c:1696 +#: ../src/gdict-window.c:1428 msgid "Similar words" msgstr "Palabras semellantes" -#: ../src/gdict-window.c:1709 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Dicionarios dispoñíbeis" - -#: ../src/gdict-window.c:1727 +#: ../src/gdict-window.c:1459 msgid "Available strategies" msgstr "Estratexias dispoñíbeis" -#: ../src/gdict-window.c:1743 +#: ../src/gdict-window.c:1475 msgid "Dictionary sources" msgstr "orixes de dicionarios" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copiar" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _todo" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Buscar _seguinte" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Buscar an_terior" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barra de es_tado" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Non atopado" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Buscando «%s»…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Non se atoparon definicións" + +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Atopouse unha definición" +#~ msgstr[1] "Atopáronse %d definicións" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "orixe de dicionario `%s' seleccionada" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Estratexia `%s' seleccionada" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Base de datos `%s' seleccionada" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Palabra `%s' seleccionada" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "Prema dúas veces na base de datos que se vai usar" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "B_uscar" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "Dicionarios dispoñíbeis" + #~ msgid " - Look up words in dictionaries" #~ msgstr " - Buscar palabras en dicionarios" |