diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2017-03-11 02:26:58 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-11 02:26:58 +0000 |
commit | 1ebbaaed09c9ba5bf0d47458833da2693f3bbf5c (patch) | |
tree | 1631378405b977e96edd4ba8483105fc79d3f679 | |
parent | 1bb6278492bacc847721f9a6761763822a319927 (diff) | |
download | gnome-dictionary-1ebbaaed09c9ba5bf0d47458833da2693f3bbf5c.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 172 |
1 files changed, 109 insertions, 63 deletions
@@ -13,21 +13,23 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:53+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-24 22:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-11 03:26+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 @@ -72,12 +74,14 @@ msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 -msgid "Quit" -msgstr "Saír" +#| msgid "Quit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Gardar unha copia…" +#| msgid "Save a Copy" +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gardar unha copia" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" @@ -108,30 +112,26 @@ msgid "Dictionary Sources" msgstr "Orixes de dicionarios" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 -msgid "Available _Dictionaries" -msgstr "Dicionarios _dispoñíbeis" - -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Available St_rategies" msgstr "Est_ratexias dispoñíbeis" -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definición a_nterior" -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Next Definition" msgstr "Definición _seguinte" -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_First Definition" msgstr "_Primeira definición" -#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_Last Definition" msgstr "Ú_ltima definición" @@ -208,7 +208,7 @@ msgid "Strategies" msgstr "Estratexias" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 -#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527 +#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1502 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionario" @@ -221,24 +221,31 @@ msgid "The default database to use" msgstr "A base de datos predeterminada que hai que usar" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 +#| msgid "" +#| "The name of the default individual database or meta-database to use on a " +#| "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the " +#| "databases present in a dictionary source should be searched" msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "O nome da base de datos individual predeterminada ou a meta base de datos " -"para usar nunha orixe de dicionario. O signo de exclamación (\"!\") " -"significa que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha " -"orixe de dicionarios" +"para usar nunha orixe de dicionario. O signo de exclamación («!») significa " +"que se debería buscar en todas as bases de datos presentes nunha orixe de " +"dicionarios" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "A estratexia predeterminada de busca que se debe usar" #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 +#| msgid "" +#| "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +#| "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." msgstr "" "O nome da estratexia de busca predeterminada para usar nunha orixe de " "dicionario, se está dispoñíbel. A estratexia predeterminada é «exact», que é " @@ -273,30 +280,37 @@ msgstr "Dicionarios de Longdo Tailandés-Inglés" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'" +#| msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Sen conexión ao servidor de dicionarios en «%s:%d»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +#| msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" msgstr "" -"Produciuse un fallo na busca do nome do host «%s»: non se localizaron " -"recursos apropiados" +"Produciuse un fallo na busca do nome do host «%s»: non se localizaron os " +"recursos axeitados" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +#| msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +#| msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" msgstr "Produciuse un fallo na busca do host «%s»: o host non foi localizado" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +#| "with code %d (server down)" msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Non é posíbel conectar ao servidor de dicionarios en '%s:%d'. O servidor " @@ -304,47 +318,57 @@ msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to parse the dictionary server reply\n" +#| ": '%s'" msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" +": “%s”" msgstr "" "Non é posíbel analizar a resposta do servidor de dicionarios\n" ": «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" +#| msgid "No definitions found for '%s'" +msgid "No definitions found for “%s”" msgstr "Non se localizaron definicións para «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format -msgid "Invalid database '%s'" +#| msgid "Invalid database '%s'" +msgid "Invalid database “%s”" msgstr "A base de datos «%s» non é válida" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" +#| msgid "Invalid strategy '%s'" +msgid "Invalid strategy “%s”" msgstr "A estratexia «%s» non é válida" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format -msgid "Bad command '%s'" +#| msgid "Bad command '%s'" +msgid "Bad command “%s”" msgstr "A orde «%s» non é correcta" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" +#| msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgid "Bad parameters for command “%s”" msgstr "Os parámetros da orde «%s» son incorrectos" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +#| msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" msgstr "" "Non se atopou ningunha base de datos no servidor de dicionarios en «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +#| msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" msgstr "Non se atopou ningunha estratexias no servidor de dicionarios en «%s»" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 @@ -363,7 +387,8 @@ msgstr "" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +#| msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "" "Excedeuse o tempo de espera da conexión ao servidor de dicionarios en '%s:%d'" @@ -385,18 +410,19 @@ msgstr "Non é posíbel definir o canal como non bloqueado: %s" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Non é posíbel conectar co servidor do dicionario en '%s:%d'" +#| msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" +msgstr "Non é posíbel conectar co servidor do dicionario en «%s:%d»" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:375 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Recargar a lista de bases de datos dispoñíbeis" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:387 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Limpar a lista de bases de datos dispoñíbeis" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:841 ../libgdict/gdict-speller.c:767 #: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a equivalencia" @@ -419,27 +445,34 @@ msgstr "Produciuse un erro ao recuperar a definición" #: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "O tipo de transporte non é válido '%d'" +#| msgid "Invalid transport type '%d'" +msgid "Invalid transport type “%d”" +msgstr "O tipo de transporte non é válido «%d»" #: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +#| msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" msgstr "" "Non se atopou ningún grupo «%s» dentro da definición da orixe do dicionario" #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format -msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +#| msgid "" +#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" "Non é posíbel obter a chave «%s» dentro da definición da orixe do " "dicionario: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: " +#| "%s" msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +"Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Non é posíbel obter a chave «%s» dentro do ficheiro de definición de orixes " "de dicionario: %s" @@ -451,7 +484,8 @@ msgstr "A orixe de dicionario non ten nome" #: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +#| msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" msgstr "A orixe de dicionario «%s» ten un transporte «%s» non válido" #: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 @@ -557,7 +591,8 @@ msgstr "Engadir unha orixe de dicionario" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:372 #, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" +#| msgid "Remove \"%s\"?" +msgid "Remove “%s”?" msgstr "Quere retirar «%s»?" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 @@ -575,7 +610,8 @@ msgstr "_Retirar" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:396 #, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" +#| msgid "Unable to remove source '%s'" +msgid "Unable to remove source “%s”" msgstr "Non é posíbel retirar a orixe «%s»" #: ../src/gdict-pref-dialog.c:443 @@ -615,7 +651,8 @@ msgstr "_Axuda" #: ../src/gdict-window.c:415 #, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" +#| msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgid "No dictionary source available with name “%s”" msgstr "Non hai ningunha orixe de dicionario co nome «%s»" #: ../src/gdict-window.c:419 @@ -624,7 +661,8 @@ msgstr "Non é posíbel atopar a orixe do dicionario" #: ../src/gdict-window.c:435 #, c-format -msgid "No context available for source '%s'" +#| msgid "No context available for source '%s'" +msgid "No context available for source “%s”" msgstr "Non hai un contexto dispoñíbel para a orixe «%s»" #: ../src/gdict-window.c:439 @@ -633,8 +671,9 @@ msgstr "Non é posíbel crear un contexto" #: ../src/gdict-window.c:498 #, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Dicionario" +#| msgid "%s - Dictionary" +msgid "%s — Dictionary" +msgstr "%s — Dicionario" #: ../src/gdict-window.c:821 msgid "Save a Copy" @@ -650,7 +689,8 @@ msgstr "Documento sen título" #: ../src/gdict-window.c:852 #, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" +#| msgid "Error while writing to '%s'" +msgid "Error while writing to “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao escribir en «%s»" #. speller @@ -668,18 +708,24 @@ msgstr "Prema dúas veces na estratexia de coincidencia que se vai usar" msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Prema dúas veces na orixe que se vai usar" -#: ../src/gdict-window.c:1424 +#: ../src/gdict-window.c:1410 msgid "Similar words" msgstr "Palabras semellantes" -#: ../src/gdict-window.c:1455 +#: ../src/gdict-window.c:1441 msgid "Available strategies" msgstr "Estratexias dispoñíbeis" -#: ../src/gdict-window.c:1471 +#: ../src/gdict-window.c:1457 msgid "Dictionary sources" msgstr "orixes de dicionarios" +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Gardar unha copia…" + +#~ msgid "Available _Dictionaries" +#~ msgstr "Dicionarios _dispoñíbeis" + #~ msgid "H_ostname:" #~ msgstr "Nome do _host:" |