diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2017-03-06 12:53:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2017-03-06 12:53:37 +0100 |
commit | 063818c8b0036f7fca00234af544264ac3bb1443 (patch) | |
tree | f92b7bc82a3fba02857887482f7456a2267bffb8 | |
parent | 4edc3c264e79a1f6f72c074ba7ceb9cbfa324d38 (diff) | |
download | gnome-dictionary-063818c8b0036f7fca00234af544264ac3bb1443.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 237 |
1 files changed, 11 insertions, 226 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2013-2014. # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 15, 16. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2017. # # # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") @@ -21,10 +21,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-23 20:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-28 13:38+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-02 18:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-02 13:38+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language: da\n" @@ -77,14 +77,12 @@ msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Save a Copy" msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Gem en kopi" +msgstr "_Gem en kopi …" #: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" @@ -280,8 +278,7 @@ msgstr "Ingen forbindelse til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" -msgstr "" -"Opslag på værtsnavn \"%s\" slog fejl: ingen passende ressourcer fundet" +msgstr "Opslag på værtsnavn \"%s\" slog fejl: ingen passende ressourcer fundet" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format @@ -630,10 +627,9 @@ msgid "Unable to create a context" msgstr "Kan ikke oprette kontekst" #: ../src/gdict-window.c:498 -#, c-format, fuzzy -#| msgid "%s - Dictionary" +#, c-format msgid "%s — Dictionary" -msgstr "%s - Ordbog" +msgstr "%s — ordbog" #: ../src/gdict-window.c:821 msgid "Save a Copy" @@ -679,214 +675,3 @@ msgstr "Tilgængelige strategier" msgid "Dictionary sources" msgstr "Ordbogskilder" -#~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "_Gem en kopi …" - -#~ msgid "Available _Dictionaries" -#~ msgstr "Tilgængelige ord_bøger" - -#~ msgid "H_ostname:" -#~ msgstr "V_ærtsnavn:" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Fil" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Ny" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Kopiér" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Markér _alt" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Find n_æste" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "Find f_orrige" - -#~ msgid "S_tatusbar" -#~ msgstr "S_tatusbjælke" - -#~ msgid "Client Name" -#~ msgstr "Klientnavn" - -#~ msgid "The name of the client of the context object" -#~ msgstr "Navnet på kontekst-objektets klient" - -#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -#~ msgstr "Værtsnavnet på ordbogsserveren der forbindes til" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" -#~ msgstr "Porten på ordbogsserveren der forbindes til" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" -#~ msgstr "Statuskoden returneret af ordbogsserveren" - -#~ msgid "Local Only" -#~ msgstr "Kun lokal" - -#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -#~ msgstr "Om konteksten kun bruger lokale ordbøger" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Ikke fundet" - -#~ msgid "F_ind:" -#~ msgstr "F_ind:" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Forrige" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Næste" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Filnavn" - -#~ msgid "The filename used by this dictionary source" -#~ msgstr "Filnavnet der benyttes af denne ordbogskilde" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Navn" - -#~ msgid "The display name of this dictionary source" -#~ msgstr "Kaldenavnet for denne ordbogskilde" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beskrivelse" - -#~ msgid "The description of this dictionary source" -#~ msgstr "Beskrivelsen af denne ordbogskilde" - -#~ msgid "Editable" -#~ msgstr "Kan redigeres" - -#~ msgid "Whether the dictionary source is editable or not" -#~ msgstr "Om ordbogskilden kan redigeres eller ikke" - -#~ msgid "Database" -#~ msgstr "Database" - -#~ msgid "The default database of this dictionary source" -#~ msgstr "Denne ordbogskildes standarddatabase" - -#~ msgid "Strategy" -#~ msgstr "Strategi" - -#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" -#~ msgstr "Denne ordbogskildes standardstrategi" - -#~ msgid "Transport" -#~ msgstr "Transport" - -#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -#~ msgstr "Denne ordbogskildes transportmekanisme" - -#~ msgid "Context" -#~ msgstr "Kontekst" - -#~ msgid "The GdictContext bound to this source" -#~ msgstr "GdictContext bundet til denne kilde" - -#~ msgid "Paths" -#~ msgstr "Stier" - -#~ # Søg på stier ... vs søgestier. Sidstnævnte synes at være mere realistisk. -#~ msgid "Search paths used by this object" -#~ msgstr "Søgestier benyttet af dette objekt" - -#~ msgid "Sources" -#~ msgstr "Kilder" - -#~ msgid "Dictionary sources found" -#~ msgstr "Ordbogskilder fundet" - -#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -#~ msgstr "GdictContext-objektet der bruges til at hente orddefinitionen" - -#~ msgid "The database used to query the GdictContext" -#~ msgstr "Den database der skal benyttes til forespørgsler GdictContext'en" - -#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" -#~ msgstr "Strategien der bruges til forespørgsler til GdictContext'en" - -#~ msgid "Searching for '%s'..." -#~ msgstr "Søger efter \"%s\" …" - -#~ msgid "No definitions found" -#~ msgstr "Ingen definitioner fundet" - -#~ msgid "A definition found" -#~ msgid_plural "%d definitions found" -#~ msgstr[0] "Én definition fundet" -#~ msgstr[1] "%d definitioner fundet" - -#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" -#~ msgstr "Ordbogskilde \"%s\" valgt" - -#~ msgid "Strategy `%s' selected" -#~ msgstr "Strategi \"%s\" valgt" - -#~ msgid "Database `%s' selected" -#~ msgstr "Database \"%s\" valgt" - -#~ msgid "Word `%s' selected" -#~ msgstr "Ord \"%s\" valgt" - -#~ msgid "Double-click on the database to use" -#~ msgstr "Dobbeltklik på databasen der skal benyttes" - -#~ msgid "Look _up" -#~ msgstr "Slå _op" - -#~ msgid "Available dictionaries" -#~ msgstr "Tilgængelige ordbøger" - -#~ msgid " - Look up words in dictionaries" -#~ msgstr " - Slå ord op i ordbøger" - -#~ msgid "About Dictionary" -#~ msgstr "Om Ordbog" - -#~ msgid "Available _Databases" -#~ msgstr "Tilgængelige _databaser" - -#~ msgid "New look up" -#~ msgstr "Nyt opslag" - -#~ msgid "Preview this document" -#~ msgstr "Forhåndsvis dette dokument" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Udskriv …" - -#~ msgid "Print this document" -#~ msgstr "Udskriv dette dokument" - -#~ # bemærk: denne og følgende skal synkroniseres med senere tekster -#~ msgid "Find a word or phrase in the document" -#~ msgstr "Find et ord eller en frase i dokumentet" - -#~ msgid "Go to the previous definition" -#~ msgstr "Gå til forrige definition" - -#~ msgid "Go to the next definition" -#~ msgstr "Gå til næste definition" - -#~ msgid "Go to the first definition" -#~ msgstr "Gå til den første definition" - -#~ msgid "Go to the last definition" -#~ msgstr "Gå til den sidste definition" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Indhold" - |