summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNecdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>2015-06-19 07:24:18 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-06-19 07:24:18 +0000
commit7775cd5a7b0c50192cf9fed1880a88016e6aeed3 (patch)
tree88dc646b8294c6e68375a33feff4f39a885a1bbd
parent80c58b1cbf2e23098614c4bd7e72e5ad2c61c97e (diff)
downloadgnome-dictionary-7775cd5a7b0c50192cf9fed1880a88016e6aeed3.tar.gz
Updated Turkish translation
-rw-r--r--po/tr.po359
1 files changed, 173 insertions, 186 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 5e43a63..96d4356 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,22 +9,24 @@
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 07:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 17:57+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-01 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-02 07:11+0000\n"
+"Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1433229082.000000\n"
#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
@@ -42,167 +44,179 @@ msgstr ""
"kolayca İspanyolcaya geçebilir ya da ihtiyacınıza göre, DICT iletişim "
"kuralını kullanan diğer çevrimiçi sözlükleri ekleyebilirsiniz."
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Yeni Pencere"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_Yeni"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Bir Kopya Kaydet..."
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
msgid "P_review"
msgstr "_Önizleme"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:641
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopyala"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Sonrakini Bul"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ö_ncekini Bul"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
msgid "_View"
msgstr "_Görüntüle"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Kenar çubuğu"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "_Durum çubuğu"
-
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
msgid "Similar _Words"
msgstr "Benzer _Kelimeler"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Sözlük Kaynakları"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
msgid "Available _Dictionaries"
msgstr "Kullanılabilir _Sözlükler"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Ulaşılaiblir _Stratejiler"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22
msgid "_Go"
msgstr "_Git"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Ön_ceki Tanım"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24
msgid "_Next Definition"
msgstr "_Sonraki Tanım"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25
msgid "_First Definition"
msgstr "İ_lk tanım"
-#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26
msgid "_Last Definition"
msgstr "S_on Tanım"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "Kelime aramak için bir sözlük kaynağı _seçin:"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "Yeni bir sözlük kaynağı ekle"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "Geçerli olarak seçili sözlük kaynağını kaldır"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Edit"
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "Şu anda seçili olan sözlük kaynağını düzenle"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
msgid "_Print font:"
msgstr "_Yazdırma yazıtipi:"
-#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazıtipini belirtin"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
msgid "_Description:"
msgstr "_Açıklama:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
msgid "_Transport:"
msgstr "_Taşıma:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Makine Adı"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
msgid "_Port:"
msgstr "_Kapı:"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
msgid "Source Name"
msgstr "Kaynak İsmi"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
msgid "Dictionaries"
msgstr "Sözlükler"
-#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
msgid "Strategies"
msgstr "Stratejiler"
#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811
+#: ../src/gdict-window.c:503 ../src/gdict-window.c:1632
msgid "Dictionary"
msgstr "Sözlük"
@@ -214,11 +228,11 @@ msgstr "Sözcük tanımlarını ve yazımlarını çevrimiçi bir sözlükte den
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "kelime;eş anlamlı;tanım;heceleme;anlam;"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "Kullanılacak öntanımlı veritabanı"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -228,11 +242,11 @@ msgstr ""
"veritabanı adı.Ünlem işareti (\"!\") bir sözlük kaynağında mevcut tüm "
"veritabanlarının aranması anlamına gelmektedir."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "Kullanılacak öntanımlı arama stratejisi"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -240,19 +254,19 @@ msgstr ""
"Eğer ulaşılabilir ise bir sözlük kaynağında kullanılacak öntanımlı arama "
"stratejisinin ismi. Öntanımlı strateji 'exact', tam kelimeleri seçer."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "Yazdırma sırasında kullanılacak yazıtipi"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "Bir tanım yazdırılırken kullanılacak yazıtipi."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "Kullanılan sözlük kaynağının ismi"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "Kelimelerin tanımlarının alınacağı öntanımlı sözlük kaynağının ismi."
@@ -431,36 +445,19 @@ msgstr "Ulaşılabilir veri tabanlarının listesini temizle"
msgid "Error while matching"
msgstr "Eşleşme yapılırken hata"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237
-msgid "Not found"
-msgstr "Bulunamadı"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Bul:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310
-msgid "_Previous"
-msgstr "Ö_nceki"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sonraki"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "Tanım aranırken hata"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "Başka bir arama halen sürmekte"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "Lütfen geçerli arama bitene kadar bekleyin."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "Tanım alınırken hata"
@@ -634,242 +631,232 @@ msgstr ""
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "Kelimeleri sözlüklerde ara"
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75
msgid "Words to look up"
msgstr "Aranacak kelimeler"
-#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52
msgid "WORD"
msgstr "KELİME"
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: ../src/gdict-app.c:52
msgid "Words to match"
msgstr "Eşleşecek kelimeler"
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: ../src/gdict-app.c:58
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "Kullanılacak sözlük kaynağı"
-#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70
msgid "NAME"
msgstr "AD"
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: ../src/gdict-app.c:64
msgid "Database to use"
msgstr "Kullanılacak veritabanı"
-#: ../src/gdict-app.c:77
+#: ../src/gdict-app.c:70
msgid "Strategy to use"
msgstr "Kullanılacak strateji"
-#: ../src/gdict-app.c:82
+#: ../src/gdict-app.c:75
msgid "WORDS"
msgstr "KELİMELER"
-#: ../src/gdict-app.c:99
+#: ../src/gdict-app.c:107
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Sözlük Tercihleri"
-#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Yardım gösterilirken bir hata oluştu"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "Sözlük Kaynağını Görüntüle"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "Sözlük Kaynağı Ekle"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" kaldırılsın mı?"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "Bu, sözlük kaynağını kalıcı olarak listeden kaldıracaktır."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632
-#: ../src/gdict-window.c:916
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:826
msgid "_Cancel"
msgstr "_Vazgeç"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389
-#| msgid "Remove \"%s\"?"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
msgid "_Remove"
msgstr "Kaldı_r"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' kaynağı kaldırılamıyor"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "Sözlük Kaynağı Düzenle"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "Yeni bir sözlük kaynağı ekle"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "Geçerli olarak seçili sözlük kaynağını kaldır"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "Şu anda seçili olan sözlük kaynağını düzenle"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "Tanımları yazdırmak için kullanılacak yazıtipini belirtin"
+#. add buttons
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "Önizleme gösterilemiyor: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "Kaynak dosya oluşturulamadı"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi"
-#. the help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:603
-#| msgid "Help"
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:633
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:640
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
msgid "C_ancel"
msgstr "İp_tal"
-#: ../src/gdict-window.c:256
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "'%s' aranıyor..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345
-msgid "No definitions found"
-msgstr "Tanım bulunamadı"
-
-#: ../src/gdict-window.c:290
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "%d tanım bulundu"
-
-#: ../src/gdict-window.c:461
+#: ../src/gdict-window.c:418
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' isminde ulaşılabilir sözlük kaynağı yok"
-#: ../src/gdict-window.c:465
+#: ../src/gdict-window.c:422
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Sözlük kaynağı bulunamadı"
-#: ../src/gdict-window.c:481
+#: ../src/gdict-window.c:438
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' kaynağı için ulaşılabilir bağlam yok"
-#: ../src/gdict-window.c:485
+#: ../src/gdict-window.c:442
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Bir bağlam oluşturulamadı"
-#: ../src/gdict-window.c:544
+#: ../src/gdict-window.c:501
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - Sözlük"
-#: ../src/gdict-window.c:913
+#: ../src/gdict-window.c:823
msgid "Save a Copy"
msgstr "Bir Kopya Kaydet"
-#: ../src/gdict-window.c:917
+#: ../src/gdict-window.c:827
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
-#: ../src/gdict-window.c:923
+#: ../src/gdict-window.c:833
msgid "Untitled document"
msgstr "İsimsiz döküman"
-#: ../src/gdict-window.c:944
+#: ../src/gdict-window.c:854
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s' dosyasına yazılırken hata"
-#: ../src/gdict-window.c:1368
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "Sözlük kaynağı `%s' seçildi"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1389
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "Strateji `%s' seçildi"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1409
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "Veritabanı `%s' seçildi"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "`%s' kelimesi seçildi"
-
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1454
+#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Aranacak kelimenin üzerine çift tıklayın"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1460
+#: ../src/gdict-window.c:1294
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Kullanılacak eşleşen stratejinin üstüne çift tıklayın"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1465
+#: ../src/gdict-window.c:1299
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Kullanmak için kaynağın üzerine çift tıklayın"
#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1474
+#: ../src/gdict-window.c:1308
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Kullanılacak veri tabanının üstüne çift tıklayın"
-#: ../src/gdict-window.c:1622
-msgid "Look _up"
-msgstr "A_ra"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1696
+#: ../src/gdict-window.c:1529
msgid "Similar words"
msgstr "Benzer kelimeler"
-#: ../src/gdict-window.c:1709
+#: ../src/gdict-window.c:1542
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Ulaşılabilir sözlükler"
-#: ../src/gdict-window.c:1727
+#: ../src/gdict-window.c:1560
msgid "Available strategies"
msgstr "Ulaşılabilir stratejiler"
-#: ../src/gdict-window.c:1743
+#: ../src/gdict-window.c:1576
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sözlük kaynakları"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Yeni"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopyala"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "_Durum çubuğu"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Bulunamadı"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "_Bul:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Ö_nceki"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Sonraki"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' aranıyor..."
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "Tanım bulunamadı"
+
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "%d tanım bulundu"
+
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "Sözlük kaynağı `%s' seçildi"
+
+#~ msgid "Strategy `%s' selected"
+#~ msgstr "Strateji `%s' seçildi"
+
+#~ msgid "Database `%s' selected"
+#~ msgstr "Veritabanı `%s' seçildi"
+
+#~ msgid "Word `%s' selected"
+#~ msgstr "`%s' kelimesi seçildi"
+
+#~ msgid "Look _up"
+#~ msgstr "A_ra"
+
#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
#~ msgstr " - Kelimeleri sözlüklerde ara"