diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-05-26 19:28:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2015-05-26 19:28:13 +0200 |
commit | 3c89875d854a1620a60e44735e6f6865919248a3 (patch) | |
tree | 598504739b6e96cf28cc33c0fb5d7389ca5546c8 | |
parent | 81f4219585828f9e5f33f5e34c367e8626e33ab1 (diff) | |
download | gnome-dictionary-3c89875d854a1620a60e44735e6f6865919248a3.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 355 |
1 files changed, 170 insertions, 185 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-23 15:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-23 18:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-26 07:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:04+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -45,167 +45,179 @@ msgstr "" "diccionarios en línea que se ajusten a sus necesidades y que usen el " "protocolo DICT." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Ventana _nueva" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Acerca de" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevo" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Guardar una copia…" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "P_review" msgstr "Vista p_revia" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #. we just allow closing the dialog -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:637 -#: ../src/gdict-source-dialog.c:649 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 -msgid "_Copy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barra lateral" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra de _estado" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "Similar _Words" msgstr "Palabras _similares" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Fuentes de diccionario" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "_Diccionarios disponibles" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21 msgid "Available St_rategies" msgstr "_Estrategias disponibles" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definición _anterior" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24 msgid "_Next Definition" msgstr "_Siguiente definición" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25 msgid "_First Definition" msgstr "_Primera definición" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26 msgid "_Last Definition" msgstr "Ú_ltima definición" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Seleccione una fuente de diccionarios para buscar palabras:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Añadir una fuente de diccionarios nueva" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Quitar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 +#| msgid "_Edit" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Fuente" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "Tipografía de _impresión:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Establece la tipografía usada para imprimir las definiciones" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_Descripción:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_Transporte:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "_Servidor:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Nombre de la fuente" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionarios" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Estrategias" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 -#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811 +#: ../src/gdict-window.c:503 ../src/gdict-window.c:1632 msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" @@ -218,11 +230,11 @@ msgstr "" msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "diccionario;palabra;sinónimo;definición;ortografía;" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "La base de datos predeterminada" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " @@ -232,11 +244,11 @@ msgstr "" "datos para utilizar en una fuente de diccionario. («!») especifica debería " "buscar en todas las bases de datos en un servidor dado" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "La estrategia de búsqueda a utilizar" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." @@ -245,19 +257,19 @@ msgstr "" "fuente de diccionarios, si está disponible. La estrategia predeterminada es " "«exact», que coincide con palabras exactamente." -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "La tipografía para usar en la impresión" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "La tipografía para usar en la impresión de una definición." -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "El nombre de la fuente de diccionarios a usar" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" @@ -441,36 +453,19 @@ msgstr "Limpia la lista de bases de datos disponibles" msgid "Error while matching" msgstr "Ocurrió un error al coincidir" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203 -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrado" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Error al buscar la definición" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Ya se está haciendo otra búsqueda " -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Por favor, espere a que la búsqueda actual termine." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Error al obtener la definición" @@ -656,243 +651,233 @@ msgstr "" msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Busque palabras en diccionarios" -#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75 msgid "Words to look up" msgstr "Palabras que buscar" -#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52 msgid "WORD" msgstr "PALABRA" -#: ../src/gdict-app.c:59 +#: ../src/gdict-app.c:52 msgid "Words to match" msgstr "Palabras que coincidir" -#: ../src/gdict-app.c:65 +#: ../src/gdict-app.c:58 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Fuente de diccionarios que usar" -#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77 +#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: ../src/gdict-app.c:71 +#: ../src/gdict-app.c:64 msgid "Database to use" msgstr "Base de datos a usar" -#: ../src/gdict-app.c:77 +#: ../src/gdict-app.c:70 msgid "Strategy to use" msgstr "Estrategia que usar" -#: ../src/gdict-app.c:82 +#: ../src/gdict-app.c:75 msgid "WORDS" msgstr "PALABRAS" -#: ../src/gdict-app.c:99 +#: ../src/gdict-app.c:107 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferencias del diccionario" -#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521 -#: ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:452 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Ver fuente de diccionario" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Añadir una fuente de diccionario" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "¿Quiere quitar «%s»?" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Esto quitará permanentemente la fuente de diccionarios de la lista." -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:640 -#: ../src/gdict-window.c:916 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:826 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389 -#| msgid "Remove \"%s\"?" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "No se puede quitar la fuente «%s»" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Editar fuente de diccionario" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:668 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Añadir una fuente de diccionarios nueva" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:674 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Quitar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:680 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Editar la fuente de diccionarios actualmente seleccionada" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:688 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Establece la tipografía usada para imprimir las definiciones" +#. add buttons +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "A_yuda" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "No se puede mostrar la vista preliminar: %s" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Imposible crear un archivo de fuentes" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "Imposible guardar el archivo de fuentes" -#. the help button is always visible -#: ../src/gdict-source-dialog.c:611 -#| msgid "Help" -msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" - -#: ../src/gdict-source-dialog.c:641 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:648 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/gdict-window.c:256 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "Buscando «%s»…" - -#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345 -msgid "No definitions found" -msgstr "No se encontraron definiciones" - -#: ../src/gdict-window.c:290 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Se ha encontrado una definición" -msgstr[1] "Se han encontrado %d definiciones" - -#: ../src/gdict-window.c:461 +#: ../src/gdict-window.c:418 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "No hay ninguna fuente de diccionario con el nombre «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:465 +#: ../src/gdict-window.c:422 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "No es posible encontrar la fuente del diccionario" -#: ../src/gdict-window.c:481 +#: ../src/gdict-window.c:438 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "No hay contexto disponible para la fuente «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:485 +#: ../src/gdict-window.c:442 msgid "Unable to create a context" msgstr "Imposible crear un contexto" -#: ../src/gdict-window.c:544 +#: ../src/gdict-window.c:501 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "Diccionario - %s" -#: ../src/gdict-window.c:913 +#: ../src/gdict-window.c:823 msgid "Save a Copy" msgstr "Guardar una copia" -#: ../src/gdict-window.c:917 +#: ../src/gdict-window.c:827 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/gdict-window.c:923 +#: ../src/gdict-window.c:833 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sin título" -#: ../src/gdict-window.c:944 +#: ../src/gdict-window.c:854 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:1368 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "Fuente de diccionario «%s» seleccionada" - -#: ../src/gdict-window.c:1389 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "Estrategia «%s» seleccionada" - -#: ../src/gdict-window.c:1409 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "Base de datos «%s» seleccionada" - -#: ../src/gdict-window.c:1429 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "Palabra «%s» seleccionada" - #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1454 +#: ../src/gdict-window.c:1288 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Pulse dos veces en la palabra que quiere buscar" #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1460 +#: ../src/gdict-window.c:1294 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Pulse dos veces en la estrategia que usar" #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1465 +#: ../src/gdict-window.c:1299 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Pulse dos veces en la fuente que usar" #. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1474 +#: ../src/gdict-window.c:1308 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Pulse dos veces en la base de datos que usar" -#: ../src/gdict-window.c:1622 -msgid "Look _up" -msgstr "_Buscar" - -#: ../src/gdict-window.c:1696 +#: ../src/gdict-window.c:1529 msgid "Similar words" msgstr "Palabras similares" -#: ../src/gdict-window.c:1709 +#: ../src/gdict-window.c:1542 msgid "Available dictionaries" msgstr "Diccionarios disponibles" -#: ../src/gdict-window.c:1727 +#: ../src/gdict-window.c:1560 msgid "Available strategies" msgstr "Estrategias disponibles" -#: ../src/gdict-window.c:1743 +#: ../src/gdict-window.c:1576 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fuentes de diccionario" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Nuevo" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "C_opiar" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barra de _estado" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No encontrado" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Siguiente" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Buscando «%s»…" + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "No se encontraron definiciones" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Se ha encontrado una definición" +#~ msgstr[1] "Se han encontrado %d definiciones" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Fuente de diccionario «%s» seleccionada" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Estrategia «%s» seleccionada" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Base de datos «%s» seleccionada" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Palabra «%s» seleccionada" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Buscar" + #~ msgid " - Look up words in dictionaries" #~ msgstr " - Busque palabras en diccionarios" |