diff options
author | Felipe Braga <fbobraga@gmail.com> | 2015-07-04 15:58:25 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-07-04 15:58:25 +0000 |
commit | 3731f8ad6175eae4f04e1b7ae828bec6af2a2515 (patch) | |
tree | 4573e3522637b5edb35661c4c1e156a261a1d84a | |
parent | 1b3334db9aa942584810b5c8cb871c4666e2e760 (diff) | |
download | gnome-dictionary-3731f8ad6175eae4f04e1b7ae828bec6af2a2515.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 383 |
1 files changed, 187 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f722c99..b04117a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -21,22 +21,23 @@ # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014. -# +# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-dictionary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-23 19:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-23 17:04-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-13 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-13 15:16-0200\n" +"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" @@ -44,177 +45,193 @@ msgstr "Servidor de dicionário padrão" #: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions " -"of words online. Though it looks up English definitions by default, you can " -"easily switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT " -"protocol to suit your needs." +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." msgstr "" "O dicionário do GNOME é uma aplicativo simples de dicionário que procura " "definições de palavras online. Apesar de procurar definições em inglês por " "padrão, você pode facilmente trocar para espanhol ou adicionar outros " "dicionários online usando o protocolo DICT para ajustar às suas necessidades." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Nova _janela" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Sobre" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Salvar uma cópia..." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "P_review" msgstr "Visualiza_r" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" #. we just allow closing the dialog -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:637 -#: ../src/gdict-source-dialog.c:649 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "_Find" msgstr "Lo_calizar" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar _próxima" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _anterior" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra de _status" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "Similar _Words" msgstr "_Sinônimos" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Fontes de dicionário" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "Dicionários _disponíveis" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22 msgid "Available St_rategies" msgstr "Est_ratégias disponíveis" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definição _anterior" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25 msgid "_Next Definition" msgstr "_Próxima definição" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26 msgid "_First Definition" msgstr "Primeira _definição" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:27 msgid "_Last Definition" msgstr "Ú_ltima definição" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Selecione uma fonte de dicionário para consultar palavras:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 +#| msgid "_Edit" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editar a fonte de dicionário selecionada atualmente" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Fonte" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "Fonte de im_pressão:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_Transporte:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "N_ome da máquina:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Nome da fonte" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "Dicionários" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Estratégias" #: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 -#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811 +#: ../src/gdict-window.c:503 ../src/gdict-window.c:1649 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" @@ -226,25 +243,25 @@ msgstr "Verificar definição e ortografia das palavras em um dicionário on-lin msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "palavra;sinônimo;definição;ortografia;" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "O banco de dados padrão a ser usado" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" -"O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar numa " -"fonte de dicionário. Uma exclamação (\"!\") especifica que o programa deve " -"pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado" +"O nome do banco de dados individual padrão ou meta-banco de dados a usar " +"numa fonte de dicionário. Uma exclamação (\"!\") especifica que o programa " +"deve pesquisar todos os bancos de dados no servidor especificado" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "A estratégia de pesquisa padrão a ser usada" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." @@ -252,19 +269,19 @@ msgstr "" "O nome da estratégia de pesquisa padrão a usar numa fonte de dicionário, se " "disponível. A estratégia padrão é \"exact\", que casa com palavras exatas." -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "A fonte para usar ao imprimir" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "A fonte para usar ao imprimir uma definição." -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "O nome da fonte de dicionário usada" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "" @@ -318,7 +335,8 @@ msgstr "Nenhuma conexão ao servidor de dicionário em \"%s:%d\"" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": nenhum recurso apropriado localizado" +msgstr "" +"Falha na consulta à máquina \"%s\": nenhum recurso apropriado localizado" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format @@ -333,8 +351,8 @@ msgstr "Falha na consulta à máquina \"%s\": máquina não localizada" #: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with " -"code %d (server down)" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" msgstr "" "Não foi possível conectar ao servidor de dicionário em \"%s:%d\". O servidor " "respondeu com o código %d (servidor fora do ar)" @@ -444,36 +462,19 @@ msgstr "Limpa a lista de bases de dados disponíveis" msgid "Error while matching" msgstr "Erro durante comparação" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203 -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237 -msgid "Not found" -msgstr "Não localizado" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297 -msgid "F_ind:" -msgstr "Lo_calizar:" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317 -msgid "_Next" -msgstr "_Próximo" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Erro ao consultar a definição" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Uma outra pesquisa está em progresso" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Por favor, espere até que a pesquisa atual termine." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Erro ao recuperar a definição" @@ -549,7 +550,8 @@ msgstr "Tipo de transporte \"%d\" inválido" #: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "Nenhum grupo \"%s\" localizado dentro da definição da fonte de dicionário" +msgstr "" +"Nenhum grupo \"%s\" localizado dentro da definição da fonte de dicionário" #: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 #: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 @@ -564,8 +566,8 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" -"Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro do arquivo de definição da fonte " -"de dicionário: %s" +"Não foi possível obter a chave \"%s\" dentro do arquivo de definição da " +"fonte de dicionário: %s" #: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format @@ -667,241 +669,230 @@ msgstr "" msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Consultar palavras em dicionários" -#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75 msgid "Words to look up" msgstr "Palavras para consultar" -#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52 msgid "WORD" msgstr "PALAVRA" -#: ../src/gdict-app.c:59 +#: ../src/gdict-app.c:52 msgid "Words to match" msgstr "Palavras para comparar" -#: ../src/gdict-app.c:65 +#: ../src/gdict-app.c:58 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Fonte de dicionário para usar" -#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77 +#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: ../src/gdict-app.c:71 +#: ../src/gdict-app.c:64 msgid "Database to use" msgstr "Banco de dados para usar" -#: ../src/gdict-app.c:77 +#: ../src/gdict-app.c:70 msgid "Strategy to use" msgstr "Estratégia a usar" -#: ../src/gdict-app.c:82 +#: ../src/gdict-app.c:75 msgid "WORDS" msgstr "PALAVRAS" -#: ../src/gdict-app.c:99 +#: ../src/gdict-app.c:107 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferências do dicionário" -#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521 -#: ../src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:452 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Ver fonte de dicionário" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Adicionar fonte de dicionário" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Remover \"%s\"?" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Isso removerá permanentemente a fonte de dicionário da lista." -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:640 -#: ../src/gdict-window.c:916 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:826 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Não foi possível remover a fonte \"%s\"" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Editar fonte de dicionário" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:668 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Adiciona uma nova fonte de dicionário" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:674 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Remove a fonte de dicionário selecionada atualmente" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:680 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Editar a fonte de dicionário selecionada atualmente" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:688 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Define a fonte usada para imprimir as definições" +#. add buttons +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Não foi possível visualizar: %s" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Não foi possível criar um arquivo de fonte" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de fonte" -#. the help button is always visible -#: ../src/gdict-source-dialog.c:611 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/gdict-source-dialog.c:641 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:565 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:648 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:573 msgid "C_ancel" msgstr "C_ancelar" -#: ../src/gdict-window.c:256 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "Pesquisando \"%s\"..." - -#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345 -msgid "No definitions found" -msgstr "Nenhuma definição localizada" - -#: ../src/gdict-window.c:290 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Uma definição localizada" -msgstr[1] "%d definições localizadas" - -#: ../src/gdict-window.c:461 +#: ../src/gdict-window.c:418 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Nenhuma fonte de dicionário disponível com o nome \"%s\"" -#: ../src/gdict-window.c:465 +#: ../src/gdict-window.c:422 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Não foi possível localizar a fonte de dicionário" -#: ../src/gdict-window.c:481 +#: ../src/gdict-window.c:438 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Nenhum contexto disponível para a fonte \"%s\"" -#: ../src/gdict-window.c:485 +#: ../src/gdict-window.c:442 msgid "Unable to create a context" msgstr "Não foi possível criar um contexto" -#: ../src/gdict-window.c:544 +#: ../src/gdict-window.c:501 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Dicionário" -#: ../src/gdict-window.c:913 +#: ../src/gdict-window.c:823 msgid "Save a Copy" msgstr "Salvar uma cópia" -#: ../src/gdict-window.c:917 +#: ../src/gdict-window.c:827 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: ../src/gdict-window.c:923 +#: ../src/gdict-window.c:833 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sem título" -#: ../src/gdict-window.c:944 +#: ../src/gdict-window.c:854 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Erro ao gravar em \"%s\"" -#: ../src/gdict-window.c:1368 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada" - -#: ../src/gdict-window.c:1389 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada" - -#: ../src/gdict-window.c:1409 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado" - -#: ../src/gdict-window.c:1429 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "Palavra \"%s\" selecionada" - #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1454 +#: ../src/gdict-window.c:1305 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Clique duplo na palavra para consultá-la" #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1460 +#: ../src/gdict-window.c:1311 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Clique duplo na estratégia de comparação para usá-la" #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1465 +#: ../src/gdict-window.c:1316 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Clique duplo na fonte para usá-la" #. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1474 +#: ../src/gdict-window.c:1325 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Clique duplo no banco de dados para usá-lo" -#: ../src/gdict-window.c:1622 -msgid "Look _up" -msgstr "_Consultar" - -#: ../src/gdict-window.c:1696 +#: ../src/gdict-window.c:1546 msgid "Similar words" msgstr "Sinônimos" -#: ../src/gdict-window.c:1709 +#: ../src/gdict-window.c:1559 msgid "Available dictionaries" msgstr "Dicionários disponíveis" -#: ../src/gdict-window.c:1727 +#: ../src/gdict-window.c:1577 msgid "Available strategies" msgstr "Estratégias disponíveis" -#: ../src/gdict-window.c:1743 +#: ../src/gdict-window.c:1593 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fontes de dicionário" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barra de _status" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Não localizado" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "Lo_calizar:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Próximo" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Pesquisando \"%s\"..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Nenhuma definição localizada" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Uma definição localizada" +#~ msgstr[1] "%d definições localizadas" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Fonte de dicionário \"%s\" selecionada" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Estratégia \"%s\" selecionada" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Banco de dados \"%s\" selecionado" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Palavra \"%s\" selecionada" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Consultar" + #~ msgid " - Look up words in dictionaries" #~ msgstr " - Consultar palavras em dicionários" |