diff options
author | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2015-09-12 23:34:55 +0430 |
---|---|---|
committer | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2015-09-12 23:34:55 +0430 |
commit | 077b8940c395662a2284cb733f591ea7ab1b9247 (patch) | |
tree | 3b49d071fc521282b7605d56b4f5d494665612c6 | |
parent | ff436a0bea314cab6ef43b3f3be6e78d225dfadc (diff) | |
download | gnome-dictionary-077b8940c395662a2284cb733f591ea7ab1b9247.tar.gz |
Update Persian translations
-rw-r--r-- | po/fa.po | 754 |
1 files changed, 363 insertions, 391 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ # Sara Khalatbari <sara@bamdad.org>, 2005. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Sanaz shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006. -# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014. # msgid "" @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-23 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 01:39+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-12 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-12 23:33+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian <>\n" "Language: fa\n" @@ -25,234 +25,221 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "کارگزار لغتنامهی پیشفرض" -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 -#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 -msgid "Dictionary" -msgstr "لغتنامه" - -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "بررسی معانی و املای کلمات در یک لغتنامهی برخط" - -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 -msgid "word;synonym;definition;spelling;" -msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;" - -#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " -"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " -"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " -"using the DICT protocol to suit your needs." +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of " +"words online. Though it looks up English definitions by default, you can easily " +"switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT protocol to " +"suit your needs." msgstr "" "واژهنامهی گنوم یک برنامه ی سادهی واژهنامه است که معانی کامات را برخط جستوجو " -"میکند. با این که به صورت پیشفرض تنها معانی انگلیسی را پیدا میکند، میتوانید " -"به آسانی با استفاده از پروتکی DICT به فارسی یا دیگر دیکشنریهای برخط دیگر " -"تعویض کنید تا پاسخگوی نیازهای شما باشد." +"میکند. با این که به صورت پیشفرض تنها معانی انگلیسی را پیدا میکند، میتوانید به " +"آسانی با استفاده از پروتکی DICT به فارسی یا دیگر دیکشنریهای برخط دیگر تعویض کنید " +"تا پاسخگوی نیازهای شما باشد." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_پنجره جدید" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "راهنما" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 msgid "About" msgstr "درباره" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "خروج" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_پرونده" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 -msgid "_New" -msgstr "_جدید" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_ذخیرهی یک نسخه..." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 msgid "P_review" msgstr "_پیشنمایش" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 msgid "_Print" msgstr "_چاپ" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 -msgid "_Close" -msgstr "_بستن" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_ویرایش" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 -msgid "_Copy" -msgstr "_رونوشت" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 -msgid "Select _All" -msgstr "انتخاب _همه" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 msgid "_Find" msgstr "_پیدا کردن" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "پیدا کردن ب_عدی" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "پیدا کردن _قبلی" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 msgid "_View" msgstr "_نمایش" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 msgid "_Sidebar" msgstr "نوار _کناری" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "نوار _وضعیت" - -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 msgid "Similar _Words" msgstr "_کلمات مشابه" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 msgid "Dictionary Sources" msgstr "منابع لغتنامه" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "_لغتنامههای موجود" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 msgid "Available St_rategies" msgstr "_راهکارهای موجود" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 msgid "_Go" msgstr "_رفتن" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 msgid "_Previous Definition" msgstr "معنی کلمه _قبلی" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 msgid "_Next Definition" msgstr "معنی کلمه _بعدی" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 msgid "_First Definition" msgstr "_اولین معنی" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 msgid "_Last Definition" msgstr "آ_خرین معنی" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_یک منبع لغتنامه برای جستجوی کلمات انتخاب کنید:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "اضافه کردن یک منبع لغتنامهی جدید" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "حذف منبع لغتنامهی انتخاب شده" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "ویرایش منبع لغتنامه انتخاب شده" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "منبع" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" msgstr "قلم _چاپ:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 msgid "Print" msgstr "چاپ" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_شرح:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_انتقال:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "نام میز_بان:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "در_گاه:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "نام منبع" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "لغتنامهها" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "راهکارها" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531 +msgid "Dictionary" +msgstr "لغتنامه" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "بررسی معانی و املای کلمات در یک لغتنامهی برخط" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "پایگاه دادهی مورد استفاده در حالت پیشفرض" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" -"نام پایگاهداده یا پایگاه فرادادهی پیشفرض که در منبع لغتنامه استفاده میشود. " -"علامت تعجب «!» به این معنی است که همهٔ پایگاههای دادهی موجود در منبع لغتنامه " -"باید جستجو شوند" +"نام پایگاهداده یا پایگاه فرادادهی پیشفرض که در منبع لغتنامه استفاده میشود. علامت " +"تعجب «!» به این معنی است که همهٔ پایگاههای دادهی موجود در منبع لغتنامه باید جستجو " +"شوند" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 msgid "The default search strategy to use" msgstr "راهکار جستجوی مورد استفاده در حالت پیشفرض" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." msgstr "" " نام راهکار جستجو به طور پیشفرض در صورت موجود بودن، برای استفاده در منبع " -"لغتنامه. راهکار پیشفرض «دقیق» است، که به معنی تطبیق با فقط همان کلمات وارد " -"شده است." +"لغتنامه. راهکار پیشفرض «دقیق» است، که به معنی تطبیق با فقط همان کلمات وارد شده " +"است." -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 msgid "The font to be used when printing" msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ معانی." -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "نام منبع لغتنامهی استفاده شده" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "نام منبع لغتنامهی استفاده شده برای دریافت معانی کلمات." @@ -265,68 +252,36 @@ msgstr "لغتنامههای اسپانیایی" msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "لغتنامههای تایلندی-اینگیلیسی لانگدو" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 -msgid "Client Name" -msgstr "نام کارگیر" - -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "نام کارگیر شیء زمینهای" - -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 -msgid "Hostname" -msgstr "نام میزبان" - -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "نام میزبان کارگزار لغتنامه که به آن متصل میشوید" - -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 -msgid "Port" -msgstr "درگاه" - -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "درگاهی از کارگزار لغتنامه که به آن متصل میشوید" - -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 -msgid "Status" -msgstr "وضعیت" - -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "کد وضعیت به همان شکلی که کارگزار لغتنامه برگردانده" - -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "هیچ اتصالی به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» وجود ندارد" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "جستجو برای نام میزبان «%s» شکست خورد: منبع مناسبی پیدا نشد" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: %s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: میزبان پیدا نشد" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with " +"code %d (server down)" msgstr "" -"اتصال به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارگزار کد %d را برگردانده " -"است (کارگزار خراب است)" +"اتصال به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارگزار کد %d را برگردانده است " +"(کارگزار خراب است)" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" @@ -335,47 +290,47 @@ msgstr "" "تجزیهی جواب کارگزار لغتنامه ممکن نیست\n" ": «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "هیچ معنیای برای «%s» پیدا نشد" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "پایگاه دادهی نامعتبر «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "راهکار نامعتبر «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "فرمان اشتباه «%s» " -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "پارامترهای اشتباه برای فرمان «%s» " -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "هیچ پایگاه دادهای در کارگزار لغتنامه در «%s» پیدا نشد" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "هیچ راهکاری در کارگزار لغتنامه در «%s» پیدا نشد" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "اتصال به کارگزار لغتنامه در %s:%d شکست خورد" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -384,215 +339,104 @@ msgstr "" "خطایی هنگام خواندن جواب این کارگزار رخ داد:\n" "%s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "زمان اتصال به کارگزار لغتنامه در «%s:%Id» تمام شد" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "هیچ نام میزبانی برای کارگزار لغتنامه تعریف نشده" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 ../libgdict/gdict-client-context.c:1942 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "تنظیم کانال به شکل non-blocking ممکن نیست: %s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "اتصال به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» ممکن نیست" -#: ../libgdict/gdict-context.c:217 -msgid "Local Only" -msgstr "فقط به صورت محلی" - -#: ../libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "آیا در این زمینه فقط از لغتنامههای محلی استفاده شود یا نه؟" - -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "بازخوانی فهرست پایگاههای دادهی موجود" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "پاک کردن فهرست پایگاههای دادهی موجود" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "خطا هنگام تطبیق دادن" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 -msgid "Not found" -msgstr "پیدا نشد" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 -msgid "F_ind:" -msgstr "_پیدا کردن:" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 -msgid "_Previous" -msgstr "_قبلی" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 -msgid "_Next" -msgstr "_بعدی" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "خطا هنگام جستجوی معنی کلمه" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "جستجوی دیگری در حال اجرا است" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "لطفاً تا پایان جستجوی فعلی صبر کنید." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "خطا هنگام دریافت معنی کلمه " -#: ../libgdict/gdict-source.c:231 -msgid "Filename" -msgstr "نام پرونده" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "نام پروندهای که بهوسیلهی منبع این لغتنامه استفاده شده" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:245 -msgid "Name" -msgstr "نام" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:246 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "نام نمایشی این منبع لغتنامه" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:259 -msgid "Description" -msgstr "شرح" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "شرح این منبع لغتنامه" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 -msgid "Database" -msgstr "پایگاهداده" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:274 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "پایگاهدادهی پیشفرض این منبع لغتنامه" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 -msgid "Strategy" -msgstr "را_هکار" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:288 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "راهکار پیشفرض این منبع لغتنامه" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:301 -msgid "Transport" -msgstr "انتقال" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "ساز و کار انتقال که در این منبع لغتنامه استفاده میشود" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 -msgid "Context" -msgstr "_زمینه" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:317 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "شیء GdictContextبه این منبع مرتبط است" - -#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "نوع حمل و نقل نامعتبر «%Id»" -#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع لغتنامه پیدا نشد" -#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 -#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی لغتنامه ممکن نیست: %s" -#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پروندهی معنی منبع لغتنامه ممکن نیست: %s" -#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "منبع لغتنامه نام ندارد" -#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "منبع لغتنامهی «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»" -#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "بار کردن مجدد فهرست منابع موجود" -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 -msgid "Paths" -msgstr "مسیرها" - -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "مسیرهای جستجوی استفاده شده بهوسیلهی این شیء" - -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 -msgid "Sources" -msgstr "منابع" - -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "منابع لغتنامهی پیدا شده" - -#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "فهرست کلمات مشابه پاک شود" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "شیء GdictContext که برای به دست آوردن معنی کلمه استفاده میشود" - -#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "پایگاهدادهای که برای پرسوجوی GdictContext استفاده میشود" - -#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "راهکار استفاده شده برای پرس و جوی GdictContext" - -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "بار کردن مجدد فهرست راهکارهای موجود" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "پاک کردن فهرست راهکارهای موجود" @@ -608,11 +452,11 @@ msgstr "FLAGS" msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "پرچمهای اشکالزادیی GDict جهت خارج کردن از تنظیم" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "GDict Options" msgstr "گزینههای GDict" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 msgid "Show GDict Options" msgstr "نمایش گزینههای GDict" @@ -630,215 +474,343 @@ msgstr "" msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "جستجوی کلمات در لغتنامهها" -#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75 msgid "Words to look up" msgstr "کلمات مورد جستجو " -#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52 msgid "WORD" msgstr "WORD" -#: ../src/gdict-app.c:66 +#: ../src/gdict-app.c:52 msgid "Words to match" msgstr "فهرست کلمات" -#: ../src/gdict-app.c:72 +#: ../src/gdict-app.c:58 msgid "Dictionary source to use" msgstr "منبع لغتنامه مورد استفاده" -#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70 msgid "NAME" msgstr "NAME" -#: ../src/gdict-app.c:78 +#: ../src/gdict-app.c:64 msgid "Database to use" msgstr "پایگاهدادهی مورد استفاده" -#: ../src/gdict-app.c:84 +#: ../src/gdict-app.c:70 msgid "Strategy to use" msgstr "راهکار مورد استفاده" -#: ../src/gdict-app.c:89 +#: ../src/gdict-app.c:75 msgid "WORDS" msgstr "WORDS" -#: ../src/gdict-app.c:106 +#: ../src/gdict-app.c:107 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "ترجیحات لغتنامه" -#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 -#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:452 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد" -#. create the new option context -#: ../src/gdict-app.c:217 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - جستجوی کلمات در لغتنامهها" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "ویرایش منبع لغتنامه" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "نمایش منبع لغتنامه" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "اضافهکردن منبع لغتنامه" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "«%s» حذف شود؟" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "با این کار منبع لغتنامه برای همیشه از فهرست حذف خواهد شد." +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:822 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" + #: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +msgid "_Remove" +msgstr "_حذف" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "حذف منبع «%s» ممکن نیست" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "اضافه کردن یک منبع لغتنامهی جدید" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "حذف منبع لغتنامهی انتخاب شده" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "ویرایش منبع لغتنامه" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "ویرایش منبع لغتنامه انتخاب شده" +#. add buttons +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی" +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:574 +msgid "_Close" +msgstr "_بستن" #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "نمایش پیشنمایش ممکن نیست: %s" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" msgstr "ایجاد پروندهی منبع ممکن نیست" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" msgstr "ذخیرهی پروندهی منبع ممکن نیست" -#: ../src/gdict-window.c:253 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "در حال جستجو به دنبال «%s»..." +#: ../src/gdict-source-dialog.c:565 +msgid "_Add" +msgstr "_اضافه کردن" -#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 -msgid "No definitions found" -msgstr "هیچ معنیای پیدا نشد" +#: ../src/gdict-source-dialog.c:573 +msgid "C_ancel" +msgstr "_لغو" -#: ../src/gdict-window.c:287 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "%Id معنی پیدا شد" - -#: ../src/gdict-window.c:458 +#: ../src/gdict-window.c:414 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "منبع لغتنامهای به نام «%s» موجود نیست" -#: ../src/gdict-window.c:462 +#: ../src/gdict-window.c:418 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "پیدا کردن منبع لغتنامه ممکن نیست" -#: ../src/gdict-window.c:478 +#: ../src/gdict-window.c:434 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "هیچ زمینهای برای منبع «%s» موجود نیست" -#: ../src/gdict-window.c:482 +#: ../src/gdict-window.c:438 msgid "Unable to create a context" msgstr "ایجاد زمینه ممکن نیست" -#: ../src/gdict-window.c:541 +#: ../src/gdict-window.c:497 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - لغتنامه" -#: ../src/gdict-window.c:910 +#: ../src/gdict-window.c:819 msgid "Save a Copy" msgstr "ذخیرهی یک نسخه" -#: ../src/gdict-window.c:920 +#: ../src/gdict-window.c:823 +msgid "_Save" +msgstr "_ذخیره" + +#: ../src/gdict-window.c:829 msgid "Untitled document" msgstr "نوشتار بیعنوان " -#: ../src/gdict-window.c:941 +#: ../src/gdict-window.c:850 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "خطا در حین نوشتن در %s" -#: ../src/gdict-window.c:1365 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "منبع لغتنامه «%s» انتخاب شد" - -#: ../src/gdict-window.c:1386 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "راهکار «%s» انتخاب شد" - -#: ../src/gdict-window.c:1406 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "پایگاه دادهی «%s» انتخاب شد" - -#: ../src/gdict-window.c:1426 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "کلمهی «%s» انتخاب شد" - #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1451 +#: ../src/gdict-window.c:1211 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "برای جستجوی کلمه، دو بار روی آن کلیک کنید" #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1457 +#: ../src/gdict-window.c:1217 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "برای استفاده از راهکار، دو بار روی آن کلیک کنید" #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1462 +#: ../src/gdict-window.c:1222 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید" -#. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1471 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید" - -#: ../src/gdict-window.c:1621 -msgid "Look _up" -msgstr "_پیدا کردن" - -#: ../src/gdict-window.c:1695 +#: ../src/gdict-window.c:1428 msgid "Similar words" msgstr "کلمات مشابه" -#: ../src/gdict-window.c:1708 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "لغتنامههای موجود" - -#: ../src/gdict-window.c:1726 +#: ../src/gdict-window.c:1459 msgid "Available strategies" msgstr "راهکارهای موجود" -#: ../src/gdict-window.c:1742 +#: ../src/gdict-window.c:1475 msgid "Dictionary sources" msgstr "منابع لغتنامه" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_پرونده" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_جدید" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_رونوشت" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "انتخاب _همه" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "پیدا کردن ب_عدی" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی" + +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "نوار _وضعیت" + +#~ msgid "Client Name" +#~ msgstr "نام کارگیر" + +#~ msgid "The name of the client of the context object" +#~ msgstr "نام کارگیر شیء زمینهای" + +#~ msgid "Hostname" +#~ msgstr "نام میزبان" + +#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "نام میزبان کارگزار لغتنامه که به آن متصل میشوید" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "درگاه" + +#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to" +#~ msgstr "درگاهی از کارگزار لغتنامه که به آن متصل میشوید" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "وضعیت" + +#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server" +#~ msgstr "کد وضعیت به همان شکلی که کارگزار لغتنامه برگردانده" + +#~ msgid "Local Only" +#~ msgstr "فقط به صورت محلی" + +#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +#~ msgstr "آیا در این زمینه فقط از لغتنامههای محلی استفاده شود یا نه؟" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "پیدا نشد" + +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_پیدا کردن:" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_قبلی" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_بعدی" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "نام پرونده" + +#~ msgid "The filename used by this dictionary source" +#~ msgstr "نام پروندهای که بهوسیلهی منبع این لغتنامه استفاده شده" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "نام" + +#~ msgid "The display name of this dictionary source" +#~ msgstr "نام نمایشی این منبع لغتنامه" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "شرح" + +#~ msgid "The description of this dictionary source" +#~ msgstr "شرح این منبع لغتنامه" + +#~ msgid "Database" +#~ msgstr "پایگاهداده" + +#~ msgid "The default database of this dictionary source" +#~ msgstr "پایگاهدادهی پیشفرض این منبع لغتنامه" + +#~ msgid "Strategy" +#~ msgstr "را_هکار" + +#~ msgid "The default strategy of this dictionary source" +#~ msgstr "راهکار پیشفرض این منبع لغتنامه" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "انتقال" + +#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +#~ msgstr "ساز و کار انتقال که در این منبع لغتنامه استفاده میشود" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "_زمینه" + +#~ msgid "The GdictContext bound to this source" +#~ msgstr "شیء GdictContextبه این منبع مرتبط است" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "مسیرها" + +#~ msgid "Search paths used by this object" +#~ msgstr "مسیرهای جستجوی استفاده شده بهوسیلهی این شیء" + +#~ msgid "Sources" +#~ msgstr "منابع" + +#~ msgid "Dictionary sources found" +#~ msgstr "منابع لغتنامهی پیدا شده" + +#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +#~ msgstr "شیء GdictContext که برای به دست آوردن معنی کلمه استفاده میشود" + +#~ msgid "The database used to query the GdictContext" +#~ msgstr "پایگاهدادهای که برای پرسوجوی GdictContext استفاده میشود" + +#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext" +#~ msgstr "راهکار استفاده شده برای پرس و جوی GdictContext" + +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - جستجوی کلمات در لغتنامهها" + +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "در حال جستجو به دنبال «%s»..." + +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "هیچ معنیای پیدا نشد" + +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "%Id معنی پیدا شد" + +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "منبع لغتنامه «%s» انتخاب شد" + +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "راهکار «%s» انتخاب شد" + +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "پایگاه دادهی «%s» انتخاب شد" + +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "کلمهی «%s» انتخاب شد" + +#~ msgid "Double-click on the database to use" +#~ msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید" + +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_پیدا کردن" + +#~ msgid "Available dictionaries" +#~ msgstr "لغتنامههای موجود" + #~ msgid "About Dictionary" #~ msgstr "درباره لغتنامه" |