diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2015-03-21 12:29:56 +0100 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@localhost.localdomain> | 2015-03-21 12:29:56 +0100 |
commit | e9a35be2fcd229edbaeb5e3b0f4e5b299738ed62 (patch) | |
tree | 9c6fd09b30b5de9d6cbd57a36888704686da8aeb | |
parent | 20dccaa10e4ef78ff2d19be06c98cdf0f86f30ba (diff) | |
download | gnome-dictionary-e9a35be2fcd229edbaeb5e3b0f4e5b299738ed62.tar.gz |
Updated Basque language
-rw-r--r-- | po/eu.po | 397 |
1 files changed, 218 insertions, 179 deletions
@@ -1,18 +1,19 @@ -# translation of eu.po to Basque +# Basque translation of gnome-dictionary. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the baobab package. # -# # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-22 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-22 10:34+0100\n" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-21 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-21 12:28+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" "Language: eu\n" @@ -27,20 +28,7 @@ msgstr "" msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Hiztegi-zerbitzari lehenetsia" -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 -#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 -msgid "Dictionary" -msgstr "Hiztegia" - -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "Bilatu hitzen definizioak eta ortografiak lineako hiztegi batean" - -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 -msgid "word;synonym;definition;spelling;" -msgstr "hitza;sinonimoa;definizioa;ortografia;" - -#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " @@ -49,173 +37,188 @@ msgid "" msgstr "" "GNOMEren Hiztegia hitzen definizioak linean bilatzeko aplikazio bat da. " "Lehenetsi gisa Ingeleseko definizioak bilatzen dituen arren, erraz alda " -"dezakezu Gaztelerara, edo DICT protokoloa darabilten lineako beste " -"hiztegiak gehitu zure beharretara egokitzeko." +"dezakezu Gaztelerara, edo DICT protokoloa darabilten lineako beste hiztegiak " +"gehitu zure beharretara egokitzeko." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "Laguntza" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 msgid "About" msgstr "Honi _buruz" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Irten" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 msgid "_New" msgstr "_Berria" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gorde kopia bat..." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 msgid "P_review" msgstr "_Aurrebista" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 msgid "_Print" msgstr "_Inprimatu" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:641 msgid "_Close" msgstr "It_xi" # -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _denak" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 msgid "_Find" msgstr "_Bilatu" # -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" # -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 msgid "_Sidebar" msgstr "_Albo-panela" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 msgid "S_tatusbar" msgstr "_Egoera-barra" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 msgid "Similar _Words" msgstr "_Antzeko hitzak" # -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Hiztegiaren iturburuak" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "_Hiztegi erabilgarriak" # -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 msgid "Available St_rategies" msgstr "_Estrategia erabilgarriak" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 msgid "_Go" msgstr "_Joan" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Aurreko definizioa" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 msgid "_Next Definition" msgstr "_Hurrengo definizioa" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 msgid "_First Definition" msgstr "_Lehenengo definizioa" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 msgid "_Last Definition" msgstr "A_zkenengo definizioa" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Hautatu hiztegi-iturburua hitzak bilatzeko:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Iturburua" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "_Inprimatzeko letra-tipoa:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" # -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_Garraioa:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "_Ostalari-izena:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Ataka:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Iturburu-izena" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "Hiztegiak" # -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Estrategiak" +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811 +msgid "Dictionary" +msgstr "Hiztegia" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Bilatu hitzen definizioak eta ortografiak lineako hiztegi batean" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "hitza;sinonimoa;definizioa;ortografia;" + # #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" @@ -307,28 +310,28 @@ msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "Hiztegi-zerbitzariak itzulitako egoera-kodea" # -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Ez dago hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d' konexiorik" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da baliabide egokirik aurkitu" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: %s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da ostalaria aurkitu" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " @@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "" "Ezin da hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d'(e)n konektatu. Zerbitzariak '%d' " "kodea itzuli du (zerbitzaria erorita)" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" @@ -347,50 +350,50 @@ msgstr "" "'%s'" # -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "Ez da '%s' hitzaren definiziorik aurkitu" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "'%s' datu-base baliogabea" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "'%s' estrategia baliogabea" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "Okerreko '%s' komandoa" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "'%s' komandoaren okerreko parametroak" # -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "Ez da datu-baserik aurkitu '%s' hiztegi-zerbitzarian" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "Ez da estrategiarik aurkitu '%s' hiztegi-zerbitzarian" # -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Konexioak huts egin du %s:%d hiztegi-zerbitzariarekin" # -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -400,30 +403,30 @@ msgstr "" "%s" # -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Konexioak huts egin du '%s:%d' hiztegi-zerbitzariarekin" # -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Ez da hiztegi-zerbitzariaren ostalari-izenik definitu" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "Ezin da socket-a sortu" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Ezin da kanala ez-blokeatu gisa ezarri: %s" # -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "Ezin da hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d'(e)n konektatu" @@ -436,151 +439,159 @@ msgstr "Lokalean soilik" msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Testuinguruak hiztegi lokalak soilik erabiltzen duen ala ez" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Birkargatu datu-base erabilgarrien zerrenda" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Garbitu datu-base erabilgarrien zerrenda" # -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Errorea bilaketa lantzean" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297 msgid "F_ind:" msgstr "Bila_tu:" # -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Errorea definizioa bilatzean" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Beste bilaketa bat lantzen ari da" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Itxaron uneko bilaketa amaitu arte." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Errorea definizioa eskuratzean" -#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +#: ../libgdict/gdict-source.c:237 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" # -#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +#: ../libgdict/gdict-source.c:238 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Hiztegi-iturburuak erabiltzen duen fitxategi-izena" -#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +#: ../libgdict/gdict-source.c:251 msgid "Name" msgstr "Izena" # -#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../libgdict/gdict-source.c:252 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "Hiztegi-iturburuaren bistaratzeko izena" -#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +#: ../libgdict/gdict-source.c:265 msgid "Description" msgstr "Azalpena" -#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#: ../libgdict/gdict-source.c:266 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Hiztegi-iturburuaren azalpena" +#: ../libgdict/gdict-source.c:279 +msgid "Editable" +msgstr "Editagarria" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:280 +msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +msgstr "Hiztegi-iturburua edita daitekeen edo ez." + # -#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" # -#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../libgdict/gdict-source.c:294 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "Hiztegi-iturburuaren datu-base lehenetsia" # -#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" # -#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../libgdict/gdict-source.c:308 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "Hiztegi-iturburuaren estrategia lehenetsia" -#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +#: ../libgdict/gdict-source.c:321 msgid "Transport" msgstr "Garraioa" # -#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +#: ../libgdict/gdict-source.c:322 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "Hiztegi-iturburuak darabilen garraio mekanismoa" -#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" -#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../libgdict/gdict-source.c:337 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "Iturburuari lotutako GdictContext" -#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "'%d' garraio-mota baliogabea" -#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "Ez da '%s' taldea aurkitu hiztegi-iturburuko definizio barruan" -#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 -#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Ezin da '%s' gakoa hiztegi-iturburuko definizio barrukoa lortu: %s" -#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Ezin da '%s' gakoa hiztegi-iturburuko definizioen fitxategi barruan lortu: %s" -#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Hiztegi-iturburuak ez du izenik" -#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "'%s hiztegi-iturburuak '%s' garraio baliogabea du" -#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Birkargatu iturburu erabilgarrien zerrenda" @@ -600,29 +611,29 @@ msgstr "Iturburuak" msgid "Dictionary sources found" msgstr "Hiztegi-iturburuen bilaketa" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Garbitu antzeko hitzen zerrenda" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:363 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "Erabilitako GdictContext objektua hitzaren definizioa lortzeko" # -#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:370 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "Erabilitako datu-basea GdictContext kontsultatzeko" # -#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "Erabilitako estrategia GdictContext kontsultatzeko" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Birkargatu estrategia erabilgarrien zerrenda" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Garbitu estrategia erabilgarrien zerrenda" @@ -660,97 +671,104 @@ msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Bilatu hitza hiztegietan" # -#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82 msgid "Words to look up" msgstr "Hitzak bilatzeko" -#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59 msgid "WORD" msgstr "HITZA" # -#: ../src/gdict-app.c:66 +#: ../src/gdict-app.c:59 msgid "Words to match" msgstr "Hitzak bilatzeko" -#: ../src/gdict-app.c:72 +#: ../src/gdict-app.c:65 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Hiztegi-iturburua erabiltzeko" -#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77 msgid "NAME" msgstr "IZENA" # -#: ../src/gdict-app.c:78 +#: ../src/gdict-app.c:71 msgid "Database to use" msgstr "Datu-basea erabiltzeko" # -#: ../src/gdict-app.c:84 +#: ../src/gdict-app.c:77 msgid "Strategy to use" msgstr "Estrategia" -#: ../src/gdict-app.c:89 +#: ../src/gdict-app.c:82 msgid "WORDS" msgstr "HITZAK" -#: ../src/gdict-app.c:106 +#: ../src/gdict-app.c:99 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Hiztegiaren hobespenak" -#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 -#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:479 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." -# -#. create the new option context -#: ../src/gdict-app.c:217 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Bilatu hitza hiztegietan" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Ikusi hiztegiaren iturburua" # -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Editatu hiztegiaren iturburua" - -# -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Gehitu hiztegiaren iturburua" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Kendu \"%s\"?" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Hiztegi-iturburuak betirako ezabatuko dira zerrendatik." -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632 +#: ../src/gdict-window.c:916 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Utzi" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389 +msgid "_Remove" +msgstr "_Kendu" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "Ezin da '%s' iturburua ezabatu" # -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editatu hiztegiaren iturburua" + +# +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Gehitu hiztegi-iturburu berria" # -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Kendu unean hautatutako hiztegi-iturburua" # -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Editatu unean hautatutako hiztegi-iturburua" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Ezarri letra-tipoa (definizioak inprimatzeko erabiltzen dena)" @@ -763,133 +781,154 @@ msgstr "Ezin da aurrebista bistaratu: %s" msgid "Unable to create a source file" msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia sortu" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia gorde" +#. the help button is always visible +#: ../src/gdict-source-dialog.c:603 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:633 +msgid "_Add" +msgstr "_Gehitu" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:640 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Utzi" + # -#: ../src/gdict-window.c:253 +#: ../src/gdict-window.c:256 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "'%s' bilatzen..." # -#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345 msgid "No definitions found" msgstr "Ez da definiziorik aurkitu" -#: ../src/gdict-window.c:287 +#: ../src/gdict-window.c:290 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "Definizio bat aurkitu da" msgstr[1] "%d definizio aurkitu dira" -#: ../src/gdict-window.c:458 +#: ../src/gdict-window.c:461 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "Ez dago '%s' izeneko hiztegi-iturbururik eskuragarri" # -#: ../src/gdict-window.c:462 +#: ../src/gdict-window.c:465 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Ezin da hiztegi-iturburua aurkitu" -#: ../src/gdict-window.c:478 +#: ../src/gdict-window.c:481 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "Ez dago '%s' iturburuaren testuingururik eskuragarri" -#: ../src/gdict-window.c:482 +#: ../src/gdict-window.c:485 msgid "Unable to create a context" msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu." -#: ../src/gdict-window.c:541 +#: ../src/gdict-window.c:544 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Hiztegia" -#: ../src/gdict-window.c:910 +#: ../src/gdict-window.c:913 msgid "Save a Copy" msgstr "Gorde kopia bat" -#: ../src/gdict-window.c:920 +#: ../src/gdict-window.c:917 +msgid "_Save" +msgstr "_Gorde" + +#: ../src/gdict-window.c:923 msgid "Untitled document" msgstr "Izenik gabeko dokumentua" # -#: ../src/gdict-window.c:941 +#: ../src/gdict-window.c:944 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean" -#: ../src/gdict-window.c:1365 +#: ../src/gdict-window.c:1368 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "'%s' hiztegi-iturburua erabiltzeko" # -#: ../src/gdict-window.c:1386 +#: ../src/gdict-window.c:1389 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "'%s' estrategia hautatuta" # -#: ../src/gdict-window.c:1406 +#: ../src/gdict-window.c:1409 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "'%s' datu-basea hautatuta" -#: ../src/gdict-window.c:1426 +#: ../src/gdict-window.c:1429 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "'%s' hitza hautatuta" #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1451 +#: ../src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Egin klik bikoitza hitzan bilaketa egiteko" # #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1457 +#: ../src/gdict-window.c:1460 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Egin klik bikoitza estrategian erabiltzeko" # #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1462 +#: ../src/gdict-window.c:1465 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko" # #. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1471 +#: ../src/gdict-window.c:1474 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko" -#: ../src/gdict-window.c:1621 +#: ../src/gdict-window.c:1622 msgid "Look _up" msgstr "_Bilatu" -#: ../src/gdict-window.c:1695 +#: ../src/gdict-window.c:1696 msgid "Similar words" msgstr "Antzeko hitzak" # -#: ../src/gdict-window.c:1708 +#: ../src/gdict-window.c:1709 msgid "Available dictionaries" msgstr "Hiztegi erabilgarriak" # -#: ../src/gdict-window.c:1726 +#: ../src/gdict-window.c:1727 msgid "Available strategies" msgstr "Estrategia erabilgarriak" -#: ../src/gdict-window.c:1742 +#: ../src/gdict-window.c:1743 msgid "Dictionary sources" msgstr "Hiztegiaren iturburuak" +# +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Bilatu hitza hiztegietan" + #~ msgid "About Dictionary" #~ msgstr "Hiztegiari buruz" |