diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-05-23 11:03:28 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-23 11:03:28 +0000 |
commit | 473ca85eb1b7f1011f490111be3b95e25de5c5c1 (patch) | |
tree | bc5135158d7da95fcc20126b5fa4fb2a53f19b29 | |
parent | 542dbf5e995241bcec19873776f27ed164ecdcf8 (diff) | |
download | gnome-dictionary-473ca85eb1b7f1011f490111be3b95e25de5c5c1.tar.gz |
Updated Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1047 |
1 files changed, 564 insertions, 483 deletions
@@ -1,823 +1,904 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-utils. -# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# +# Occitan translation of gnome-dictionary. +# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-dictionary package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008. +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:51+0100\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +"Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-18 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-23 13:00+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/default.desktop.in.h:1 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Servidor de diccionari per defaut" -#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Diccionaris espanhòls" +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " +"definitions of words online. Though it looks up English definitions by " +"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " +"using the DICT protocol to suit your needs." +msgstr "" +"Lo Diccionari GNOME es una simpla aplicacion de diccionari que permet de " +"consultar de definicions de mots en linha. Quitament se per defaut, son las " +"definicions anglesas que son recercadas, es fòrça aisit de causir una autra " +"lenga o d'apondre d'autres diccionaris en linha que se confòrman al protocòl " +"DICT per fin de respondre a vòstres pròpris besonhs." + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "Fenèstra _novèla" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2 +#| msgid "_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4 +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "A prepaus" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6 +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" -#: ../data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Enregistrar una còpia..." -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8 +#| msgid "P_review..." +msgid "P_review" +msgstr "A_percebut" -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62 -#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionari" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9 +#| msgid "Print" +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "" +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10 ../src/gdict-pref-dialog.c:635 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edicion" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _tot" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13 +msgid "_Find" +msgstr "Re_cercar" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Recercar lo _seguent" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Recercar lo _precedent" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16 +msgid "_View" +msgstr "Afi_chatge" -#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _laterala" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "Print" -msgstr "Estampar" +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Mots _similars" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Font de diccionari" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20 +#| msgid "Available dictionaries" +msgid "Available _Dictionaries" +msgstr "_Diccionaris disponibles" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:21 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Est_rategias disponiblas" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:22 +msgid "_Go" +msgstr "_Anar" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:23 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definicion _precedenta" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:24 +msgid "_Next Definition" +msgstr "Definicion _seguenta" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:25 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primièra definicion" + +#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:26 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Darrièra definicion" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Seleccionatz una font de diccionaris per recercar de mots :" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Apond una novèla font de diccionaris" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Leva la font de diccionaris seleccionada" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4 +#| msgid "_Edit" +msgid "Edit" +msgstr "Edicion" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Modifica la font de diccionaris seleccionada" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6 msgid "Source" -msgstr "Sorga" +msgstr "Font" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7 msgid "_Print font:" -msgstr "" +msgstr "_Poliça d'impression :" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "" +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Configura la poliça utilizada per l'afichatge de las definicions" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionaris" +#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripcion :" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transpòrt :" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "Nom d'ò_ste :" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_Pòrt :" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5 msgid "Source Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la font" + +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionaris" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Estrategias" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripcion :" +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:503 ../src/gdict-window.c:1632 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "_Pòrt :" +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Verificar la definicion e l'ortografia dels mots dins un diccionari en linha" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "_Transport:" +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "mot;sinonim;definicion;ortografia;" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "La banca de donadas d'utilizar per defaut" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" msgstr "" +"Lo nom de la banca de donadas individuala o de la mètabanca de donadas " +"d'utilizar amb lo servidor de diccionari. Un punt d'exclamacion (« ! ») " +"indica que gnome-dictionary deu recercar dins totas las bancas de donadas " +"sus un servidor donat" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "L'estrategia de recèrca d'utilizar per defaut" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Se disponible, lo nom de l'estrategia de recèrca per defaut d'utilizar sus " +"una font de diccionaris. L'estrategia per defaut es « exact », aquò " +"significa una correspondéncia exacta entre los mots." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La poliça utilizada al moment de l'impression" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La poliça utilizada al moment de l'impression d'una definicion." + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Lo nom de la font de diccionaris d'utilizar" + +#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"Lo nom de la font de diccionaris utilizada per recercar las definicions dels " +"mots." + +#: ../data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Diccionaris espanhòls" + +#: ../data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Diccionaris Longdo Taï-Anglés" + +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282 msgid "Client Name" msgstr "Nom del client" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283 msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "" +msgstr "Lo nom del client de l'objècte contextual" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'òste" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297 msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "" +msgstr "Lo nom del servidor de diccionaris al qual se cal connectar" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310 msgid "Port" msgstr "Pòrt" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "" +msgstr "Lo pòrt del servidor de diccionaris al qual se cal connectar" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326 msgid "Status" msgstr "Estatut" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327 msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "" +msgstr "Lo còde d'estat tornat pel servidor de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "Pas cap de connexion al servidor de diccionaris « %s:%d »" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" +"La recèrca de l'òste « %s » a fracassat : cap de ressorsa adaptada es pas " +"etada trobada" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "La recèrca de l'òste « %s » a fracassat : %s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "" +msgstr "La recèrca de l'òste « %s » a fracassat : òste pas trobat" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" +"Impossible de se connecter al servidor de diccionaris « %s:%d'. Lo servidor " +"a tornat lo còde %d (servidor en pana)" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": '%s'" msgstr "" +"Impossible d'analisar la responsa del servidor de diccionaris\n" +": « %s »" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "Pas cap de definicion trobada per '%s'" +msgstr "Cap de definicion pas trobada per '%s'" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "" +msgstr "Banca de donadas invalida « %s »" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "" +msgstr "Estrategia invalida « %s »" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Comanda incorrècta « %s »" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "" +msgstr "Paramètres invalids per la comanda « %s »" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "" +msgstr "Cap de banca de donadas pas trobada sul servidor de diccionaris « %s »" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "" +msgstr "Cap d'estrategia pas trobada pel servidor de diccionaris « %s »" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "" +msgstr "La connexion al servidor de diccionaris %s:%d a fracassat" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" +"Error al moment de la lectura de la responsa del servidor :\n" +"%s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "Expiracion de la connexion al servidor de diccionaris « %s:%d »" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "" +msgstr "Cap de nom d'òste pas definit pel servidor de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935 #, c-format msgid "Unable to create socket" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear un connectador ret" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de definir lo canal coma non-blocant : %s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connectar al servidor de diccionaris « %s:%d »" -#: ../libgdict/gdict-context.c:218 +#: ../libgdict/gdict-context.c:217 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "En local solament" -#: ../libgdict/gdict-context.c:219 +#: ../libgdict/gdict-context.c:218 msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se lo contèxte utiliza unicament de diccionaris locals o pas" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373 msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "" +msgstr "Recargar la lista de las bancas de donadas disponiblas" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385 msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "" +msgstr "Voidar la lista de las bancas de donadas disponiblas" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la recèrca" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1127 ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1255 -msgid "Not found" -msgstr "Pas trobat" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Recercar :" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1329 -msgid "_Previous" -msgstr "_Precedent" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1337 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguent" - -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la recèrca de la definicion" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" -msgstr "" +msgstr "Una autra recèrca es en cors" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "" +msgstr "Pacientatz fins a la fin de las recèrcas en cors." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "" +msgstr "Error al moment de la recuperacion de la definicion" -#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +#: ../libgdict/gdict-source.c:237 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichièr" -#: ../libgdict/gdict-source.c:233 +#: ../libgdict/gdict-source.c:238 msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Lo nom de fichièr utilizat per aquesta font de diccionaris" -#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../libgdict/gdict-source.c:251 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../libgdict/gdict-source.c:247 +#: ../libgdict/gdict-source.c:252 msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "L'afichatge del nom d'aquesta font de diccionaris" -#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#: ../libgdict/gdict-source.c:265 msgid "Description" msgstr "Descripcion" -#: ../libgdict/gdict-source.c:261 +#: ../libgdict/gdict-source.c:266 msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Descripcion d'aquesta font de diccionaris" -#: ../libgdict/gdict-source.c:274 ../libgdict/gdict-speller.c:383 +#: ../libgdict/gdict-source.c:279 +#| msgid "_Edit" +msgid "Editable" +msgstr "Modificable" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:280 +msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +msgstr "Indica se la font de diccionaris pòt èsser modificada o pas" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "Database" -msgstr "Basa de donadas" +msgstr "Banca de donadas" -#: ../libgdict/gdict-source.c:275 +#: ../libgdict/gdict-source.c:294 msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "La banca de donadas per defaut d'aquesta font de diccionaris" -#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Strategy" -msgstr "" +msgstr "Estrategia" -#: ../libgdict/gdict-source.c:289 +#: ../libgdict/gdict-source.c:308 msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "L'estrategia per defaut d'aquesta font de diccionaris" -#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +#: ../libgdict/gdict-source.c:321 msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Transpòrt" -#: ../libgdict/gdict-source.c:303 +#: ../libgdict/gdict-source.c:322 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Lo mecanisme de transpòrt utilizat per aquesta font de diccionaris" -#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376 +#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362 msgid "Context" msgstr "Contèxte" -#: ../libgdict/gdict-source.c:318 +#: ../libgdict/gdict-source.c:337 msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "" +msgstr "L'objècte GdictContext es religat a aquesta font" -#: ../libgdict/gdict-source.c:413 +#: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "" +msgstr "Tipe de transpòrt invalid « %d »" -#: ../libgdict/gdict-source.c:441 +#: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "" +"Cap de grop « %s » es pas estat trobat a l'interior de la definicion de la " +"font de diccionaris" -#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530 +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" +"Impossible d'obténer la clau « %s » a l'interior de la font de definicions : " +"%s" -#: ../libgdict/gdict-source.c:555 +#: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" +"Impossible d'obténer la clau « %s » a l'interior del fichièr de la font de " +"definicions : %s" -#: ../libgdict/gdict-source.c:741 +#: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "" +msgstr "La font de Diccionari a pas de nom" -#: ../libgdict/gdict-source.c:750 +#: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "" +msgstr "La font de Diccionari « %s » a pas de transpòrt valid « %s »" -#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "" +msgstr "Recarga la lista de las fonts disponiblas" -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170 msgid "Paths" msgstr "Camins" -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171 msgid "Search paths used by this object" -msgstr "" +msgstr "Camins de recèrca utilizats per aqueste objècte" -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183 msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Fonts" -#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185 +#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184 msgid "Dictionary sources found" -msgstr "" +msgstr "Fonts de Diccionari trobadas" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:353 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "" +msgstr "Voidar la lista dels mots similars" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:363 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "" +msgstr "L'objècte GdictContext utilizat per obténer la definicion del mot" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:384 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:370 msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "" +msgstr "La banca de donadas utilizada per recercar lo GdictContext" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:391 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "" +msgstr "L'estrategia utilizada per interroger lo GdictContext" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "" +msgstr "Recargar la lista de las estrategias disponiblas" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "" +msgstr "Escafar la lista de las estrategias disponiblas" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "" +msgstr "Indicadors de desbugatge GDict d'activar" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "FLAGS" -msgstr "" +msgstr "INDICADORS" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:99 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:98 msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "" +msgstr "Indicadors de desbugatge GDict de desactivar" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:156 msgid "GDict Options" -msgstr "Diccionaris" +msgstr "Opcions de GDict" -#: ../libgdict/gdict-utils.c:158 +#: ../libgdict/gdict-utils.c:157 msgid "Show GDict Options" -msgstr "Visualizar las opcions del diccionari" +msgstr "Afichar las opcions de GDict" -#: ../src/gdict-about.c:55 +#: ../src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" +msgstr "" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" +"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>" -#: ../src/gdict-about.c:57 +#: ../src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Recercar de mots dins los diccionaris" -#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75 msgid "Words to look up" -msgstr "" +msgstr "Mots de recercar" -#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68 +#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52 msgid "WORD" -msgstr "" +msgstr "MOT" -#: ../src/gdict-app.c:68 +#: ../src/gdict-app.c:52 msgid "Words to match" -msgstr "" +msgstr "Mots de recercar" -#: ../src/gdict-app.c:74 +#: ../src/gdict-app.c:58 msgid "Dictionary source to use" -msgstr "" +msgstr "Font de Diccionari d'utilizar" -#: ../src/gdict-app.c:74 ../src/gdict-app.c:80 ../src/gdict-app.c:86 +#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NOM" -#: ../src/gdict-app.c:80 +#: ../src/gdict-app.c:64 msgid "Database to use" -msgstr "" +msgstr "Banca de donadas d'utilizar" -#: ../src/gdict-app.c:86 +#: ../src/gdict-app.c:70 msgid "Strategy to use" -msgstr "" +msgstr "Estrategia d'utilizar" -#: ../src/gdict-app.c:91 +#: ../src/gdict-app.c:75 msgid "WORDS" -msgstr "" +msgstr "MOTS" -#. create the new option context -#: ../src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr "" +#: ../src/gdict-app.c:107 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferéncias del diccionari" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "" +#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264 +#| msgid "Dictionary Sources" +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Afichar la font de diccionaris" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330 msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "" +msgstr "Apondre una font de Diccionari" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "Suprimir \"%s\" ?" +msgstr "Suprimir « %s » ?" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "" +msgstr "Aquò levarà definitivament la font de diccionaris de la lista." -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564 +#: ../src/gdict-window.c:826 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../src/gdict-window.c:1245 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#| msgid "Remove \"%s\"?" +msgid "_Remove" +msgstr "_Levar" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Impossible de levar la font « %s »" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Modificar la font de Diccionari" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "" +#. add buttons +#. The help button is always visible +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" -#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305 +#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "Impossible d'escriure sul periferic %s" +msgstr "Impossible d'escriure sul periferic : %s" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404 msgid "Unable to create a source file" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear un fichièr font" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424 msgid "Unable to save source file" -msgstr "" - -#: ../src/gdict-window.c:311 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'enregistrar un fichièr font" -#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400 -msgid "No definitions found" -msgstr "" +#: ../src/gdict-source-dialog.c:565 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" -#: ../src/gdict-window.c:345 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Una definicion trobada" -msgstr[1] "%d definicions trobadas" +#: ../src/gdict-source-dialog.c:573 +msgid "C_ancel" +msgstr "An_ullar" -#: ../src/gdict-window.c:516 +#: ../src/gdict-window.c:418 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "" +msgstr "Cap de font de diccionaris pas disponibla amb lo nom « %s »" -#: ../src/gdict-window.c:520 +#: ../src/gdict-window.c:422 msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar la font de diccionaris" -#: ../src/gdict-window.c:536 +#: ../src/gdict-window.c:438 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "" +msgstr "Cap de contèxte pas disponible per la font « %s »" -#: ../src/gdict-window.c:540 +#: ../src/gdict-window.c:442 msgid "Unable to create a context" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear un contèxte" -#: ../src/gdict-window.c:599 +#: ../src/gdict-window.c:501 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Diccionari" -#: ../src/gdict-window.c:962 +#: ../src/gdict-window.c:823 msgid "Save a Copy" -msgstr "" +msgstr "Enregistrar una còpia" + +#: ../src/gdict-window.c:827 +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrar" -#: ../src/gdict-window.c:972 +#: ../src/gdict-window.c:833 msgid "Untitled document" msgstr "Document sens títol" -#: ../src/gdict-window.c:993 +#: ../src/gdict-window.c:854 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "" - -#: ../src/gdict-window.c:1098 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Preferéncias del diccionari" - -#: ../src/gdict-window.c:1280 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../src/gdict-window.c:1281 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../src/gdict-window.c:1282 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" - -#: ../src/gdict-window.c:1283 -msgid "_Go" -msgstr "_Anar" - -#: ../src/gdict-window.c:1284 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. File menu -#: ../src/gdict-window.c:1287 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" +msgstr "Error al moment de l'escritura de « %s »" +#. speller #: ../src/gdict-window.c:1288 -msgid "New look up" -msgstr "" - -#: ../src/gdict-window.c:1289 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "" - -#: ../src/gdict-window.c:1291 -msgid "P_review..." -msgstr "_Estampar..." - -#: ../src/gdict-window.c:1292 -msgid "Preview this document" -msgstr "Estampar lo document" - -#: ../src/gdict-window.c:1293 -msgid "_Print..." -msgstr "_Estampar..." +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Doble-clicatz sus lo mot per lo recercar" +#. strat-chooser #: ../src/gdict-window.c:1294 -msgid "Print this document" -msgstr "Estampar lo document" - -#: ../src/gdict-window.c:1301 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar un fichièr" - -#: ../src/gdict-window.c:1304 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "" +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Doble-clicatz sus l'estrategia correspondenta per l'utiliser" -#: ../src/gdict-window.c:1306 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Recercar lo seguent" +#. source-chooser +#: ../src/gdict-window.c:1299 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Doble-clicatz sus la font d'utilizar" +#. db-chooser #: ../src/gdict-window.c:1308 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Recercar lo _precedent" - -#: ../src/gdict-window.c:1310 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Doble-clicatz sus la banca de donadas d'utilizar" -#. Go menu -#: ../src/gdict-window.c:1314 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definicion _precedenta" +#: ../src/gdict-window.c:1529 +msgid "Similar words" +msgstr "Mots similars" -#: ../src/gdict-window.c:1315 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Anar a la definicion precedenta" +#: ../src/gdict-window.c:1542 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Diccionaris disponibles" -#: ../src/gdict-window.c:1316 -msgid "_Next Definition" -msgstr "Definicion _seguenta" +#: ../src/gdict-window.c:1560 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estrategias disponiblas" -#: ../src/gdict-window.c:1317 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Anar a la definicion seguenta" +#: ../src/gdict-window.c:1576 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Preferéncias del diccionari" -#: ../src/gdict-window.c:1318 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Primièra definicion" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Pas trobat" -#: ../src/gdict-window.c:1319 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Anar a la primièra definicion" +#~ msgid "F_ind:" +#~ msgstr "_Recercar :" -#: ../src/gdict-window.c:1320 -msgid "_Last Definition" -msgstr "_Darrièra definicion" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Precedent" -#: ../src/gdict-window.c:1321 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Anar a la darrièra definicion" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguent" -#. View menu -#: ../src/gdict-window.c:1324 -msgid "Similar _Words" -msgstr "" +#~ msgid "A definition found" +#~ msgid_plural "%d definitions found" +#~ msgstr[0] "Una definicion trobada" +#~ msgstr[1] "%d definicions trobadas" -#: ../src/gdict-window.c:1326 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Servidor de diccionari" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Novèl" -#: ../src/gdict-window.c:1328 -msgid "Available _Databases" -msgstr "" +#~ msgid "Preview this document" +#~ msgstr "Estampar lo document" -#: ../src/gdict-window.c:1330 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "" +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Estampar..." -#. Help menu -#: ../src/gdict-window.c:1334 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" +#~ msgid "Print this document" +#~ msgstr "Estampar lo document" -#: ../src/gdict-window.c:1336 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" +#~ msgid "Go to the previous definition" +#~ msgstr "Anar a la definicion precedenta" -#. View menu -#: ../src/gdict-window.c:1347 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _laterala" +#~ msgid "Go to the next definition" +#~ msgstr "Anar a la definicion seguenta" -#: ../src/gdict-window.c:1349 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "" +#~ msgid "Go to the first definition" +#~ msgstr "Anar a la primièra definicion" -#: ../src/gdict-window.c:1414 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "" +#~ msgid "Go to the last definition" +#~ msgstr "Anar a la darrièra definicion" -#: ../src/gdict-window.c:1435 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Ensenhador" -#: ../src/gdict-window.c:1455 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "" +#~ msgid "Look _up:" +#~ msgstr "Recercar :" -#: ../src/gdict-window.c:1475 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "Co_pier" -#. speller -#: ../src/gdict-window.c:1500 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "" +#~ msgid "S_tatusbar" +#~ msgstr "Barre d'é_tat" -#. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1506 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "" +#~ msgid "Searching for '%s'..." +#~ msgstr "Recherche de « %s »..." -#. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1511 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "" +#~ msgid "No definitions found" +#~ msgstr "Aucune définition trouvée" -#. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1520 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "" +#~ msgid "Dictionary source `%s' selected" +#~ msgstr "Source de Dictionnaire « %s » sélectionnée" -#: ../src/gdict-window.c:1700 -msgid "Look _up:" -msgstr "Recercar :" +#~ msgid "Strategy `%s' selected" +#~ msgstr "Stratégie « %s » sélectionnée" -#: ../src/gdict-window.c:1775 -msgid "Similar words" -msgstr "" +#~ msgid "Database `%s' selected" +#~ msgstr "Base de données « %s » sélectionnée" -#: ../src/gdict-window.c:1788 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Diccionaris disponibles" +#~ msgid "Word `%s' selected" +#~ msgstr "Mot « %s » sélectionné" -#: ../src/gdict-window.c:1806 -msgid "Available strategies" -msgstr "" +#~ msgid "Look _up" +#~ msgstr "_Rechercher" -#: ../src/gdict-window.c:1822 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Preferéncias del diccionari" +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Recherche des mots dans des dictionnaires" |