diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-03-17 17:33:38 -0400 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-03-17 17:33:38 -0400 |
commit | 04079149acc883941986aaae1a323f95f0caf226 (patch) | |
tree | 1b5bd4db1b5208466a61b1c4e6ffa40ce37d057b | |
parent | 8a686304812b4c13d0472a635dddb8ed4dc0b089 (diff) | |
download | gnome-dictionary-04079149acc883941986aaae1a323f95f0caf226.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 385 |
1 files changed, 211 insertions, 174 deletions
@@ -10,11 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-24 19:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-25 08:19+0100\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-17 17:30-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-17 17:30-0400\n" +"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,21 +25,7 @@ msgstr "" msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Servidor de diccionari predeterminat" -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 -#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionari" - -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "" -"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia" - -#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3 -msgid "word;synonym;definition;spelling;" -msgstr "paraula;sinònim;definició;ortografia;" - -#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " @@ -53,163 +38,179 @@ msgstr "" "diccionaris en línia fent servir el protocol DICT per adaptar-se a les " "vostres necessitats." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:3 msgid "About" msgstr "Quant a" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:4 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:5 msgid "_File" msgstr "_Filtre" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:6 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:7 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:8 msgid "P_review" msgstr "P_revisualització" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:9 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 +#. we just allow closing the dialog +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:10 ../src/gdict-source-dialog.c:629 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:641 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:12 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:13 msgid "Select _All" msgstr "_Selecciona-ho tot" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:14 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:15 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca la se_güent" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:16 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'an_terior" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:17 msgid "_View" msgstr "_Mostra" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:18 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:19 msgid "S_tatusbar" msgstr "Barra d'_estat" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:20 msgid "Similar _Words" msgstr "_Paraules semblants" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:21 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Fonts de diccionari" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:22 msgid "Available _Dictionaries" msgstr "Diccionaris _disponibles" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:23 msgid "Available St_rategies" msgstr "Est_ratègies disponibles" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:24 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:25 msgid "_Previous Definition" msgstr "Definició _anterior" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:26 msgid "_Next Definition" msgstr "Definició _següent" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:27 msgid "_First Definition" msgstr "_Primera definició" -#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 +#: ../src/gnome-dictionary-menus.ui.h:28 msgid "_Last Definition" msgstr "Ú_ltima definició" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Seleccioneu una font de diccionari on cercar paraules:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:6 msgid "Source" msgstr "Font" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 msgid "_Print font:" msgstr "Ti_pus de lletra per imprimir:" -#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +#: ../src/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:1 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:2 msgid "_Transport:" msgstr "_Transport:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:3 msgid "H_ostname:" msgstr "_Ordinador:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:4 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:5 msgid "Source Name" msgstr "Nom de la font" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:7 msgid "Dictionaries" msgstr "Diccionaris" -#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +#: ../src/gnome-dictionary-source.ui.h:8 msgid "Strategies" msgstr "Estratègies" +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60 +#: ../src/gdict-window.c:546 ../src/gdict-window.c:1811 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Comprova les definicions de paraules i l'ortografia en un diccionari en línia" + +#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3 +msgid "word;synonym;definition;spelling;" +msgstr "paraula;sinònim;definició;ortografia;" + #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The default database to use" msgstr "La base de dades a utilitzar per defecte" @@ -296,28 +297,28 @@ msgstr "Estat" msgid "The status code as returned by the dictionary server" msgstr "El codi d'estat retornat pel servidor de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "No hi ha connexió al servidor de diccionari «%s:%d»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" msgstr "" "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat cap recurs adequat" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': %s" msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: %s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador «%s»: no s'ha trobat l'ordinador" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " @@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d». El servidor ha " "respost amb el codi %d (el servidor no funciona)" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" @@ -335,47 +336,47 @@ msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor de diccionari\n" ": «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap definició per a «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database '%s'" msgstr "La base de dades no és vàlida «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy '%s'" msgstr "L'estratègia no és vàlida «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command '%s'" msgstr "L'ordre no és correcta «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command '%s'" msgstr "Els paràmetres per l'ordre «%s» no són correctes" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap base de dades al servidor de diccionari «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" msgstr "No s'ha trobat cap estratègia al servidor de diccionari «%s»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1738 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Ha fallat la connexió al servidor de diccionari a %s:%d" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1777 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" @@ -384,30 +385,30 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor:\n" "%s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1850 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "" "S'ha excedit el temps d'espera per a la connexió al servidor de diccionari a " "«%s:%d»" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1884 #, c-format msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "No s'ha definit cap nom d'ordinador per al servidor de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929 -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1920 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1935 #, c-format msgid "Unable to create socket" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1961 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "No s'ha pogut establir el canal a no blocant: %s" -#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985 +#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1976 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de diccionari «%s:%d»" @@ -420,128 +421,136 @@ msgstr "Només local" msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" msgstr "Si el context utilitza només diccionaris locals" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:373 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Torna a carregar la llista de bases de dades disponibles" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:385 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Neteja la llista de bases de dades disponibles" -#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777 -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:836 ../libgdict/gdict-speller.c:767 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "S'ha produït un error en la coincidència" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220 -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1109 ../libgdict/gdict-defbox.c:1203 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1237 msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1297 msgid "F_ind:" msgstr "Ce_rca:" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1310 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1317 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2461 msgid "Error while looking up definition" msgstr "S'ha produït un error en cercar la definició" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2503 ../libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "S'està fent una altra cerca" -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2504 ../libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Espereu que finalitzi la cerca actual." -#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595 +#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2543 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la definició" -#: ../libgdict/gdict-source.c:231 +#: ../libgdict/gdict-source.c:237 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: ../libgdict/gdict-source.c:232 +#: ../libgdict/gdict-source.c:238 msgid "The filename used by this dictionary source" msgstr "Nom de fitxer utilitzat per aquesta font de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-source.c:245 +#: ../libgdict/gdict-source.c:251 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../libgdict/gdict-source.c:252 msgid "The display name of this dictionary source" msgstr "El nom d'aquesta font de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-source.c:259 +#: ../libgdict/gdict-source.c:265 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../libgdict/gdict-source.c:260 +#: ../libgdict/gdict-source.c:266 msgid "The description of this dictionary source" msgstr "Descripció d'aquesta font de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382 +#: ../libgdict/gdict-source.c:279 +msgid "Editable" +msgstr "Editable" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:280 +msgid "Whether the dictionary source is editable or not" +msgstr "Si la font de diccionari és editable o no" + +#: ../libgdict/gdict-source.c:293 ../libgdict/gdict-speller.c:369 msgid "Database" msgstr "Base de dades" -#: ../libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../libgdict/gdict-source.c:294 msgid "The default database of this dictionary source" msgstr "La base de dades per defecte d'aquesta font de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389 +#: ../libgdict/gdict-source.c:307 ../libgdict/gdict-speller.c:376 msgid "Strategy" msgstr "Estratègia" -#: ../libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../libgdict/gdict-source.c:308 msgid "The default strategy of this dictionary source" msgstr "L'estratègia per defecte d'aquesta font de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-source.c:301 +#: ../libgdict/gdict-source.c:321 msgid "Transport" msgstr "Transport" -#: ../libgdict/gdict-source.c:302 +#: ../libgdict/gdict-source.c:322 msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" msgstr "El mecanisme de transport d'aquesta font de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375 +#: ../libgdict/gdict-source.c:336 ../libgdict/gdict-speller.c:362 msgid "Context" msgstr "Context" -#: ../libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../libgdict/gdict-source.c:337 msgid "The GdictContext bound to this source" msgstr "L'objecte GdictContext lligat a aquesta font" -#: ../libgdict/gdict-source.c:412 +#: ../libgdict/gdict-source.c:433 #, c-format msgid "Invalid transport type '%d'" msgstr "El tipus de transport «%d» no és vàlid" -#: ../libgdict/gdict-source.c:440 +#: ../libgdict/gdict-source.c:461 #, c-format msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" msgstr "" "No s'ha trobat cap grup «%s» dins la definició de la font de diccionari" -#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480 -#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529 +#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501 +#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550 #, c-format msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins la definició de la font de " "diccionari: %s" -#: ../libgdict/gdict-source.c:554 +#: ../libgdict/gdict-source.c:575 #, c-format msgid "" "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" @@ -549,17 +558,17 @@ msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la clau «%s» dins del fitxer de definició de la font " "de diccionari: %s" -#: ../libgdict/gdict-source.c:740 +#: ../libgdict/gdict-source.c:769 #, c-format msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "La font de diccionari no té nom" -#: ../libgdict/gdict-source.c:749 +#: ../libgdict/gdict-source.c:778 #, c-format msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" msgstr "La font de diccionari «%s» utilitza un transport no vàlid «%s»" -#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294 +#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Torna a carregar la llista de fonts disponibles" @@ -579,28 +588,28 @@ msgstr "Fonts" msgid "Dictionary sources found" msgstr "Fonts de diccionaris trobades" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:352 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Neteja la llista de paraules semblants" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:376 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:363 msgid "The GdictContext object used to get the word definition" msgstr "" "L'objecte GdictContext utilitzat per obtenir la definició de la paraula" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:383 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:370 msgid "The database used to query the GdictContext" msgstr "La base de dades que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" -#: ../libgdict/gdict-speller.c:390 +#: ../libgdict/gdict-speller.c:377 msgid "The strategy used to query the GdictContext" msgstr "L'estratègia que vulgueu emprar per consultar el GdictContext" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Torna a carregar la llista d'estratègies disponibles" -#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Neteja la llista d'estratègies disponibles" @@ -637,88 +646,96 @@ msgstr "" msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Cerca paraules a diccionaris" -#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89 +#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:82 msgid "Words to look up" msgstr "Paraules a cercar" -#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66 +#: ../src/gdict-app.c:53 ../src/gdict-app.c:59 msgid "WORD" msgstr "PARAULA" -#: ../src/gdict-app.c:66 +#: ../src/gdict-app.c:59 msgid "Words to match" msgstr "Paraules a coincidir" -#: ../src/gdict-app.c:72 +#: ../src/gdict-app.c:65 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Fonts de diccionaris a utilitzar" -#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84 +#: ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71 ../src/gdict-app.c:77 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: ../src/gdict-app.c:78 +#: ../src/gdict-app.c:71 msgid "Database to use" msgstr "Base de dades a utilitzar" -#: ../src/gdict-app.c:84 +#: ../src/gdict-app.c:77 msgid "Strategy to use" msgstr "Estratègia a utilitzar" -#: ../src/gdict-app.c:89 +#: ../src/gdict-app.c:82 msgid "WORDS" msgstr "PARAULES" -#: ../src/gdict-app.c:106 +#: ../src/gdict-app.c:99 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Preferències del diccionari" -#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494 -#: ../src/gdict-source-dialog.c:475 +#: ../src/gdict-app.c:121 ../src/gdict-pref-dialog.c:521 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:479 #, c-format msgid "There was an error while displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#. create the new option context -#: ../src/gdict-app.c:217 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Cerca paraules a diccionaris" - -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Edita la font del diccionari" +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:271 +msgid "View Dictionary Source" +msgstr "Visualitza la font del diccionari" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:338 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Afegeix una font de diccionari" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:383 #, c-format msgid "Remove \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:385 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Això suprimirà per sempre la font de diccionari de la llista." -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:380 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:388 ../src/gdict-source-dialog.c:632 +#: ../src/gdict-window.c:916 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:389 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:407 #, c-format msgid "Unable to remove source '%s'" msgstr "No s'ha pogut suprimir la font «%s»" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:455 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Edita la font del diccionari" + +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Afegeix una font de diccionari" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:667 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Suprimeix la font de diccionari seleccionada" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:673 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Edita la font de diccionari seleccionada actualment" -#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661 +#: ../src/gdict-pref-dialog.c:681 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Estableix el tipus de lletra utilitzat en imprimir les definicions" @@ -731,122 +748,142 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar la previsualització: %s" msgid "Unable to create a source file" msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer font" -#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448 +#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:452 msgid "Unable to save source file" msgstr "No s'ha pogut desar un fitxer font" -#: ../src/gdict-window.c:253 +#. the help button is always visible +#: ../src/gdict-source-dialog.c:603 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:633 +msgid "_Add" +msgstr "A_fegeix" + +#: ../src/gdict-source-dialog.c:640 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../src/gdict-window.c:256 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "S'està cercant «%s»..." -#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342 +#: ../src/gdict-window.c:288 ../src/gdict-window.c:345 msgid "No definitions found" msgstr "No s'ha trobat cap definició" -#: ../src/gdict-window.c:287 +#: ../src/gdict-window.c:290 #, c-format msgid "A definition found" msgid_plural "%d definitions found" msgstr[0] "S'ha trobat una definició" msgstr[1] "S'han trobat %d definicions" -#: ../src/gdict-window.c:458 +#: ../src/gdict-window.c:461 #, c-format msgid "No dictionary source available with name '%s'" msgstr "No hi ha cap font de diccionari amb el nom «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:462 +#: ../src/gdict-window.c:465 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "No s'ha pogut trobar la font de diccionari" -#: ../src/gdict-window.c:478 +#: ../src/gdict-window.c:481 #, c-format msgid "No context available for source '%s'" msgstr "No hi ha cap context disponible per a la font «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:482 +#: ../src/gdict-window.c:485 msgid "Unable to create a context" msgstr "No s'ha pogut crear el context" -#: ../src/gdict-window.c:541 +#: ../src/gdict-window.c:544 #, c-format msgid "%s - Dictionary" msgstr "%s - Diccionari" -#: ../src/gdict-window.c:910 +#: ../src/gdict-window.c:913 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../src/gdict-window.c:920 +#: ../src/gdict-window.c:917 +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +#: ../src/gdict-window.c:923 msgid "Untitled document" msgstr "Document sense títol" -#: ../src/gdict-window.c:941 +#: ../src/gdict-window.c:944 #, c-format msgid "Error while writing to '%s'" msgstr "S'ha produït un error en escriure a «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:1365 +#: ../src/gdict-window.c:1368 #, c-format msgid "Dictionary source `%s' selected" msgstr "S'ha seleccionat la font de diccionari «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:1386 +#: ../src/gdict-window.c:1389 #, c-format msgid "Strategy `%s' selected" msgstr "S'ha seleccionat l'estratègia «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:1406 +#: ../src/gdict-window.c:1409 #, c-format msgid "Database `%s' selected" msgstr "S'ha seleccionat la base de dades «%s»" -#: ../src/gdict-window.c:1426 +#: ../src/gdict-window.c:1429 #, c-format msgid "Word `%s' selected" msgstr "S'ha seleccionat la paraula «%s»" #. speller -#: ../src/gdict-window.c:1451 +#: ../src/gdict-window.c:1454 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Feu un doble clic a la paraula per cercar-la" #. strat-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1457 +#: ../src/gdict-window.c:1460 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Feu un doble clic a l'estratègia de coincidència a emprar" #. source-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1462 +#: ../src/gdict-window.c:1465 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Feu un doble clic a la font a utilitzar" #. db-chooser -#: ../src/gdict-window.c:1471 +#: ../src/gdict-window.c:1474 msgid "Double-click on the database to use" msgstr "Feu doble clic a la base de dades que vulgueu emprar" -#: ../src/gdict-window.c:1621 +#: ../src/gdict-window.c:1622 msgid "Look _up" msgstr "_Cerca" -#: ../src/gdict-window.c:1695 +#: ../src/gdict-window.c:1696 msgid "Similar words" msgstr "Paraules semblants" -#: ../src/gdict-window.c:1708 +#: ../src/gdict-window.c:1709 msgid "Available dictionaries" msgstr "Diccionaris disponibles" -#: ../src/gdict-window.c:1726 +#: ../src/gdict-window.c:1727 msgid "Available strategies" msgstr "Estratègies disponibles" -#: ../src/gdict-window.c:1742 +#: ../src/gdict-window.c:1743 msgid "Dictionary sources" msgstr "Fonts de diccionaris" +#~ msgid " - Look up words in dictionaries" +#~ msgstr " - Cerca paraules a diccionaris" + #~ msgid "About Dictionary" #~ msgstr "Quant al diccionari" |