summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 6f99dd75f8d6d588bc0941f6d3bf34eaa94919de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
# traditional Chinese translation of gnome-desktop.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gnome-core:
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
#
# Gnome-desktop:
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.4.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 02:54+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "附屬應用程式"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "附屬應用程式選單"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "程式集"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "軟體開發"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "用來開發軟體的工具程式"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "遊戲"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "遊戲選單"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "美工繪圖"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "美工繪圖選單"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "網路及網際網路相關應用程式"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒體"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "多媒體選單"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "辦公"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "辦公軟體"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "未分類的應用程式"

#: desktop-links/Other.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "程式"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "程式選單"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "桌面偏好設定"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "可影響整個 GNOME 桌面的偏好設定"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "系統工具"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "系統選單"

#: gnome-about/contributors.h:107
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "神秘的 GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:291
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "橡膠小精靈"

#: gnome-about/contributors.h:324
msgid "Wanda The GNOME Fish"
msgstr "GNOME 小魚 Wanda"

#: gnome-about/gnome-about.c:139
msgid "The End!"
msgstr "完了!"

#: gnome-about/gnome-about.c:428
msgid "Could not locate the directory with header images."
msgstr "找不到視窗頂部圖片所在的目錄。"

#: gnome-about/gnome-about.c:437
#, c-format
msgid "Failed to open directory with header images: %s"
msgstr "無法開啟視窗頂部圖片所在的目錄:%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:470
#, c-format
msgid "Unable to load header image: %s"
msgstr "無法載入視窗頂部圖片:%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:495
msgid "Could not locate the GNOME logo button."
msgstr "找不到 GNOME 標誌。"

#: gnome-about/gnome-about.c:504
#, c-format
msgid "Unable to load '%s': %s"
msgstr "無法載入‘%s’:%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:557
#, c-format
msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
msgstr "無法開啟位址“%s”:%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:809
msgid "Could not locate the file with GNOME version information."
msgstr "找不到有關 GNOME 版本資訊的檔案。"

#: gnome-about/gnome-about.c:878
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: gnome-about/gnome-about.c:897
msgid "Distributor"
msgstr "發行者"

#: gnome-about/gnome-about.c:916
msgid "Build Date"
msgstr "編譯日期"

#: gnome-about/gnome-about.c:998
msgid "About GNOME"
msgstr "關於 GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:1012
msgid "News"
msgstr "新聞"

#: gnome-about/gnome-about.c:1022
msgid "Software"
msgstr "軟體"

#: gnome-about/gnome-about.c:1028
msgid "Developers"
msgstr "開發者"

#: gnome-about/gnome-about.c:1034
msgid "Friends of GNOME"
msgstr "GNOME 之友"

#: gnome-about/gnome-about.c:1040
msgid "Contact"
msgstr "聯絡我們"

#: gnome-about/gnome-about.c:1077
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
msgstr "歡迎使用 GNOME 桌面環境"

#: gnome-about/gnome-about.c:1094
msgid "Brought to you by:"
msgstr "由以下人仕合作開發:"

#: gnome-about/gnome-about.c:1142
msgid "About the GNOME Desktop"
msgstr "關於 GNOME 桌面環境"

#: gnome-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr "GNOME 也為開發者提供完整的開發平台,允許開發者編寫強大而複雜的程式。"

#: gnome-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"GNOME 包括您最常用的東西,包括檔案總管、網頁瀏覽器、選單和大量的應用程式。"

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: gnome-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"GNOME 是一套自由、易用而且穩定的桌面環境,支援無障礙環境,可在 Unix 類型的作"
"業系統中運行。"

#: gnome-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"GNOME 著重於可用性、無障礙環境,會準時推出新版本,而且得到企業的全面支援,這"
"些都令它在各種屬於自由軟體的桌面環境中享有特殊地位。"

#: gnome-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
msgstr ""
"GNOME 最優勝的地方在於我們的社群。無論任何人,不論懂不懂編程,都可以作出貢"
"獻,令 GNOME 不斷進步。"

#: gnome-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"在 1997 年創立後,數以百計的人都在編寫 GNOME 方面作出貢獻;還有更多人以其它方"
"式貢獻,包括翻譯、撰寫文件和進行品質測試。"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:210
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:580
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "回到檔案‘%s’的開始位置時發生錯誤:%s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:362
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3585
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:595
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "‘%s’不是普通的檔案或目錄。"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:746
msgid "No filename to save to"
msgstr "儲存檔案時沒有指定檔案名稱"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1700
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1930
msgid "No URL to launch"
msgstr "沒有可以啟動的 URL"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1940
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1950
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "沒有可啟動的指令 (Exec)"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1963
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "準備啟動的指令 (Exec) 出現錯誤"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3642
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "以下 URI 內容的編碼不明:%s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3873
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "寫入檔案‘%s’時發生錯誤:%s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:206
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:214
msgid "Directory"
msgstr "目錄"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:210
msgid "Application"
msgstr "應用程式"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Link"
msgstr "鏈結"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:219
msgid "FSDevice"
msgstr "檔案系統裝置"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:221
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 類型"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:223
msgid "Service"
msgstr "服務"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:225
msgid "ServiceType"
msgstr "服務類型"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:311
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:381
msgid "Comm_and:"
msgstr "指令(_A):"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:335
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:352
msgid "_Generic name:"
msgstr "一般名稱(_G):"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:369
msgid "Co_mment:"
msgstr "備註(_M):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:396
msgid "_Type:"
msgstr "類型(_T):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "_Icon:"
msgstr "圖示(_I):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Browse icons"
msgstr "瀏覽圖示"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "在終端機中執行(_E)"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:653
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:751
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:758
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Generic name"
msgstr "一般名稱"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:774
msgid "Comment"
msgstr "備註"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:703
msgid "_Try this before using:"
msgstr "先測試以下程式是否存在(_T):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:714
msgid "_Documentation:"
msgstr "文件(_D):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:725
msgid "_Name/Comment translations:"
msgstr "名稱或備註的翻譯(_N):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
msgid "_Add/Set"
msgstr "新增/指定(_A)"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:782
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "新增或指定有關 名稱/備註 的翻譯"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:784
msgid "Re_move"
msgstr "移除(_M)"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:789
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "移除名稱或備註的翻譯"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:805
msgid "Basic"
msgstr "基本設定"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:813
msgid "Advanced"
msgstr "進階設定"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:176
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "啟動 GNOME 時顯示使用提示(_S)"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "下載"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "使用者"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "基金會"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "影音"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "請按這裡瀏覽網站:"

#~ msgid "List of GNOME Contributors"
#~ msgstr "GNOME 開發者一覽表"

#~ msgid "GNOME Logo Image"
#~ msgstr "GNOME 標誌圖像"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "開發者的名稱"

#~ msgid "GNOME Logo"
#~ msgstr "GNOME 標誌"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "還有很多人 ..."

#~ msgid "GNOME Main Site"
#~ msgstr "GNOME 主網頁"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "檔案‘%s’的 MIME 類型無效:%s"