summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 5039e2abcf2325b05a0713206d96a2e823e7ab7e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
# traditional chinese translation of gnome-desktop
# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gnome-core:
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
# Jing-Jong SHYUE <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
#
# Gnome-desktop:
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-20 10:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:06+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "附屬應用程式"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "附屬應用程式選單"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "未分類的應用程式"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "軟件開發"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "用來開發軟件的工具程式"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "遊戲"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "遊戲選單"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "美工繪圖"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "美工繪圖選單"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "網路及網際網路相關應用程式"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia menu"
msgstr "多媒體選單"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Sound & Video"
msgstr "影音"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "辦公"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "辦公軟件"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "程式"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "程式選單"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "桌面偏好設定"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "有關整個 GNOME 桌面的偏好設定"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "系統工具"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "系統選單"

#: gnome-about/contributors.h:20
msgid "Timur I. Bakeyev"
msgstr "Timur I. Bakeyev"

#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
#. * for the 'a' of 'Ban'
#: gnome-about/contributors.h:23
msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"

#: gnome-about/contributors.h:36
msgid "Jerome Bolliet"
msgstr "Jerome Bolliet"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the first
#. * and the last 'e' in 'Chenede'
#: gnome-about/contributors.h:54
msgid "Erwann Chenede"
msgstr "Erwann Chénedé"

#. CJK people please use (U5F35) (U570B) (U51A0) to replace
#. * this name
#: gnome-about/contributors.h:57
msgid "Abel Cheung"
msgstr "Abel Cheung"

#. if you encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:70
msgid "Frederic Crozat"
msgstr "Frédéric Crozat"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:77
msgid "Frederic Devernay"
msgstr "Frédéric Devernay"

#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
#: gnome-about/contributors.h:91
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergő Érdi"

#: gnome-about/contributors.h:98
msgid "Raul Perusquia Flores"
msgstr "Raul Perusquia Flores"

#: gnome-about/contributors.h:112
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "神秘的 GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:114
msgid "Bjoern Giesler"
msgstr "Bjoern Giesler"

#: gnome-about/contributors.h:120
msgid "Dov Grobgeld"
msgstr "Dov Grobgeld"

#. Wang is the surname. CJK people, please use (U738B) (U5251)
#. * to replace this name.
#: gnome-about/contributors.h:143
msgid "Wang Jian"
msgstr "王剑"

#: gnome-about/contributors.h:152
msgid "Helmut Koeberle"
msgstr "Helmut Koeberle"

#: gnome-about/contributors.h:189
msgid "Matthew Marjanovic"
msgstr "Matthew Marjanovic"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Muniz'
#: gnome-about/contributors.h:213
msgid "Alexandre Muniz"
msgstr "Alexandre Muñiz"

#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
#: gnome-about/contributors.h:215
msgid "Sung-Hyun Nam"
msgstr "남성현"

#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
#. * of 'Norbaeck'
#: gnome-about/contributors.h:224
msgid "Martin Norbaeck"
msgstr "Martin Norbäck"

#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
#. * of 'Oegren'
#: gnome-about/contributors.h:231
msgid "Tomas Oegren"
msgstr "Tomas Ögren"

#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
#: gnome-about/contributors.h:241
msgid "Carlos Perello Marin"
msgstr "Carlos Perelló Marín"

#. If your encoding allows it, use aacute (U00E1) for the 'a'
#. * of 'German' and use ntilde (U00F1) for the 'n' of 'Caamano'
#: gnome-about/contributors.h:250
msgid "German Poo-Caamano"
msgstr "Germán Poo-Caamaño"

#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
#: gnome-about/contributors.h:271
msgid "Kazuhiro Sasayama"
msgstr "笹山和宏"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Inigo'
#: gnome-about/contributors.h:281
msgid "Inigo Serna"
msgstr "Iñigo Serna"

#: gnome-about/contributors.h:285
msgid "Miroslav Silovic"
msgstr "Miroslav Silovic"

#. not really a person name :) translate its meaning
#: gnome-about/contributors.h:296
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "橡膠小精靈"

#: gnome-about/contributors.h:304
msgid "Istvan Szekeres"
msgstr "Istvan Szekeres"

#: gnome-about/contributors.h:317
msgid "Manish Vachharajani"
msgstr "Manish Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:318
msgid "Neil Vachharajani"
msgstr "Neil Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:326
msgid "Wanda the GNOME Fish"
msgstr "GNOME 小魚 Wanda"

#: gnome-about/gnome-about.c:273
msgid "Click here to visit the site : "
msgstr "請按這裡瀏覽網站:"

#: gnome-about/gnome-about.c:285
msgid "List of GNOME Contributors"
msgstr "GNOME 開發者一覽表"

#: gnome-about/gnome-about.c:287
msgid "GNOME Logo Image"
msgstr "Gnome 標誌圖像"

#: gnome-about/gnome-about.c:295
msgid "Contributors' Names"
msgstr "開發者的名稱"

#: gnome-about/gnome-about.c:297
msgid "GNOME Logo"
msgstr "GNOME 標誌"

#: gnome-about/gnome-about.c:506
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: gnome-about/gnome-about.c:660
msgid "And Many More ..."
msgstr "還有很多人 ..."

#: gnome-about/gnome-about.c:838
#, c-format
msgid "About GNOME%s%s%s"
msgstr "關於 GNOME%s%s%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:949
msgid "GNOME News Site"
msgstr "GNOME 新聞網頁"

#: gnome-about/gnome-about.c:953
msgid "http://www.gnome.org/"
msgstr "http://www.gnome.org/"

#: gnome-about/gnome-about.c:954
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "GNOME 主網頁"

#: gnome-about/gnome-about.c:959
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "GNOME 開發者網頁"

#: gnome-about/gnome-about.c:981
msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
msgstr "GNOME 是 GNU 計劃中的一部份"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:208
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "回到檔案‘%s’的開始位置時發生錯誤:%s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:593
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "檔案‘%s’不是普通的檔案或目錄。"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:609
#, c-format
msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
msgstr "檔案‘%s’的 MIME 類型無效:%s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:760
msgid "No filename to save to"
msgstr "沒有任何檔案名稱供儲存檔案用"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1736
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "準備啟動 %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1956
msgid "No URL to launch"
msgstr "沒有可以啟動的 URL"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1966
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可以啟動的項目"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1976
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "沒有可啟動的指令 (Exec)"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1989
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "準備啟動的指令 (Exec) 出現錯誤"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3619
msgid "No name"
msgstr "沒有名稱"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3676
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "以下 URI 內容的編碼不明:%s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3907
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "寫入檔案‘%s’時發生錯誤:%s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Directory"
msgstr "目錄"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
msgid "Application"
msgstr "應用程式"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "Link"
msgstr "鏈結"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "FSDevice"
msgstr "檔案系統裝置"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME 類型"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
msgid "Service"
msgstr "服務"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
msgid "ServiceType"
msgstr "服務類型"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
msgid "Command:"
msgstr "指令:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356
msgid "Generic name:"
msgstr "一般名稱:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:374
msgid "Comment:"
msgstr "備註:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:401
msgid "Type:"
msgstr "類型:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419
msgid "Icon:"
msgstr "圖示:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429
msgid "Browse icons"
msgstr "瀏覽圖示"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:444
msgid "Run in Terminal"
msgstr "在終端機中執行"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773
msgid "Generic name"
msgstr "一般名稱"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783
msgid "Comment"
msgstr "備註"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:709
msgid "Try this before using:"
msgstr "先測試以下程式是否存在:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
msgid "Documentation:"
msgstr "文件:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr "名稱或備註的翻譯:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
msgid "Add/Set"
msgstr "新增/設定"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "新增或設定和名稱或備註有關的翻譯"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
msgid "Remove"
msgstr "移除"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "移除名稱或備註的翻譯"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
msgid "Basic"
msgstr "基本設定"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
msgid "Advanced"
msgstr "進階設定"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "啟動 GNOME 時顯示使用提示(_S)"